【駅の中】 「KIOSK」なんと読む? 実は2つある呼び方 地域で差があるって!? [朝一から閉店までφ★]
2024.04.28 乗りものニュース編集部
JR駅の構内で見る売店といえば、ひと昔前までは「KIOSK」が定番でした。しかしこの売店の呼び名、正確には「キヨスク」「キオスク」どちらなのでしょうか。
厳密にしなければどっちでも正しい?
JR駅の構内で見る売店といえば、最近では大手コンビニ店舗やJR東日本の「NewDays」などが見られますが、ひと昔前までは「KIOSK」が定番でした。実はこの読み方「キヨスク」や「キオスク」と人によってわかれます。どちらが正しいのでしょうか。
元々この売店を設置している、または過去に設置していたのは東日本キヨスク、東海キヨスク、西日本キヨスクといった形で、JRグループ各社の子会社が運営していました。
そのため「KIOSK」も「キヨスク」と呼ぶのが正解です。この売店名は、国鉄時代に「清い」「来やすい」「気軽さ」などのイメージで利用してほしいという願いを込め命名されました。その後民営化され、JRになった後も「キヨスク」という売店名はそのまま残ることになります。
しかし、JR東日本の駅にある「NewDays KIOSK」の場合、「キヨスク」ではなく「キオスク」と読みます。
===== 後略 =====
全文は下記URLで
https://trafficnews.jp/post/132257 キヨスクのおばちゃんは一種の職人だから人材育てるにも時間がかかるし非効率 >>35
Longman英英辞書にもトルコ語のKosk(oにウムラウト)からフランス語のkioskが語源となってる コンビニと違うのは店舗というより必要最低限のものを小さいスペースに固めてるところだな キオスクはシャッターが3面ある変わった店。
残り一面には出入口用のドアがある。
時々、外に靴が置いてあるから店内?は土足禁止のよう。 まあキヨスクのメイン商品は新聞雑誌だがこれらが氏にかけているので食い物飲み物だけなら自販で十分という。。 あんなに商品を置いて万引きされないのかね?
明らかに死角があると思うが。
さすがに商品の前で地蔵状態でいられると人間は盗む気にならないのかね? TOKIOとTOKYOぐらいどうでもいいというか
ゆらぎのある発音を無理やり文字起こしすれば
表記が分かれることなんていくらでもある。 「そんなの有名」と言う歌を聞いて
kiosk の存在を知った人も多い
♪いつだって迷わない
♪キオスクは駅の中
♪そんなの有名
キオスクじゃないのか?(笑) >>7
お前は何でもかんでもネトウヨ認定だな
ネトウヨ好きすぎてお前の妄想が止まらなんのだな・・・ キヨスクをKIOSKに改名するという
ジャップの頭の悪さがよくわかる事例だと思います >>1
彡"⌒ヾ
ヽ( ^ω^)ノ 欧州にキオスクが沢山有るな
へノ ノ
ω ノ
> >>35
英語のkiosk、ロシア語のそれに対応する単語はどちらも
トルコ語(そのもっと先は古代ペルシャ語)由来。
日本語に「キオスク」という語彙が外来語として導入
されたのは英語力からなのかロシア語からなのか、
という話だよね。 >>61
ネトウヨは、たった4人で700コメント以上のヘイトスピーチを行う連中であり、一般人が嫌って当然。連中の今のターゲットは在日朝鮮、韓国、中国人ではなく、国家を持たないが故にそれらの人々より状況が悪い、在日クルド人の人々。
連中はあまりに脆弱なので、常に自分達より弱い対象を探している。そして石井高明のようなビジウヨが、マイノリティを対象としたヘイトスピーチを行い、飯の種とし、ネトウヨがそれに同調する。
控えめに表現しても、連中はクズ。ちなみに"Netouyo"という単語は「日本の異常者」」という意味で、国際的に通用する日本語の一つとなっている。 名前を間違えた。"石井孝明"だね。ちなみに彼はヘイトスピーチを行っている事から、在日クルド人の人々からヘイトスピーチ解消法に基づき、訴訟を提起されている。彼の敗訴は100%確定している。 京都駅でキオスク 大阪駅でキオスクでワンカップ大関とちくわ キオスクってギリシャとか違ったけ?
昭和50年代後半に調べたことがあるが
違うかな
11PMで知ったような記憶
藤本義一11PM 鉄道弘済会 トルコなんだ
もっと昔昭和3,40年代は物資部って言ったw
国鉄勤務のおじが言っていた 1984年ころにパリに行ったとき路上の売店
キオスクにどうどうとエロ雑誌が売っていたwwww
日本でもビニ本の時代 谷村さん >>4
kioskはペルシャ語由来のトルコ語由来の英語だよ 「キオ(キヨ)」で一つの音節をつくるから
どっちを発音しても同じように聞こえる。 >>77
というより、キオスクという言葉が日本語に外来語として
導入された直接の由来は英語のkioskかロシア語のkiosk
(キリル文字の入力方法がわからん)のどちらにせよ、
その語源がペルシャ語由来のトルコ語だよねということだろ。 カタカナは発音記号じゃないんだから、人によって聞こえ方違うから表記も異なって当然だろ。馬鹿なの? まぁちびまる子ちゃんのエンディングでもキヨスクは駅の中、って言ってたもんな。 ダイヤモンド
ダイアモンド
どっちが正解?
手書きで字が汚いとどっちとも読めることがあるけど 複数業者あるわけでなし、売店で問題なかろう。読みにくい店名で客を困らせるな。 英語圏ではカイオゥスクって発音しないと通じないんだよ この記事を人間が作ったとすれば、記者と呼ばれる人間がAIに置き換わる日は近い >>88
>>52のOxfrdでは「キーアスク」みたいな発音だが? なんでこんな変な名前にしたのかね?
いまだってどうかと思うのに、半世紀前とかにつけるって。
良い名前というわけでないし。 カッペって自分の馴染のないもの受け入れられないんだな