【HoI4】Hearts of iron 4 翻訳作業用スレ 第6言語
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
※注意※
建てる時は1行目に
!extend:on:vvvvv:1000:512
を貼って下さい。
・Hearts of Iron Wの翻訳に関する作業についてのスレです。
バグ報告等にお使いください。
・ゲーム内容・攻略等に関する話題は、本スレでお願いします。
・日本語にてプレイしたい方は、steamワークショップよりサブスクライブし、
HoI4ランチャーよりMODを有効化して下さい。
前スレ
【HoI4】Hearts of iron 4 翻訳作業用スレ 第5言語 [無断転載禁止]©2ch.net
https://egg.5ch.net/test/read.cgi/game/1566469796/
本スレ
【HoI4】第108次 Hearts of Iron 4【Paradox】
https://egg.5ch.net/test/read.cgi/game/1571450488/
作業所
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1JW4rjNH4SVspSxvh2wobucvzdVY74o0eJQoI2QGf4n8/edit
steamワークショップのMODページ
https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=1886171068
Hearts of Iron IVアップローダ
http://ux.getuploader.com/hoi4/
VIPQ2_EXTDAT: default:vvvvv:1000:512:: EXT was configured 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:669e095291445c5e5f700f06dfd84fd2) 保守ついでに
「昭和維新」のNF説明に「国名が(日本幕府から)大日本帝国に変わる」とありますが、実際には日本帝国ですよね。
これは直してよいのでは? >>6
はい、修正を予定しています。
ただ、今修正議論中の内容と同時にアップしようと思っていますので、
しばらくお待ちいただけると幸いです。 ,,,,,---‐‐‐‐‐---,,,,,
/ \
/ \
/ 人 ヽ
/ / 丶 ヽ
| / 横領 `ヽ |
| ノ | |
( / 彡 ノ ひとあき ノ )
( /彡彡彡彡彡 ミミミミミミ ) ゙ミ;;;;;,_
| / `-===・==、 ィ==・==‐-' ) ミ;;;;;;;;、;:..,,.,,,,,
/⌒ |/ ;・0”*・o; ノ ヽ ;・0”*oヽ i;i;i;i; '',',;^′..ヽ
// ̄/; 8@ ・。:%*@・: / .⌒ ` 8@ ・。: 〉 ゙ゞy、、;:..、) } プ〜ン
ヽ | ( 。 ・:・‘。c . (● ●)”・u。*/ .¨.、,自、_,,r_,ノ
| ( :。;%:・。。;%:・。/::: ::::::| |::::::・;%ヽ /;:;":;.:;";i; 作;;;_~;;;′.ヽ
\( 。;・0”*・o;:。・;%:/::::::::::l l::: ::: \ )゙{y、、;:...:,:.:自.:,:.:. ._ 、}
(; 8@ ・。:.”・:8 ・p ,..,,;;;;;;;;;;;,,__,: ) ".¨ー=v ''演:v、,,、_,r_,ノ′
( 0”*・o0”*・o /”U凵:::::J」|i!;: )/;i;i; '',',;;;_三¨;;;;;;;;ヾ.ミ゙´゙^′..ヽ
(。・:%,:):(:`* 厶⌒ヽ⌒ヽ / )゙{y、、;:...:,:.:.、;級,:.:. ._ .、) 、} プ〜ン
(; 8@・。; 8@ ・ ヾ、, `ヽ ) ".¨ー=v ''‐ .:v、冫_._ .、,_,,、_,,r_,ノ′
\ :::o :・。:::: ー-‐'"/ /i;i; '',',;;;_~υ⌒¨;;;;;;;;ヾ.ミ゙´゙^′.ソ.ヽ
ヽ ヽ:::: _- ::::: ⌒:: ::::::::ノ ゙{y、、;:..ゞ.:,:.:.、;:.ミ.:,:.:. ._υ゚o,,'.、) 、}
\_::_:::::_:::: :::_/ ヾ,,..;::;;;::,;,::;):;:;:; .:v、冫_._ .、,_,,、_,,r_,ノ′ 国家形成や陣営形成で出来るヨーロッパ連合なんですが、欧州連合の方がより良いと思うのですが。ニュースでも欧州連合で聞きなれているので、ヨーロッパ連合だとどうしても違和感が、、、 普通にニュースでも「EU、ヨーロッパ連合」って言うやん、むしろニュースで「欧州連合」なんて聴いたことない 両方とも聞くから変わっても違和感ないけど変えるべきとも別に思わない 日本のEU大使館は「駐日欧州連合代表部」で名称を固定
http://eumag.jp/questions/f0114/
日本国政府機関も欧州連合で呼称に統一してるみたい
例:外務省
https://www.mofa.go.jp/mofaj/area/eu/index.html
ちなみにGoogle検索ヒット数でも大きくはないが欧州連合の方が優勢
・欧州連合
15,500,000
・ヨーロッパ連合
10,400,000
確かに欧州連合の方が自然かな いま「ポーランドがイギリスに加盟」って出たんですけど、これ「連合国に加盟」じゃないんですか? 違和感がどうとか個人的な判断で勝手に変えたり議論立てるやつ多すぎるだろ 勝手に変更してるやつなんているのか…
まあ議論に出すこと自体は悪くないでしょ
疑問点を話し合いで解決するのが民主主義のモットーなのだ
(民主主義の支持 +35) ちょっとした疑問を解決するためにこのスレを用意してるんだし
聞かぬは一生の恥の精神よ チェコスロヴァキアの国家方針の「ポーランド師団」は
「ポーランド分割」が正しいような。 完全に個人的な意見だけどイギリスがファシスト化した後の国名は大英帝国の方が面白い気がする 出るみたいね
ランチャーの変更がメインとはいえ、数十行くらい直す箇所があるかな? アップデートが来てキリがいいから、そろそろ溜まってる議論案件も投票するか 作業所の方、1.8.0対応中です。
翻訳可能になり次第報告しますので、しばらくお待ちください。 日本語化Mod Ver1.8.0への仮対応しました。
また、翻訳作業所の方も準備ができましたので、
翻訳開始ということでよろしくお願いします。
皆様のご協力に感謝いたします。 乙です
これから翻訳しようと思ったら既に100%訳されていたとは 翻訳率100%につきMod更新をかけました。
校正フェイズの方に入ります。引き続きご協力よろしくお願いします。 翻訳に注力 を完了しました!ヒューヒューパチパチパチ フォント職人様
いつもお世話になっております。
フォントの作成の方依頼したいのですが、お願いできますでしょうか。
先立ってアップローダに文字セットファイルをアップロードしております。
何か誤りがありましたらご教授願います。
お力添えのほど、よろしくお願いします。 了解です
申し訳ないですが上げるのは今日の夜になると思います >>58
ありがとうございます。
全然慌てなくて大丈夫ですので、ご自分のペースで作業なさってください。 Modで警告マークついてても1.7ぐらいなら別に問題なく動くんだな 1.6以降に対応したMODなら大概は大丈夫だと思う
1.7は64bit対応がメインで1.8はランチャー変更がメインだから、MODへの影響はそんなに大きくないはず
ある音楽追加MODが正常に動かなかったり、一部にはダメなのもあるけどね >>59
uploaderの方に対応フォントを上げておきました
jpmod Ver1.8.1対応 に入れてスタート時の表示は問題ないことは確認しました
windows10のビルド上げたらフォント作るツール動かなくて焦ったけど64bit版が出ていた動いた >>62
ありがとうございます。受領しました。
対応できるツールがあってよかったです…
早速Ver1.8.1に導入してアップデートをかけました。 スペインをプレイしてて分かった未翻訳部分を報告します。スペインがポルトガルに正当化すると
「Francisco Franco、ポルトガルを口撃する」
ってイベントが起きますが、そこの背景説明文が翻訳されてないようです。 実績に関係するから敢えて翻訳していない部分と、ゲーム側の不具合で翻訳が適用されない部分があったと思う
分からないけど正当化の文章は後者かな? MtG最近買って遊んでたらオランダのヴィーリンヘルメールって地名がイベント出て来たけど
これって地名合ってる?どこの話か知りたくて検索したけど出てこない >>90
元のスペルは「Wieringermeer」なのでこれでググると良いよ ここで質問してもよろしいのでしょうか。ローディング画面の名言集のみ英語のままなんですが、これは日本語化modの仕様でしょうか ここで翻訳してる日本語化mod入れてればローディング画面のは全部日本語だよ
ただ他のmod追加して名言が変わったり追加されてるとダメだと思う >>93
回答ありがとうございます。他modの影響か確認してみます 誤字?の報告です。
イギリスでNF「黒シャツ隊を組織」を組織し、行進して内戦を起こしたときに出るメッセージです。
6行目
誤「陸軍はそれほど態度を明確にしておらず、多くの舞台は我々の主張に従っている。」
正「陸軍はそれほど態度を明確にしておらず、多くの部隊は我々の主張に従っている。」
https://imgur.com/abaaOS7 正当化中に相手国の真意を確かめるみたいなイベント、たまに訳されてないんだけど、バグ? >>119
>>82が正しければゲーム側の仕様(バグ?)みたい La Resistanceのアンロックまで1時間を切りました。(明日か明後日だと思ってて完全に奇襲を受けた)
翻訳準備が整うまで翻訳作業所の方への立ち入りをご遠慮いただきますよう、よろしくお願いします。 アメリカ合衆国が以下の装備をレンドリース
保守(20) 作業しょのスプレッドシートってDISCOに貼られる? 有志の皆様さまお疲れ様です
作戦の進行状況はどうですか 翻訳準備作業(原文追加/変更への対応)がほぼ完了したので、一時的に閉じていた翻訳作業所を再び解放しました。
有志翻訳者の皆さま、翻訳へのご協力よろしくお願いします。 パッと見Operative、Agent、Spyで諜報要員の表現別れてる感じかな
単純にライターの癖という可能性もありそうだけど・・・ ドイツ再統合後のエルザス・ロートリンゲン地方が未翻訳なのは実績絡みの措置なんでしょうか?
過去スレ掘ってみても、どうも答えが出てこなくて...もしかして私だけ? 1.9.0で師団編成に使用する
Hearts of Iron IV\interface\divisiondesignerview.guiの1186行目のfont指定
font = "hoi4_typewriter16_inverted"での日本語表記が文字化けする様子。
font = "hoi4_typewriter16"を指定すれば日本語表示できるようにはなるものの
フォント指定変更で回避するのは良いことではない。 LaRの翻訳中申し訳ないですがちょっとした誤字を発見しました
イギリスで王党派ルートを選んだ時のイベント「エドワード8世への支持が形成」において、
「彼らの指導によりエドワード8世の決断"を"支持する世論は〜」が「彼らの指導によりエドワード8世の決断”の”支持する世論は〜」になっています
修正お願いします もう一つ、イギリス王党派ルート中のイベント、「上流階級が婚約に反対」において、
「〜国王の婚約に明確に反対意見を明確にする者もいる。」と言う文法的におかしい部分を発見しました
修正よろしくお願いします >>135
他にテクノロジー画面から見るレーダー、合成精製所、ゴム量、原子炉、ロケット基地
ジェットエンジン等の詳細説明が日本語MOD下だと文字化けしているが
師団編成と違って戸惑う要素はないから多分平気ではある… >>135さんの対処方法を見て試してみたのですが
1.9.0で師団編成の文字化けと研究画面の文字化けは別の方法でも修正できますね
日本語化modを探して\jpmod\gfx\fonts\hoi4_typewriter16.ddsとhoi4_typewriter16.fntをコピー
コピーしたファイルをそれぞれhoi4_typewriter16_inverted.ddsとhoi4_typewriter16_inverted.fntにリネームして
mod化するなりJPMODに追加する形で解決できました
1.9.0で今すぐ遊びたいって方の参考になれば幸いです The Latin Blocが全部ラテン圏に統一して書き換えられてたけど
史上で用いられた同盟構想の名前でHoi4でも勢力名だし、一般的な語句は避けた方がよくない? >>139さん
日本語化管理人です。
文字化けの問題はプレイヤーにとって致命的なので、
暫定的ですが日本語化Mod内にて>>139さんと同様の対処をとらせていただきたく思います。
非常に身勝手な決断であり、事後の許可申請になって申し訳ありませんが、
今日のalphaアップデートから投入させていただきます。
問題があれば遠慮なくお申し出ください。
以上です。よろしくお願い申し上げます。 >>141
翻訳作業いつもありがとうございます
私は英語全くできないので少しでもお役に立てたなら幸いです
一応一通り確認はしましたがどこかで別のバグを引き起こしてないかだけが心配です
膨大な量の翻訳作業で大変だとおもいますが日本語化の完成を楽しみにしております カルロス主義とカルリスタってなってるけど、カルロス主義/カルロス主義者かカルリスモ/カルリスタって統一した方がいいと思う Ver1.9.1βにUPしたら一部MODの表示バグが取れたので
Ver1.9.1が正式採用になったら日本語化MODを>>141の処置以前に戻しても
文字化けするようなことは起こらないと思われます。(未実験)
個人的好みとしては、今のフォントが見やすいから変えなくてもいいとは思っているが。 一番有効にしたいmodを下の方へ移動するでいいのかな? 日本語化管理人です。
作業所において、セル内改行を用いないようによろしくお願いします。
スプレッドシート表紙の注意事項にも載っていますのでご順守ください。
以上、よろしくお願いします。 日本語化mod反映されなくて悩んでたけど解決したぞい
ドキュメントのmodファイルに.modを残したまま
hoi4.exeと同じ場所に適当な名前でファイルを作ってそこに日本語化データ(.modじゃない方)を放り込んで
.modのpathを作ったファイルの場所に指定するとランチャーに反映されて、無事オンオフ切り替えられた。
同じ症状で悩んでる人いたら参考程度にどうぞ。バックアップ等はした方がいいかもしれません。 WtTの軍閥左(政治闘争)ルートで民国と支持点取り合いで表示される「〇〇(州名)が我々を支持」が「〇〇が我々を指示」になっていたのて修正をお願いします アメリカプレイで「フランスが武器の購入を望む」が全英語ですMtg以降のDLCなし DeepLは精度高いよな
他の機械翻訳ゲーでもクオリティ上がりそう DeepLの精度は素晴らしいが
OCRやゲームに介入できる余地がまだないからなぁ 使ってみたけど省略しまくる癖があるから過信すると駄目だと思う 長江とかライン川とかを何らかの形で再現できんかねえ >>155
DeepLはぱっと見違和感のない文章を吐き出してくれるんだが、
本来と逆の意味になった翻訳まで違和感ないのでミスに繋がる危険がある
他にもしれっと省略したり原文にない内容を混ぜこんだりするので
自分で英文読んだうえでの補助として使うなら余計なことをしないGoogle翻訳の方がマシな気がする 翻訳作業は英語が得意でなくても手伝えますか?
辞書や翻訳ソフト使っても可?
もしも何か手伝えるなら手伝いたい。 多分単語と文法が分かる程度だとあとで思いっきり直される
翻訳ソフト使わないと分からないようだと尚更 >>166
いきなり飛び込みで訳す感じ
翻訳ソフトを使ってもいいかもしれないけど、それはただの作業。
そこからhoi2の翻訳観で翻訳できればいいのかな。
何を使おうがいいんだろうけど、hoi2の翻訳力と日本語の国語力とか演出力が試されますぜ
志願ご苦労! 空母の哨戒命令で交戦を避けよにして、艦載機に作戦命令を出せば
海戦には参加しないけど航空隊は空爆や制空権確保とかはやってくれるのん?
それとも艦載機も活動しなくなる? ギリシャの民主主義国名について提案
現在のギリシャの民主主義国名はHellenic Republicの音訳でヘレネス共和国とされていますが、Hellenic Republicが今日のギリシャの英語の公式表記にもかかわらず、日本の公式国名はギリシャ共和国とされています。
Hellenic Republicは無難にギリシャ共和国と訳したほうが良いと思うのですが、どうでしょうか。 HOI4が日本主観だけのゲームならそうなんだろうけど
他国から見た場合はHellenic Republicって名乗ってることが伝わらないのは問題なのでは ストライキイベントなのですが、
strikes_event.3.desc:0 "産業競争は、 単なる行進する部隊や爆撃する飛行機以上のものを意味する。
兵士が国家のために殉じる以上の意味がある。 産業競争においてはまず第一に鉄鋼工場や製造工場が勝利をもたらす。
産業現場において戦いを放棄することは、 戦争の最前線で戦いを放棄することよりも悪いことだ。 そして、 産業現場における勝利は、 戦いの最前線で勝利を収めたのと同じくらい称賛される米だ。
\n\n利用可能なすべてのプロパガンダ資源は、 最善を尽くした軍需産業の労働者へ向けられている。
[Root.GetLeader]は、 100%以上のノルマを達成した労働者に対しての新しい賞を自ら承認し、 最初の受賞者が自己流で取り組んでいる多くの労働者に指導するために全国行脚を行わせた。
\n\nこのことにより多くのストライキ参加者が考え方を再考したようだ。 これまでに影響を受けた全ての工場で作業が再開された。
"
strikes_event.3.a:0 "だれもかれも英雄だな。 "
「戦いの最前線で勝利を収めたのと同じくらい称賛される米だ」
称賛される米ってなんでしょう……? ああ、べきがべいに。こめと読んでいたからわからなかった ニ箇国の国名の変更について提案
Communist states of America(赤化米国) → アメリカ共産主義諸州
Japanese Shogunate(中道日本) → 幕政日本 現在はそれぞれ「アメリカ共産主義国」と「日本幕府」か
アメリカはアメリカ共産主義諸州連邦、みたいに後ろになにか入れた方が良い気がする USAのもじりだろうから、アメリカ共衆国というのを今思いついた フォント職人様
いつもお世話になっております。
フォントの作成をご依頼申し上げます。
先だってアップローダに文字セットファイルをアップロードしております。
コロナ禍に猛暑と、身辺もいろいろ大変かと思います。
ご自愛のうえで、どうかお力添えをお願い申し上げます。 乙ですフォント了解です
STEAMは仕事では関わってるけどHoIは全く触ってない…ストアとコミュニティ関連画像多すぎい >>180
すいませんuploader >>1以外の知らないのですがどちらにテキスト上げられましたか? >>182
すみません、こちらになります
ttp://4gou.tank.jp/upload/paradox/upload.php
普通に上げる場所前と間違えました…あと>>1のuploaderは6月に停止したみたいです… >>183
ありがとうございますダウンロード出来ました >>183
mapfontstrings_20200825対応mapfont4.zipとして上げました
以下のバージョンで動作確認はしています
HoI4 Hursky v1.9.3(a7a4)
Japanese Language mod 1.9.3 (7/8版) アップデートお疲れ様です。
今回のアップデートからなのかは分かりませんが、民主主義イタリア(Republican Itary)の国名が共和イタリアから共和制イタリアに変更されていますね。これは議論されて変更されたのでしょうか?ディスコードの方も拝見しましたがそのような形跡は見られなかったため、確認として聞かせていただきます。
それと民主主義ホンジュラス(Honduran Commonwealth)の訳が共和制ホンジュラスとされていましたが、ここはホンジュラス共和国としてもいいのではないでしょうか? 国名の変更に関してはイベントとの兼ね合いもあるかもしれないから全文検索しないと分からないな 翻訳してる人おらんのけ?
昨日からあまり減ってないな。
まぁ、ポチポチ翻訳していくのが好きなのでありがたいと言えばありがたいですが。 平日は参加者少ないでしょ
俺も土曜日しか参加してない 明らかに機械翻訳コピペの文章ばっかりなんだけど
方針転換したの? 発売直後の平日だから舵取りする人も翻訳者もいなくて変な人が目立っているだけでは? bftb_decisions_l_english.yml シートのの27行目、翻訳を見直す前に確定になってしまいました。
翻訳の優劣はおいておいて、すくなくとも誤っていることがわかると思います。
備考に見直した後の訳を入れています。
中の偉い人、すみませんがなんとかしてー。 £faction_tur_kurdishって何だろうね なんか、陸軍に金をくれよ。とかの細かい部分の翻訳変わってるけど、古いテキストの方がセンス良かったなぁ。
いつも翻訳してくれてる人達には感謝してるけど、古い方に直してもらえないかなぁ。
細かい所自分でやればいいんだろうけど… 正直レベルが低いよなディスコードの話題、Weを統一しないですか?とか
ちょっと幻滅 >>199
そんなこと言ってる間に一つでも訳したらいいのにな! >>177 赤化アメリカはアメリカ共産主義合衆国とかもいいな
高い城の男に登場する”Japanese Pacific States”の日本語訳は日本太平洋合衆国だし 共産主義でアメリカ各国家(State)が横並びで存在しているって事だろうし
連邦や合衆国のような一つの明確な政府を指すような名称は(実態はどうあれ)表記としては避けてるんだと思う
確かに国とか連邦とかないと日本語として収まりはないけど、そもそもアメリカのStateを州と絶対的に訳してるのが難しい問題 だいぶ進んできましたー。
翻訳確定する中の人お疲れ様です。 red floodの日本語化modを使用すると、本家が独自フォントを使用しているせいで文字化けしてしまいます。対応していただけると幸いです。 国名以外の日本語に訳されている箇所全てです。使用modはadditonal japanese map fonts,japanese langage mod,red flood,+JP red floodです。 addtional japanese map fontを一番最後におけば直るかも
これすごいね3072x3072のマップフォントが7枚入ってるメモリ足りない人落ちそう 国名とか海の名前はadditional fontで直るのか
それ以外ってことは通常フォントがダメなんだね
red floodに英語フォント入ってるなら+jp red floodにそれを上書きする日本語フォントが入ってないとどうしても化けるよ 1.10.4翻訳案の作成終わりました。
訳がぶれているところもありますが、すみませんがよろしくお願いします。 HoI4日本語化Mod管理人です。
日本語化作業所はParatrantzに移行しました。
→ ttps://paratranz.cn/projects/2063
今後ともご協力のほど、よろしくお願いします。 お疲れ様です。日本語化管理人です。
Paratranz移行後初のアップデートを行いました。特に長文の改行まわりが以前とは変わっています。
基本的にはUI内に収まるようになっているとは思いますが、あまりに長くてやっぱりはみ出るなどありましたら報告いただけると幸いです。 >>213褒めてやれよ無料でやってんだろ?
お前らホントタダで何か提供されることに慣れてるのな
やっぱ金とらんとダメだわ仕様作ろか? まあ管理人はここにお願いしに来るだけでそのあとの話は一切無いね
discordではもっと色々話してるのかもしれんけど >>215
何を期待してるの?
スレが閑散としてるのに管理人が丁寧に書き込む義理は無いやろ
その後の話言うんなら、聞きたい事書き込めばええ話 だから打ち合わせやお礼とかはDiscordやWorkshopでするのであって、>>214の言い分は的外れって話じゃないの? あら、しばらく起動しなかったら日本語化modがインストールされないぞ?
なにか変更点があるのかな? こ、このゲームってさ
零戦とか紫電改とか疾風とか雷電とか飛燕とか名前は出てこないの?
キ43とかキ84とかそんな感じばかりなの? 枢軸 Axis
連合 Allies
共産 Comintern
になったの?
陣営マップだと
英語とカタカナと漢字が混じってむちゃくちゃになるじゃん
枢軸、連合、共産に戻してほしいです
英語で統一すらなら国名は全部英語
大東亜共栄圏も英語でGreater East Asia Coprosperity Sphere
に統一すべきでやらないのなら前の形に戻してほしい >>220
バージョン1.11でテキストIDが変わって未翻訳になっただけだと思う >>221
そうだったみたいです
今、枢軸、連合、コミンテルンに戻っているのを確認しました
ソ連の史実ルートのNF、「スターリンの個人崇拝」以降のツリーの説明文が「スターリン同志は~」となっています。私は、「同志 スターリンは~」の方が自然な気がします。 すいません
疾風はありました
他もMOD次第であるのだろうか 私の環境で備蓄転換のTipsがうまく翻訳できていないのですが、
ほかにも同じ症状の方いますか?
https://dotup.org/uploda/dotup.org2700554.jpg フォント職人様
いつもお世話になっています、日本語化管理人です。
私の方にSteamか何かでコンタクトをとっていただくことは可能でしょうか。
お手数ですが、どうかよろしくお願いします。 居ますけど
前回データ上げたあとなんの音沙汰も無かったのですけど >>227
不快な思いをさせてしまい申し訳ありません!
遅ればせながら、その節はどうもありがとうございました。大事に使わせていただいております。 >>277
フォント職人様
改めて謝罪いたします。
受領後すぐ忘れずに感謝を述べるべきだったと反省しております。
非常に不快な思いをさせてしまったことを本当に申し訳なく思っております。
このような事態を引き起こしたことを後悔しております。
重ねてになりますが、本当に、申し訳ありませんでした。 >>229
すいません連絡取ろうと思っていて現PCにHoIのMod動作確認環境作ったのですがsteamアカで連絡するの嫌だなあと思ったところで止まってました
別アカウントつくって連絡取りますね >>229
度々すみませんがディスコの方でいいですか?
バニラ雑談の方に取り敢えず挨拶させていただきましたので問題無ければDMなどでご連絡下さい >>231
ありがとうございます、確認いたしました。もちろん問題ありません。
よろしくお願いします。 >>29
恐らくゲームの処理文が陣営の盟主の国
になってる ver1.11の翻訳率が100%に到達しました。
ご協力いただいた皆さんに感謝を。 皆さまお疲れ様です。バニラ日本語化管理人です。
皆さまの多大なるご協力により今日まで日本語化Modを配信することができました。まずは皆さまに感謝申し上げます。
さて、Paradoxより送信されたE-mail(Hearts of Iron IV - Last chance to get the pre-order bonus song!)で公開されました通り、この度DLC”By blood alone”と同時リリースのver1.12より、
Paradox公式がHoI4日本語化Modの内容を取り込む形で日本語サポートが行われることになりました。
今後はサブスクライブ無しで、アップデート初日から日本語でHearts of Iron IVがプレイできることになります。
これは多くの皆さまのご協力の成果が認められた結果の一つの形です。Paradox内での翻訳の質などとても好評だったそうです。管理人として、ご協力くださった皆さまを誇りに思います。
私自身、6年前のver1.0のころからから少しずつ翻訳に参加し始め、途中で管理者の一人に志願し、そして現在の役職を受け継いでここまでやってきました。
至らない部分も多々あったかとは思いますが、それでも何とかくじけずにやってこれたのは、やはり皆さまのお力添えあってこそです。重ね重ねにはなりますが、本当に皆様に感謝しております。どうもありがとうございました。
今現在ParaTranzのバニラ日本語化Modプロジェクトに参加している70名のほか、ParaTranz以前の翻訳参加者などの日本語化Mod貢献者の労に可能な限り報いるため、未所持DLCを配布できるように話を進めています。これに関しては続報をお待ちください。 https://www.gamespark.jp/article/2022/09/23/122786.html
――デベロッパーから報酬の提供を受けた理由はなんですか? 有志翻訳の成果物を完全に無償提供することは検討しましたか?
flowlanss報酬の提供を受けた一番の理由は、日本語化Modの貢献者の労をなんとかねぎらいたかったからです。
無償提供の方が煩雑・複雑な処理はないだろうと思いましたし、私個人はParadoxが大好きなので、
報酬のダウンロード・コンテンツは提供を受けなくても自分で購入します。
しかし、他の管理者・翻訳者の皆さんは、努力を無料で吸い上げられるのでは幸福感や納得感が足りないのではないかと思い、
どれだけ大変になろうとも報酬を渡したいと考えました。
いくらもらったんや? 未所持DLCって書いてあるじゃん
……凄いどうでもいいけどユニットグラ系とか演説系とかも含めてなのかどうかがちょっとばかり気になる >>236
金銭のやり取りは全くありません。任意の未所持DLCを1つだけ提供を受けるという形で話を進めています。
>>237
ユニットパックや演説などのDLCが報酬の対象に含まれるかはParadoxの担当の方に確認をとることにします。 今までのMODの日本語化自体が「英語ファイルの書き換え」だったから
HOI4を日本語デフォルト設定すると過去の日本語化MODは文字化けする。
過去の日本語化MODの
***_l_english.ymlのファイル名を***_l_japanese.ymlと変更したのち
***_l_japanese.ymlファイル内のl_english:記述をl_japanese:指定に書き換えれば正常動作のはず。
…ただ、フォントが見辛いから日本語化MOD+英語設定用のファイルと
日本語デフォルト設定用の二種の言語ファイル用意するのが正解なのかも? ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています