【HoI4】Hearts of iron 4 翻訳作業用スレ 第6言語
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
※注意※
建てる時は1行目に
!extend:on:vvvvv:1000:512
を貼って下さい。
・Hearts of Iron Wの翻訳に関する作業についてのスレです。
バグ報告等にお使いください。
・ゲーム内容・攻略等に関する話題は、本スレでお願いします。
・日本語にてプレイしたい方は、steamワークショップよりサブスクライブし、
HoI4ランチャーよりMODを有効化して下さい。
前スレ
【HoI4】Hearts of iron 4 翻訳作業用スレ 第5言語 [無断転載禁止]©2ch.net
https://egg.5ch.net/test/read.cgi/game/1566469796/
本スレ
【HoI4】第108次 Hearts of Iron 4【Paradox】
https://egg.5ch.net/test/read.cgi/game/1571450488/
作業所
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1JW4rjNH4SVspSxvh2wobucvzdVY74o0eJQoI2QGf4n8/edit
steamワークショップのMODページ
https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=1886171068
Hearts of Iron IVアップローダ
http://ux.getuploader.com/hoi4/
VIPQ2_EXTDAT: default:vvvvv:1000:512:: EXT was configured 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:669e095291445c5e5f700f06dfd84fd2) 平日は参加者少ないでしょ
俺も土曜日しか参加してない 明らかに機械翻訳コピペの文章ばっかりなんだけど
方針転換したの? 発売直後の平日だから舵取りする人も翻訳者もいなくて変な人が目立っているだけでは? bftb_decisions_l_english.yml シートのの27行目、翻訳を見直す前に確定になってしまいました。
翻訳の優劣はおいておいて、すくなくとも誤っていることがわかると思います。
備考に見直した後の訳を入れています。
中の偉い人、すみませんがなんとかしてー。 £faction_tur_kurdishって何だろうね なんか、陸軍に金をくれよ。とかの細かい部分の翻訳変わってるけど、古いテキストの方がセンス良かったなぁ。
いつも翻訳してくれてる人達には感謝してるけど、古い方に直してもらえないかなぁ。
細かい所自分でやればいいんだろうけど… 正直レベルが低いよなディスコードの話題、Weを統一しないですか?とか
ちょっと幻滅 >>199
そんなこと言ってる間に一つでも訳したらいいのにな! >>177 赤化アメリカはアメリカ共産主義合衆国とかもいいな
高い城の男に登場する”Japanese Pacific States”の日本語訳は日本太平洋合衆国だし 共産主義でアメリカ各国家(State)が横並びで存在しているって事だろうし
連邦や合衆国のような一つの明確な政府を指すような名称は(実態はどうあれ)表記としては避けてるんだと思う
確かに国とか連邦とかないと日本語として収まりはないけど、そもそもアメリカのStateを州と絶対的に訳してるのが難しい問題 だいぶ進んできましたー。
翻訳確定する中の人お疲れ様です。 red floodの日本語化modを使用すると、本家が独自フォントを使用しているせいで文字化けしてしまいます。対応していただけると幸いです。 国名以外の日本語に訳されている箇所全てです。使用modはadditonal japanese map fonts,japanese langage mod,red flood,+JP red floodです。 addtional japanese map fontを一番最後におけば直るかも
これすごいね3072x3072のマップフォントが7枚入ってるメモリ足りない人落ちそう 国名とか海の名前はadditional fontで直るのか
それ以外ってことは通常フォントがダメなんだね
red floodに英語フォント入ってるなら+jp red floodにそれを上書きする日本語フォントが入ってないとどうしても化けるよ 1.10.4翻訳案の作成終わりました。
訳がぶれているところもありますが、すみませんがよろしくお願いします。 HoI4日本語化Mod管理人です。
日本語化作業所はParatrantzに移行しました。
→ ttps://paratranz.cn/projects/2063
今後ともご協力のほど、よろしくお願いします。 お疲れ様です。日本語化管理人です。
Paratranz移行後初のアップデートを行いました。特に長文の改行まわりが以前とは変わっています。
基本的にはUI内に収まるようになっているとは思いますが、あまりに長くてやっぱりはみ出るなどありましたら報告いただけると幸いです。 >>213褒めてやれよ無料でやってんだろ?
お前らホントタダで何か提供されることに慣れてるのな
やっぱ金とらんとダメだわ仕様作ろか? まあ管理人はここにお願いしに来るだけでそのあとの話は一切無いね
discordではもっと色々話してるのかもしれんけど >>215
何を期待してるの?
スレが閑散としてるのに管理人が丁寧に書き込む義理は無いやろ
その後の話言うんなら、聞きたい事書き込めばええ話 だから打ち合わせやお礼とかはDiscordやWorkshopでするのであって、>>214の言い分は的外れって話じゃないの? あら、しばらく起動しなかったら日本語化modがインストールされないぞ?
なにか変更点があるのかな? こ、このゲームってさ
零戦とか紫電改とか疾風とか雷電とか飛燕とか名前は出てこないの?
キ43とかキ84とかそんな感じばかりなの? 枢軸 Axis
連合 Allies
共産 Comintern
になったの?
陣営マップだと
英語とカタカナと漢字が混じってむちゃくちゃになるじゃん
枢軸、連合、共産に戻してほしいです
英語で統一すらなら国名は全部英語
大東亜共栄圏も英語でGreater East Asia Coprosperity Sphere
に統一すべきでやらないのなら前の形に戻してほしい >>220
バージョン1.11でテキストIDが変わって未翻訳になっただけだと思う >>221
そうだったみたいです
今、枢軸、連合、コミンテルンに戻っているのを確認しました
ソ連の史実ルートのNF、「スターリンの個人崇拝」以降のツリーの説明文が「スターリン同志は~」となっています。私は、「同志 スターリンは~」の方が自然な気がします。 すいません
疾風はありました
他もMOD次第であるのだろうか 私の環境で備蓄転換のTipsがうまく翻訳できていないのですが、
ほかにも同じ症状の方いますか?
https://dotup.org/uploda/dotup.org2700554.jpg フォント職人様
いつもお世話になっています、日本語化管理人です。
私の方にSteamか何かでコンタクトをとっていただくことは可能でしょうか。
お手数ですが、どうかよろしくお願いします。 居ますけど
前回データ上げたあとなんの音沙汰も無かったのですけど >>227
不快な思いをさせてしまい申し訳ありません!
遅ればせながら、その節はどうもありがとうございました。大事に使わせていただいております。 >>277
フォント職人様
改めて謝罪いたします。
受領後すぐ忘れずに感謝を述べるべきだったと反省しております。
非常に不快な思いをさせてしまったことを本当に申し訳なく思っております。
このような事態を引き起こしたことを後悔しております。
重ねてになりますが、本当に、申し訳ありませんでした。 >>229
すいません連絡取ろうと思っていて現PCにHoIのMod動作確認環境作ったのですがsteamアカで連絡するの嫌だなあと思ったところで止まってました
別アカウントつくって連絡取りますね >>229
度々すみませんがディスコの方でいいですか?
バニラ雑談の方に取り敢えず挨拶させていただきましたので問題無ければDMなどでご連絡下さい >>231
ありがとうございます、確認いたしました。もちろん問題ありません。
よろしくお願いします。 >>29
恐らくゲームの処理文が陣営の盟主の国
になってる ver1.11の翻訳率が100%に到達しました。
ご協力いただいた皆さんに感謝を。 皆さまお疲れ様です。バニラ日本語化管理人です。
皆さまの多大なるご協力により今日まで日本語化Modを配信することができました。まずは皆さまに感謝申し上げます。
さて、Paradoxより送信されたE-mail(Hearts of Iron IV - Last chance to get the pre-order bonus song!)で公開されました通り、この度DLC”By blood alone”と同時リリースのver1.12より、
Paradox公式がHoI4日本語化Modの内容を取り込む形で日本語サポートが行われることになりました。
今後はサブスクライブ無しで、アップデート初日から日本語でHearts of Iron IVがプレイできることになります。
これは多くの皆さまのご協力の成果が認められた結果の一つの形です。Paradox内での翻訳の質などとても好評だったそうです。管理人として、ご協力くださった皆さまを誇りに思います。
私自身、6年前のver1.0のころからから少しずつ翻訳に参加し始め、途中で管理者の一人に志願し、そして現在の役職を受け継いでここまでやってきました。
至らない部分も多々あったかとは思いますが、それでも何とかくじけずにやってこれたのは、やはり皆さまのお力添えあってこそです。重ね重ねにはなりますが、本当に皆様に感謝しております。どうもありがとうございました。
今現在ParaTranzのバニラ日本語化Modプロジェクトに参加している70名のほか、ParaTranz以前の翻訳参加者などの日本語化Mod貢献者の労に可能な限り報いるため、未所持DLCを配布できるように話を進めています。これに関しては続報をお待ちください。 https://www.gamespark.jp/article/2022/09/23/122786.html
――デベロッパーから報酬の提供を受けた理由はなんですか? 有志翻訳の成果物を完全に無償提供することは検討しましたか?
flowlanss報酬の提供を受けた一番の理由は、日本語化Modの貢献者の労をなんとかねぎらいたかったからです。
無償提供の方が煩雑・複雑な処理はないだろうと思いましたし、私個人はParadoxが大好きなので、
報酬のダウンロード・コンテンツは提供を受けなくても自分で購入します。
しかし、他の管理者・翻訳者の皆さんは、努力を無料で吸い上げられるのでは幸福感や納得感が足りないのではないかと思い、
どれだけ大変になろうとも報酬を渡したいと考えました。
いくらもらったんや? 未所持DLCって書いてあるじゃん
……凄いどうでもいいけどユニットグラ系とか演説系とかも含めてなのかどうかがちょっとばかり気になる >>236
金銭のやり取りは全くありません。任意の未所持DLCを1つだけ提供を受けるという形で話を進めています。
>>237
ユニットパックや演説などのDLCが報酬の対象に含まれるかはParadoxの担当の方に確認をとることにします。 今までのMODの日本語化自体が「英語ファイルの書き換え」だったから
HOI4を日本語デフォルト設定すると過去の日本語化MODは文字化けする。
過去の日本語化MODの
***_l_english.ymlのファイル名を***_l_japanese.ymlと変更したのち
***_l_japanese.ymlファイル内のl_english:記述をl_japanese:指定に書き換えれば正常動作のはず。
…ただ、フォントが見辛いから日本語化MOD+英語設定用のファイルと
日本語デフォルト設定用の二種の言語ファイル用意するのが正解なのかも? ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています