X



字幕と吹き替え6 [転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0285奥さまは名無しさん
垢版 |
2018/11/15(木) 03:42:50.45ID:Ci9g15vi
センタースピーカーは考えたことがなかったけど、
AVアンプが必須なんじゃないのかな?
うちにあるのはプリメインアンプだ。
0286奥さまは名無しさん
垢版 |
2018/11/15(木) 17:24:43.66ID:6LM+jD18
日本の役者のセリフが聴き取れなかったのは映画館でのことだから対策できん
あと下の2つは発音がおかしいから
0288奥さまは名無しさん
垢版 |
2018/12/23(日) 21:43:31.23ID:c1QIa7iE
何で吹き替えってふざけた喋り方をするんだろう。耳障りだから字幕でしか洋画や海外ドラマを観れない
0291奥さまは名無しさん
垢版 |
2018/12/24(月) 15:04:03.11ID:RuVn4A85
英語字幕ってのがあんがいと有用だとおもうぞ、
聞き取れない部分を補完してくれるし、イメージもよく伝わる
0292奥さまは名無しさん
垢版 |
2018/12/24(月) 15:56:32.48ID:MdbOe/G9
字を読むのが好きな人は本を読んだ方がいいと思う マジで
映像作品は映像を楽しむものだからね
0293奥さまは名無しさん
垢版 |
2018/12/24(月) 21:54:15.93ID:6h6amn4L
字を読むのが遅い人は吹き替えでしか鑑賞できないんだろうね。
可哀想に。
0295奥さまは名無しさん
垢版 |
2018/12/24(月) 22:39:52.80ID:MdbOe/G9
広大な風景の中に文字が羅列してあったら邪魔だとか思わないのかな?
根本的に美的感覚が無いんだろうね 可哀想にw
0296奥さまは名無しさん
垢版 |
2018/12/25(火) 00:40:48.79ID:7jzgAi6i
そこそこの英語は聞き取れる自信があるが、残念なんだが、
映画やドラマを継続してみていると、全てを聞き取るだけの余裕がないんだな。
ましてやサスペンスや激しいドラマのやり取りになると、よたよたになってしまう。
だもんで補完の意味で英語字幕が欲しいのよ。字だけ読んでるわけじゃないさw
0297奥さまは名無しさん
垢版 |
2018/12/25(火) 01:16:46.75ID:cQoopgqb
字幕が好きな奴って読書が好きな程高尚ってわけじゃないんだよな
殆どがただの漫画好きだろうね 
漫画に慣れてるから映像と字の混在には違和感は感じないが、
音声は不要なので吹き替えとかすごく気になるんだろう
吹き替えの一番のメリットはどこの国の作品だろうと言語を気にせず
日本の作品と同じ感覚で鑑賞できる事 これに尽きる

>字だけ読んでるわけじゃないさw
外国作品は英語だけじゃないさw 君はどこの言語でもヒアリングするの?w
この想定の甘さが字幕厨が吹き替えを馬鹿にする権利の無さなんだよなw
今時、字幕の方がいいとか、日本の道路には左ハンドルの車の方がいいって言ってるようなただの変人だよなw
0298奥さまは名無しさん
垢版 |
2018/12/25(火) 05:31:05.20ID:FRm3pG/m
>>297
> 日本の作品と同じ感覚で鑑賞できる
この発想が異文化理解を放棄している。
正直に言えよ。字を読むのが面倒だって。
吹き替えを聞き流しているほうが楽ちんなんでちゅ(笑)って。

> 外国作品は英語だけじゃないさw 君はどこの言語でもヒアリングするの?w
外国語の響きの美しさを感じたことのない哀れな愚民だな。
字幕の読解に消費される時間なんて数秒にすぎん。
君はずーっと字幕に注目していないと理解が追いつかない馬鹿なの?
あ、もしかして小学生?
0299奥さまは名無しさん
垢版 |
2018/12/25(火) 06:00:34.09ID:cQoopgqb
>君はずーっと字幕に注目していないと理解が追いつかない馬鹿なの?
これが歩きスマホ脳ってやつだねw
自分は能力が高いから歩きながら字を読んでも全然支障無いよ とか思っちゃう奴w
こういう奴は電車の運転士が、ながら運転してても文句言えないよなw
吹き替えで観てる奴は字幕厨が字幕を読んでる時間の全てを映像鑑賞に使えるんだよ
知らなかった?
どんなに早く読もうが0秒じゃない時点で勝負付いてるの お馬鹿さんw
0300奥さまは名無しさん
垢版 |
2018/12/25(火) 08:49:25.57ID:FRm3pG/m
>>299
馬鹿らしいから大事な点だけ問い質すが、はぐらかさずにストレートに答えろよ。

> 吹き替えで観てる奴は字幕厨が字幕を読んでる時間の全てを映像鑑賞に使えるんだよ

吹き替えで観ている奴は俳優の元々の声が全く聞こえていないんだぞ。
ゼロだ。そして別人の声にすり替えられている。
音声が犠牲になっていることは何の損失でもないと言うのか。
0301奥さまは名無しさん
垢版 |
2018/12/25(火) 08:52:44.83ID:FRm3pG/m
ついでにもう一点、吹き替え派の主張する吹き替えのメリットに
なにか作業をしながらでも鑑賞できる、というのをよく目にするが、
そんな連中は映像すら軽視しているわけだ。
0302奥さまは名無しさん
垢版 |
2018/12/25(火) 09:07:26.53ID:cQoopgqb
>吹き替えで観ている奴は俳優の元々の声が全く聞こえていないんだぞ。
>ゼロだ。そして別人の声にすり替えられている。
それが何なの? 役者本人の声に思い入れがあるならともかく、
知らない役者の声ならどうでもいいだろw
ジャッキーチェンとか吹き替えの声の方が本人の声より断然いい場合もあるし、
無条件に役者本人の声に限るとか原理主義者の思想そのものだし、
元の役者の声とか存在しないアニメとかどうすんだってのw
字幕厨は漫画感覚なんだからアニメも当然好きでしょ?w

>なにか作業をしながらでも鑑賞できる
俺は基本的にはしないけど、それでもそこまで真剣に観なくていいと思う作品は
ながら観する事はたまにあるから吹き替えは便利だと思うよ
おまえが気に入らないとか便利だと思ってる人にはどうでもいいからね
0303奥さまは名無しさん
垢版 |
2018/12/25(火) 09:39:46.55ID:FRm3pG/m
>>302
> それが何なの? 役者本人の声に思い入れがあるならともかく、
> 知らない役者の声ならどうでもいいだろw

お前本当にドラマ好きなの?
よくそんなことが言えるな。
好きな俳優はいるに決まっているだろ。
お前とは話にならんわ。
0304奥さまは名無しさん
垢版 |
2018/12/25(火) 09:44:25.07ID:cQoopgqb
>お前とは話にならんわ。
じゃあ、黙ってれば
君の返しには頭の悪さしか感じないわw
歩きスマホ脳に原理主義思想だもんなw
0305奥さまは名無しさん
垢版 |
2018/12/25(火) 10:27:31.44ID:FRm3pG/m
>>304
ジャッキー・チェンを持ち出すお前が人の知性を評価するとは笑止千万だよ。
日本語だけの狭い世界で生きていけ。
0306奥さまは名無しさん
垢版 |
2018/12/25(火) 10:41:59.10ID:cQoopgqb
>>305
>日本語だけの狭い世界で生きていけ。
じゃあ、これから君は日本語以外の言語で書いてね
勿論出来るよね?w
0307奥さまは名無しさん
垢版 |
2018/12/25(火) 10:51:48.72ID:cQoopgqb
>日本語だけの狭い世界で生きていけ。
字幕が必要な人間がよくこんな偉そうな事言えるわw
0308奥さまは名無しさん
垢版 |
2018/12/25(火) 10:56:18.51ID:FRm3pG/m
>>306
日本語以外で書いたらお前が理解できないだろ。
本当に小学生なんじゃないの?
0309奥さまは名無しさん
垢版 |
2018/12/25(火) 11:00:35.30ID:cQoopgqb
あれれ、デカい口叩いて日本語しか書けないのかな?
俺が理解できるかどうか関係無しに書いてみなよ
書けるならねw
0310奥さまは名無しさん
垢版 |
2018/12/25(火) 11:10:40.71ID:FRm3pG/m
>>309
どうせ機械翻訳と見分けがつかない馬鹿だろうから無意味だろ。
字幕を読めないことを馬鹿にされるのがそんなに悔しかったのか。
吹替版の『ボリスストーリー』でも見て元気出せよwww
0311奥さまは名無しさん
垢版 |
2018/12/25(火) 11:26:25.10ID:cQoopgqb
ぷっ、結局日本語しか書けないでやんのw
間抜けにも程があるわw

>字幕を読めないことを馬鹿にされるのが
俺が字幕を読めない? どの書き込みでそういう風に理解したの?
ねえ、俺が読めない字幕って例えばどういうの? 書いてみてよ
今度は日本語だから書けるよね? これで書かなかったら底辺の間抜けだわw
0312奥さまは名無しさん
垢版 |
2018/12/25(火) 12:04:50.61ID:cQoopgqb
あれ? ついに日本語も書けずに逃走かな?
やっぱり底辺の間抜けだったようだねw
大口叩く以外に虚言癖もあるとか、生きてる価値ないねw
誰が字幕読めないんだっての? 脳味噌入ってるのかな?w
さあ、馬鹿で遊ぶのも飽きたから飯でも食いに行くか
0313奥さまは名無しさん
垢版 |
2018/12/25(火) 18:48:48.67ID:Vuc74erj
ジャッキーチェンw
0314奥さまは名無しさん
垢版 |
2018/12/25(火) 19:17:32.17ID:7jzgAi6i
>あれ? ついに日本語も書けずに逃走かな?
>やっぱり底辺の間抜けだったようだねw

せっかくアメドラを見ているなら、彼らの言う、
互いに敬意を忘れるなって言葉から学ぶこともあるんじゃないか?
0315奥さまは名無しさん
垢版 |
2018/12/26(水) 01:07:22.42ID:MvtgEOP5
>>297
> 吹き替えの一番のメリットはどこの国の作品だろうと言語を気にせず
> 日本の作品と同じ感覚で鑑賞できる事

これはデメリットだ。
たとえ理解できない外国語だろうと、その特有な響きが耳に心地よかったり
外国映画の雰囲気を醸し出すものであったり、
そういった要素が一律に日本語作品として塗り替えられてしまうということだ。
0316奥さまは名無しさん
垢版 |
2018/12/26(水) 01:16:43.82ID:MvtgEOP5
思うに吹替を好む人々は自分が幼い頃にテレビ放送で観た洋画の思い出を引きずっているんではないか。
地上波の洋画はほとんど二ヶ国語放送で、副音声では解らないから日本語吹替しか選択肢がなかった。
NHKとかなら字幕版も放送していたけどね。
0317奥さまは名無しさん
垢版 |
2018/12/26(水) 01:25:03.36ID:i0ELbi4t
>>297
>今時、字幕の方がいいとか、日本の道路には左ハンドルの車の方がいいって言ってるようなただの変人だよなw
いいね、この文章だけで完璧に勝負はついてる
実際、字幕だけで十分なら金の掛かる吹き替えなんか作る意味ないけど、
需要があるって事はやっぱり右ハンドルと同様、人々は楽な方を求めてるんだよね
だから変人どもがいくら必死になったところで一般人には相手されない(笑)
0319奥さまは名無しさん
垢版 |
2018/12/26(水) 10:56:47.84ID:xKiOJ3Uy
字幕吹替どっちも一長一短あり作品によるんじゃないかな
一方に固執して、字が読めないからだの、字幕読む時間は映像に集中できないだの
キモいわー
0321奥さまは名無しさん
垢版 |
2018/12/26(水) 18:43:42.76ID:n+fiMYaN
>>318
わざわざ、wを(笑)にして別人ぽくしてるんだから黙っといてやれよw
0322奥さまは名無しさん
垢版 |
2018/12/27(木) 14:01:26.36ID:GrpCAEuQ
原語で聞き取れるなら、それは素晴らしいことなんだが、
やはり長時間だとか、激しい言い争いなどでは意味不明になってしまうだろ?
なら英語字幕が良いのだけれど、今度は読み取るのに忙しくて映画に注視できないって
ことにもなるんだ。やはり母国語では無いってハンデがあることは、だれにも
否定ができないと思うぞ。
0323奥さまは名無しさん
垢版 |
2018/12/27(木) 14:30:39.66ID:lpW+5Cnc
まあ原語にこだわるなら字幕とか論外だな
ネイティブ会話のヒアリングが完璧に出来るレベルじゃないと、
動物の鳴き声を聞いてるのと同じようなもんだもの
字幕を必死に読んで英単語が少し聞き取れてるぐらいで喜んでちゃねえ、
補助輪付けて自転車乗れてるつもり?w
吹き替えなら他言語って事を意識しないで鑑賞出来るからね
今の時代、その方が当たり前だし
外国でも字幕で他国の作品を観てるのは極少数だろ
0324奥さまは名無しさん
垢版 |
2018/12/27(木) 15:09:00.47ID:Txjhq7FA
物語からより効率的に情報を得よとするなら
吹き替えは論理的な帰着

字幕じゃなきゃ駄目 >< は
言わばアイドルのコンサートで口パクだった、金返せレベルの愚痴
投資にに見合う娯楽を得られるかどうかで
それは金を払う前に考えろ、と
0325奥さまは名無しさん
垢版 |
2018/12/27(木) 17:47:45.59ID:zV129LTY
>>324
吹替は別人だからな
コンサート行ったら素人の「歌ってみた」だった、が適切な例えじゃない?
0326奥さまは名無しさん
垢版 |
2018/12/27(木) 18:28:54.33ID:uqgB1yL6
劇中の歌、ラップなどは絶対に吹替出来ないのにこのイキリ具合
恥ずかしい
0327奥さまは名無しさん
垢版 |
2018/12/27(木) 19:11:05.38ID:lpW+5Cnc
>吹替は別人だからな
いつもの原理主義思想の人ですか
優れた吹き替えなら、そんな事どうでもよくなりますよ
0328奥さまは名無しさん
垢版 |
2018/12/27(木) 19:32:54.24ID:zV129LTY
>>327
そこ大事なとこ
アイドルのコンサートに行ったら本人出てこず、素人のものまね大会
話が違うと文句行ったら
「優れたものまねなら、本人かどうかなんてどうでもよくなりますよ」
ってことだろ

理解不能w
0329奥さまは名無しさん
垢版 |
2018/12/27(木) 19:39:50.40ID:lpW+5Cnc
吹き替えは声帯模写じゃないよ
そんな基本的なところを勘違いしちゃ駄目
0330奥さまは名無しさん
垢版 |
2018/12/27(木) 20:43:24.68ID:GrpCAEuQ
>>323
>外国でも字幕で他国の作品を観てるのは極少数だろ
てか、DVDを見れば、ご存じのとおりに英語字幕も普通に付属しているよ
0331奥さまは名無しさん
垢版 |
2018/12/27(木) 20:50:17.65ID:lpW+5Cnc
一方、アメリカ、ドイツ、フランス、スペインなど吹き替えでの上映の割合が日本よりも多い国もある。
一般に、外国語で発せられる台詞を母国語に正確に翻訳した上で文字に起こそうとすると文章が長くなりがちであるが、
日本の字幕翻訳の場合は制限文字数が定められており、
1秒あたり或いは1行あたりにつき画面に出せる文字数は限られている。
そのため「翻訳とは直訳であるべき」という立場から評価するならば、
意訳を多用する字幕の翻訳精度には難があると言わざるを得ない。

https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E5%AD%97%E5%B9%95
0332奥さまは名無しさん
垢版 |
2018/12/27(木) 21:36:04.18ID:zV129LTY
>>329
たしかに
ものまねですらないよね。素人のカラオケ大会
0333奥さまは名無しさん
垢版 |
2018/12/27(木) 21:51:11.02ID:GrpCAEuQ
売り言葉に買い言葉じゃ会話にならんだろ?
クリスマスも過ぎたばかりなのに、もうこれか?
0334奥さまは名無しさん
垢版 |
2018/12/27(木) 23:52:48.89ID:QAxOFQI0
字幕を左ハンドルの車に喩えて巧いことを言ったつもりの知能レベルだからな。
論理思考が苦手なんだろう。
0335奥さまは名無しさん
垢版 |
2018/12/28(金) 00:07:17.63ID:ktcDPkOa
車に例えるなら字幕はMT、吹替はATの方が合ってる様な気がするんだけどねぇ…
0338奥さまは名無しさん
垢版 |
2018/12/28(金) 08:14:15.77ID:acTszUTP
スマホ歩きと一緒だろ
やってるやつは、俺はスマホ見てても全く通常の集中力で持って前を見てるから問題ないと主張する
そんなわけないのに
字幕見てて画面の動きを見落としても事故は起こらないから気にされないだけだよ
0339奥さまは名無しさん
垢版 |
2018/12/28(金) 09:57:21.39ID:Op5CRaM3
>>338
君の発言は極端だな。
字幕を見れば画面の見落としが生じるのはマイナス要素であるし否定していないよ。
字幕派はそれを理解した上で字幕を選択しているんだよ。

字幕のために映像への注意力が失われるのは何%かであって、
吹替によって犠牲になる元の声(セリフ)はほぼ100%だ。
これらを天秤にかけてより重大な損失は吹替だと思うから字幕を選択している。

翻訳の精度としての比較は単純にはできない。
情報量で言ったら吹替のほうがたくさん詰め込めるのは事実だろう。
しかし話し言葉と書き言葉では表現の質と傾向が同じではない。
表意文字を使用する日本語ではその差が顕著で、
発音するより文字で書いたほうが伝わりやすい言葉が非常に多い。
熟語であれば読めなくても個々の漢字から意味を類推することも可能だ。
音声で未知の言葉を耳にした時、文字を想像してから理解に至ることもあるだろう。
0340奥さまは名無しさん
垢版 |
2018/12/28(金) 09:57:56.83ID:X/Beq6lj
声優としてのレベルに至らない俳優などをブッキングするなどは以ての外だが
一線で活躍する声優の滑舌は演じてる当人のセリフ回しよりスムーズ
そこを嫌うのならまだ分かるが、吹き替えも例えばセリフの訳と声優のキャラで
本編が吹き替えされたことで面白くなる場合もある
それに実際に吹き替え画面に英語音声用の日本語字幕を付けてみると
字幕職人の技量に敬意をもってだが、それでもその情報量の違いに愕然とするよ 
0341奥さまは名無しさん
垢版 |
2018/12/28(金) 11:20:49.71ID:GFUBD/7N
英語字幕で見て、たまに意味を確認するために日本語字幕や吹替を参照することがあるが
結論から言うとどっちもどっち、一長一短
文字数としての多さは吹替の方が多いけど、その代わり吹替は改変が多い

作品によって一概には言えないが、傾向として
・字幕はできるだけ原語に忠実に訳す
・吹替は日本向けにローカライズする
これに関しては好みの問題じゃないかな
0342奥さまは名無しさん
垢版 |
2018/12/28(金) 12:20:54.73ID:qo/D0Fam
オリジナルに敬意を表するのは当然のことなのだけれど、
あえて日本語吹替えの方がずっと良い出来栄えに感じることも多々あるだろ。

>一線で活躍する声優の滑舌は演じてる当人のセリフ回しよりスムーズ
”キャッスル”では、声優勢のほうがずっとナチュラルに楽しめるように思うよ
0343奥さまは名無しさん
垢版 |
2018/12/28(金) 12:46:14.93ID:X/Beq6lj
いまならエレメンタリーかな 本編の面白さもあるが
ホームズ役のミラーの演技もさることながら、三木眞一郎の声
もう彼でなければならないし、ホームズの早口は字幕より吹き替えだね
0344奥さまは名無しさん
垢版 |
2018/12/29(土) 11:10:29.02ID:TBgRRcST
758 奥さまは名無しさん sage 2018/12/29(土) 10:51:46.54 ID:wEhfVEBi
コンドルって二か国語とかないのかな
ながらで見てるから吹き替えじゃないとみられん


ながら見とか訳の分からん視聴する吹き替え派
0345奥さまは名無しさん
垢版 |
2018/12/29(土) 16:16:32.86ID:FvxOJseK
俺は両刀だけど
ながら見でいい作品は吹替
ちゃんと見たい作品は字幕
で使い分けてる
0346奥さまは名無しさん
垢版 |
2018/12/30(日) 20:31:56.64ID:J5Z1xdHn
>>345
両刀というわりには、全裸で正座ってのがぬけているよ
0347奥さまは名無しさん
垢版 |
2018/12/30(日) 21:28:56.94ID:mBlL9cbA
英語がほぼ全く出来ない奴の妬み僻みが酷いな。
0か1の話にしたがってるのが吹き替え廚。

そりゃそうだ外国作品を原語で鑑賞出来ればそれに越したことはない。
補足手段であっても一定以上のレベルに於いては字幕こそ至高だよ。
0349奥さまは名無しさん
垢版 |
2018/12/31(月) 03:28:18.17ID:XnK8VPT+
下手をすると原語が何語かさえ知らずに観ている吹替馬鹿。
0351奥さまは名無しさん
垢版 |
2018/12/31(月) 06:28:23.13ID:PcMT1fSo
字幕派もいろいろいるんじゃない?
そこそこ分かる英語のみ字幕
少し分かるフランス語、イタリア語、スペイン語、中国語は字幕
全く知らないアゼルバイジャン語、韓国語、スワヒリ語も字幕

ただ、全く知らない言語の映画を見る機会はほとんどないし、韓国語以外は吹替ないでしょ
0352奥さまは名無しさん
垢版 |
2018/12/31(月) 06:57:03.82ID:FQpkIkUf
アメリカ/イギリス以外のドラマや映画って普通(9割越えは余裕)観ないよね。
屁理屈こねて字幕廚を引きずり落としたい劣等感剥き出しの哀れな吹き替え廚よ。
0354奥さまは名無しさん
垢版 |
2018/12/31(月) 07:38:26.49ID:PcMT1fSo
>>352
353が見る外国映画はジャッキーチェンのみだから、英語の作品は見ないんだよ
だから英語前提で話されるのが嫌なんじゃないかな
0355奥さまは名無しさん
垢版 |
2018/12/31(月) 08:22:24.21ID:OQdB3p9p
ID:PcMT1fSo
コイツプリズンブレイクスレに常駐してるアホニキじゃね?
0360奥さまは名無しさん
垢版 |
2019/01/01(火) 21:16:42.43ID:WrqVbexc
>>358

普通観ねーしw
少数派のくせにイチイチ主張すんじゃねーよメンドクセ。
0362奥さまは名無しさん
垢版 |
2019/01/02(水) 13:22:36.35ID:poAsnG7e
どちらも一長一短があるわけさ、それは理解できるだろ?
だったら使い分けなんだから。
どちらがベストか決めないと気が済まないってのが、日本人の悪いところだよ。
双方ともが有用であることって、ビジネスでもよくあるわけよ、勉強しましょ
0363奥さまは名無しさん
垢版 |
2019/01/02(水) 13:31:08.12ID:jFmRGllz
いや、ここは吹き替えつーか、声優が嫌いなアホな字幕厨が一人で暴れてるだけだよ
海外作品は英語だけだと思ってる間抜けだしw
0364奥さまは名無しさん
垢版 |
2019/01/03(木) 17:57:17.83ID:5VdNDu8W
吹替廚の大半は外国語が全くできません。
自分の全く理解できない物差しで外国語を理解し得る字幕廚を語るから破綻して見られる訳だね。
嫉妬してないで今からでも勉強しなさいよw
0365奥さまは名無しさん
垢版 |
2019/01/03(木) 20:28:03.37ID:CNpBufcZ
>吹替廚の大半は外国語が全くできません。
付け焼刃で「外国語」がワカリマスとかお笑いレベルなんだがw

微妙なニュアンス、ジョークの色合い、生活習慣などは、母国語で無いと
ほんとうの意味で理解も共感も出来ないのだよ、
そこんとこを深く考えてから主張して欲しいね
0367奥さまは名無しさん
垢版 |
2019/01/03(木) 22:07:33.92ID:WoLaHPSO
>>365
だよね 人間の感情を直接刺激するのは耳から入る母国語だって事を字幕厨は分かってない
何でそこまで日本語の喋りを嫌うのか意味分からん 

>>366
観ないと思ったの?w 字幕厨と違ってこっちは字幕を全否定してないよw
0368奥さまは名無しさん
垢版 |
2019/01/04(金) 06:58:06.86ID:IceXeBYz
最初から最後までちゃんと観るなら字幕
ながら見や一部分くらいしか見ないなら吹替
ってことでしょ

ながら見しない人は字幕派で、ちゃんと観ることが少ない人は吹替派
ライフスタイルの違いじゃないかな
0369奥さまは名無しさん
垢版 |
2019/01/04(金) 07:02:17.42ID:U9zc4aYm
頑なに否定する所は頭が固いとしか言いようが無い。
否定したがるのは何かの心理的作用が働いてるんだろう。
0371奥さまは名無しさん
垢版 |
2019/01/04(金) 07:08:20.33ID:Y1SRBllu
吹替はちゃんと観ないと思ってるとか馬鹿丸出しだな
吹き替えは耳で台詞、目で映像と演技をしっかり鑑賞できる方法だぞ
字幕を読んでる時間で、どれだけ肝心の映像を見逃してるか分かってないのが
字幕厨の一番駄目なところ
字幕とか一瞬で読めるとか言い張るけど、そんなのただの歩きスマホ脳だしw
目と耳でしっかり役割分担して、疲れずしっかり鑑賞できるのはどっちの方法かよく考えな
0372奥さまは名無しさん
垢版 |
2019/01/04(金) 07:35:19.14ID:2equxZw0
>>371
またお前か。
たまにはサモハンキンポーでも見てろwww
吹替でなwww
0375奥さまは名無しさん
垢版 |
2019/01/05(土) 00:55:03.66ID:3nCSBV+I
字幕ガイジは以前、総合板でコテンパンに論破されて、泣きながらこっちに来てるんだよ
もう少し優しく構ってやれって
0376奥さまは名無しさん
垢版 |
2019/01/05(土) 06:02:49.60ID:USmYwpLb
>>368
だよね。ちゃんと観たいときに吹き替え選ぶ人はいないよ
あれだけセリフ改変して演技もテンプレなんだから別ものだよ
0379奥さまは名無しさん
垢版 |
2019/01/05(土) 13:27:43.81ID:dRIXskdc
ながら見するんで吹替えもよく見るけど、
確かにテンプレ演技する声優は多いよね

特に子供役のテンプレ演技が苦手
声優が違ってもみんな同じ演技で気持ち悪い
子役にやらせりゃいいのに
0380奥さまは名無しさん
垢版 |
2019/01/05(土) 13:38:53.08ID:Q6Ugrap1
アメドラの子役達は天然感あるからな。
日本の子役はいかにも絵に描いた子役然としてて個性も無い。
0381奥さまは名無しさん
垢版 |
2019/01/05(土) 22:11:17.54ID:nlHqIxP1
>>378
つまらん話を何度も蒸し返す人って、どっちだ?
0382奥さまは名無しさん
垢版 |
2019/01/13(日) 10:14:04.98ID:GT/fq03y
エレメンタリーのマーカス刑事とシカゴPDのオリンスキー
同じ声優さんだって気づかなかったな〜
オリンスキーおっさんなのにやたらマイルドな声だなって思ってたけど
0383奥さまは名無しさん
垢版 |
2019/01/15(火) 00:01:28.23ID:Fd8O9et7
これは字幕で見たい!っていうドラマは思い付かないな
デスパの萬田久子も違和感あったけどまあ慣れたし
でも長いこと字幕で見た後の吹き替えはキツイかな
ジョンルーサーとか今のままでいいや
0384奥さまは名無しさん
垢版 |
2019/01/21(月) 20:19:05.56ID:RWz52lys
>>54
基本字幕派だけどフルハウスとフラーハウス、パーソンオブインタレストは
吹き替え版もすごくいい
0385奥さまは名無しさん
垢版 |
2019/01/22(火) 14:36:28.79ID:VF9oiuck
>>379
ほんとに子役の吹き替えだけはまじでなんとかしてほしい アンビリーバボーの再現VTRレベル
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況