X



トップページPCゲーム
514コメント160KB
【CK2】Crusader Kings2 翻訳作業用スレ
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0090名無しさんの野望
垢版 |
2018/01/24(水) 20:17:55.08ID:4860emO2
概要だけでもやるべき場所が見えてくるからありがたい
プロビ名じゃないけど州区名が実は一番パラドの変態力が出てる部分だと思う
中華Wikipediaにもろくに載ってない漢書にちょっと出ただけの村?の名前とかが出てたりする
0091名無しさんの野望
垢版 |
2018/01/24(水) 23:34:48.99ID:5WOdbQUD
これパッチ分から先に訳した方が良かったりするかな?
いつも名前つきのやつから取り掛かってたけど、よく考えたら上書きしそう
0092名無しさんの野望
垢版 |
2018/01/25(木) 02:14:16.02ID:yl4/AuZe
チュートリアルだか勢力選択だかの辺りで同じところを指しそうな文があったので
基本的にパッチ分や新しい、下にあるやつからやったほうがよさそうには思う
0093名無しさんの野望
垢版 |
2018/01/25(木) 15:48:37.24ID:DWJPSsQh
プロヴィデンス名がカタカナなのめっちゃダサいからアルファベットのままがいいなあ
0094名無しさんの野望
垢版 |
2018/01/25(木) 16:16:24.66ID:RN0yJIHQ
プロヴィデンスだと神意になっちゃうよw
でも俺もプロヴィンス名と国家名はダサくなるから英語のままを支持
0095名無しさんの野望
垢版 |
2018/01/25(木) 17:08:43.89ID:ggDxHO2c
ダサくても分かりやすいほうがいいな
カタカナ希望
0096名無しさんの野望
垢版 |
2018/01/25(木) 18:26:05.15ID:1OuzyZrL
Kundinaってプロヴィンス、マハラシュトラ州のKaundinyapurのことかと思って翻訳したら
日本語化したゲームでインドの最東端にあっては????ってなった原因、やっとわかったわ
Kundina(別名 Kundinapuri)ってのはヴェーダ時代にあったとされるVidarbha王国の首都で
一般的にはマハラシュトラ州のKaundinyapurがこれに比定されてて遺跡も発見されてるんだが
アッサム州の古くからの言い伝えだと、実はVidarbha王国はアッサムのSadiyaの近くにあり
その首都はアルナーチャル・プラデーシュ州のBhismaknagarだって話になってて
Bhismaknagarを通ってSadiya付近でLohit川に合流するKundil川がその名前の名残ってことらしい
お前具体的に遺跡も発見されてないのにそんな根拠薄弱な説真に受けるわけないだろいい加減にしろ!
というわけでプロヴィンスKundinaの翻訳はビスマークナガルに変更だ変更

>>90 こういうことがあるからその話には賛同しかねるんだよなぁ
エジプトにも謎プロビ名があってredditで糾弾されてたし
後中国のプロビやHolding名がマイナーなの多いのは単にここに全然人が住んでないせいやぞ
0097名無しさんの野望
垢版 |
2018/01/25(木) 19:13:39.38ID:xVysq0tT
プロビ名ってセーブファイルにも使われるよね
それで正常に表示されなくなったりしちゃうんだから英語名のほうがいいな
0098名無しさんの野望
垢版 |
2018/01/26(金) 09:44:06.61ID:GvXUT06z
プロヴィは>>89が変態的努力をしてくれたので、最悪実装前に英語に戻せるし、とりあえずしこしこ訳すわ
0099名無しさんの野望
垢版 |
2018/01/26(金) 16:39:02.92ID:lEcqVS2f
もうだいぶ訳しちゃって、差し戻すのもアホらしいので、アルファベットの方が良いって人は手動で改変でいいんじゃない?
今更すぎるよ
0101名無しさんの野望
垢版 |
2018/01/26(金) 19:43:06.16ID:+wTMgZ4a
自分もカタカナ派だが、まあ固有名詞は別個にMODを分離して分けて適用できるようにした方がええかなとは思うな
ただ「カタカナはダサい」ぐらいの理由でアルファベットに固定されるのは困る
カタカナはダサいっていう諸兄も、じゃあMelgueilはどこだか分かるんか、読み方分かるんか
Almohadがなんだか一発で分かるんかって言われたら大概怪しいもんだと思うけどね
というかそもそもラテンアルファベットなんて西欧言語を表記するためのもので
特にインド緒語なんか有気無声音や反舌音みたいなラテンアルファベットじゃ到底表記不能の発音と文字のバリエーションがあるし
何を持ってラテンアルファベットの当て字混じりの綴りにこだわるのか正直さっぱり分からん
0103名無しさんの野望
垢版 |
2018/01/27(土) 00:28:10.61ID:qSm2uNDT
カタカナのネックは地名検索で元の綴りを知らないと検索できない問題もある
0104名無しさんの野望
垢版 |
2018/01/27(土) 12:41:54.59ID:1nRv9umW
いやね、アルファベットならアルファベットでもいいけど、mod分けるにしても何にしても、とりあえず現状中途半端に進んでる地名翻訳作業は貫徹させなきゃダメでしょ
いまさら白紙に戻せってのは、わざわざ地名の読みを調べて訳してた一人としてはあんまりだし、mod分けるってのなら完成してからすればいい話
0105名無しさんの野望
垢版 |
2018/01/27(土) 23:20:42.45ID:AV8lmtcb
そうだ、自分に先行してindia.csvで地名の翻訳してくれてる人多分いるけど、すまんちょっと間違いが多すぎる
翻訳するにあたっては、もうどう考えても明らかなもの以外はソースちゃんと貼ってから訳決定してくれ
少なくともIAST(International Alphabet of Sanskrit Transliteration)が割り出せなきゃ
長母音と反舌音と硬口蓋音を一般に書き表せない普通のアルファベットから日本語書き起こすのは無理だ
後全くわからないプロヴィンス名とかがある場合、パラドが誤字ったかクソ適当なソースから名前とった可能性があるから
https://github.com/loup99/WtWSMS/tree/master/WTWSMS/history/provinces
でそのプロヴィンス内のホールディングス名と
https://ck2.paradoxwikis.com/Provinces
でそのプロヴィンスが所属するDuchyを調べて、おおよその位置を割り出すと検討つく場合が多い
できれば以上を自分が過去翻訳した地名全てに関して確認して備考に追記頼む。今自分が下から順に確認して追記してるが
0106名無しさんの野望
垢版 |
2018/01/28(日) 00:05:35.88ID:oTIoJ282
固有名詞なんて一番訳すの難しい上に訳さなくても支障ないんだから最後にしろよ
0107名無しさんの野望
垢版 |
2018/01/28(日) 01:54:01.11ID:DH+ratN0
多人数で翻訳する場合、アンカー(最終決定者)を決めておかないと、固有名詞の表記問題で泥沼化するのはお約束ですね。
CK2の場合、英語が苦手な人でもゲームができるようにすることを最優先して、漢文で言うところの書き下し文的な翻訳に留めるというやりかたもあるかと思いますが。
横からの無責任な発言がお気に障ったらお許しください。
0108名無しさんの野望
垢版 |
2018/02/03(土) 01:23:59.02ID:O8RcSoKu
ていうか本気で85%まで翻訳したいなら優先順位は
Monks and Mystics>ウィキペディアへのリンク集>Jade Dragon>The Reaper's Due>インドの地名なんだよなぁ
訳さなくても支障ない所ほど優先順位高いっていう。インドの地名なんかまだいい方で
ウィキペディアへのリンク集とかもう頭おかしなるで
0109名無しさんの野望
垢版 |
2018/02/03(土) 08:03:30.97ID:jOfBGYjE
Wikipediaのリンクだけど、Wikipedia APIを使って言語リンク有無と日本語版URL取得をすれば自動化できるもよ
0110名無しさんの野望
垢版 |
2018/02/03(土) 18:38:46.08ID:aKs332gV
クラッシュするとか聞いて怖くて導入できない
0111名無しさんの野望
垢版 |
2018/02/04(日) 01:17:07.31ID:TX0tgE8B
イルクハテナ的なことになっても笑えるエピソードになるから二度美味しい
0112名無しさんの野望
垢版 |
2018/02/04(日) 09:27:33.52ID:C79YH71C
実際にゲーム中で確認しながら気になったとこ(訳せそうなとこ)ちょいちょい訳すスタイルなんだけど
行動の条件が特定の特質所持 → コンソールいちいちめんどい → Sketchy Cheat Menu使う →
特質名が分からん → Sketchy Cheat Menuの和訳を試みる → 特質名が分からん

と言う紆余曲折を経てる途中で副産物として作業所のデータを抽出する形の特質の対訳リストができた
需要があるかもしれんので公開しとこうと思う
https://drive.google.com/open?id=1i2flol3G_YtdeF1hnH3pkVMCNLaKTZvR
ただし適当なマクロ組んで一気に作ったため整合性は怪しいかもしれん
未訳部分がなくなるか訳変更が落ち着くくらいまでの間時折更新します
0113名無しさんの野望
垢版 |
2018/02/10(土) 12:09:56.77ID:NRlsOVtp
>>112 の方がアップロードしたTrait翻訳リストは

CK2 Wiki、各種データ/特質ページにある訳語を参考にした翻訳ですか?
ttp://ck2.paradwiki.org/index.php?%E5%90%84%E7%A8%AE%E3%83%87%E3%83%BC%E3%82%BF%2F%E7%89%B9%E8%B3%AA

それともWikiとは無関係で、すべてオリジナル翻訳?
0114名無しさんの野望
垢版 |
2018/02/10(土) 13:37:12.00ID:jl3diobW
>>113 アップした者ですが結論だけ言えば訳文にCK2 Wikiは関係ありません
ただCK2翻訳作業所で該当箇所を訳された方がCK2 Wikiを参考に訳していれば大体同じ訳になってるとは思います

リストは作業所での翻訳データを元に作成しているので、日本語化modを導入した際の訳に対応するリストになっています
と言っても、リストはcsv冒頭記載日時の作業所データが元なので現在Steamにアップされている日本語化modのデータよりは訳が更新されてます
現状の作業所での未訳部分の訳文は空白ですし、訳に変更があればリスト更新した際に反映されます(リスト更新は地味にやってく予定)
また、オリジナルがどこを指すのか不明ですが、私個人の意思はリストの訳文には関係ないです
0115名無しさんの野望
垢版 |
2018/02/10(土) 17:54:31.88ID:iZ/dOgFB
インポ終わんねえなぁ
まあ実際text1はあまりにデカすぎてプロビ名訳しながら心底うんざりしてたが
0116名無しさんの野望
垢版 |
2018/02/10(土) 19:47:40.70ID:NRlsOVtp
>>114
すまん、勘違いからの質問だった
成立過程は把握した
追加の説明に感謝する
0117名無しさんの野望
垢版 |
2018/02/13(火) 19:21:13.39ID:1vDZ0p4B
翻訳更新来たがやっぱ改めてゲームに反映してみると変な訳まだまだいっぱいだな
まずツールチップや条件説明が翻訳されてないのがかなりあるのでそれをやる
それとチベットやアンダルシアにちょいちょいある文化や宗教で変化する地名って翻訳リソースのどこにあるんかいな

…後、インドはなんとか見れるぐらいには訳せたが、地味にヨーロッパにも変な地名訳多くないか?
そりゃこと固有名詞に関しては答えのない議論が発生しうるだろうけど
「ポワトワ」は多分万人一致でないだろこれ
0118名無しさんの野望
垢版 |
2018/02/14(水) 15:53:26.21ID:iYHd2aC3
地名翻訳なんか最後でいいのに…
0119名無しさんの野望
垢版 |
2018/02/14(水) 16:19:14.28ID:wTKiMgKB
というわけでtext1.csvのプロヴィンス名見に行ってきたけどまぁ酷いなこりゃ
どのくらい酷いかって言うと多分晒したら訳したやつの黒歴史になるだろうなってくらいには酷い
Leinsterをなんかドイツ語っぽくラインスターって訳してたのはひどすぎて逆に笑えた
レンスターだってまず横のGoogle機械翻訳ですら分かってるんだよなぁ…
0120名無しさんの野望
垢版 |
2018/02/14(水) 17:14:43.04ID:1RrtMfm9
地名なんて割と初期から訳すなって言われてるのにバリバリ訳してるあたりアホだろ
しかもクソみたいな翻訳だから救いようがない
早い段階で編集不可にさせなかったツケが回ってきたね
0122名無しさんの野望
垢版 |
2018/02/14(水) 19:13:59.17ID:2Rfv1It5
たとえ笑っちゃうような訳よりも119-120みたいな人たちの方が恥ずかしいな
0123名無しさんの野望
垢版 |
2018/02/14(水) 19:33:02.97ID:1RrtMfm9
イルクハテナがあったということだし、サイフロ版をコピペした大馬鹿野郎がいた可能性もあるな

>>121
やる気を削ぐのは余計な仕事を増やしてる馬鹿な奴等じゃないんですかね?
余計なことをするのはまだしも、クソ訳撒き散らすのはねぇ…
典型的な「無能な働き者」

>>122
端から見てると一番恥ずかしいのは「恥知らず」なんですが
なぜ「地名やらを訳すな」って言われてたのか分からないなら見当違いのレスしない方がいいよ
恥ずかしいから
0124名無しさんの野望
垢版 |
2018/02/14(水) 20:34:01.13ID:PNqg4ttz
おかしな奴がいるな。気にすんな。
百歩譲って固有名詞が気に入らなきゃ、そこだけ外して自家製つくればいいだけだ。
そんなの全然手間じゃない。
0125名無しさんの野望
垢版 |
2018/02/14(水) 20:42:22.55ID:PW3VxaO4
んだなw
翻訳に戻りましょ。バレンタインセールでプレイヤーが増えることを祈りつつ
0126名無しさんの野望
垢版 |
2018/02/14(水) 21:21:56.50ID:8kJKwcwr
馬鹿が多いのか自演してんのか知らねーけど頭が悪いヤツが翻訳するのはやめてくれよ
本当に迷惑だから

しかし、「やるな」って言われてたことを
それも少しでも脳ミソ働かせてたら止めるであろうことを嬉々としてやる奴等ってどんな頭してるのやら
仕事ちゃんと出来てんのかね?
英語も仕事もできないヤツってゴミじゃん…
0127名無しさんの野望
垢版 |
2018/02/14(水) 21:33:50.10ID:NjZd6BLW
はいやるなとか何様おじさんw別に言われてないww議論になってるだけー

かつ仕事できるかとか論点ずらしやる気削ぎおじさんw
出ましたwわおww
0128名無しさんの野望
垢版 |
2018/02/14(水) 21:49:43.93ID:wTKiMgKB
うーん今回のはむしろ地名なんかほっとけよって面倒見なかったから馬鹿が好き放題やってたのが見過ごされてたって事案だと思うよ
一応自分は地名翻訳勢だけど一応地名一つごとにちゃんと調べながらやってるよ。調べたことはちゃんと備考欄にいちいち書くように努めてるし

しかし実際Google翻訳はヨーロッパの地名に関しては割と有能なのにわざわざ違う訳して間違う辺り
今回の誤訳まみれの地名訳したやつがほんと謎なんだよなぁ
フランス地名とかはまさにフランス語知らないやつがやりがちなミスちょくちょくしてるし
0129名無しさんの野望
垢版 |
2018/02/14(水) 22:01:35.30ID:BPnjlAJS
若干スレチで申し訳ないんだけど、ワークショップが更新されたらSteam_CK2_2_8_1_1_a_03exeファイルも落とし直して実行しないといけないんすかね?
0130名無しさんの野望
垢版 |
2018/02/14(水) 22:04:46.33ID:55tc7Gty
自己顕示欲の塊なんだよ
Oblivionの有志翻訳のときも
勝手な解釈でストーリー捏造する馬鹿が何人も涌いた
0131名無しさんの野望
垢版 |
2018/02/14(水) 22:11:57.38ID:8kJKwcwr
>>128
ちゃんと訳してるのは、まだ理解できるよ
ただプロビ検索できなくなるから止めとけって話で
検索は人物、地名どちらもクリティカルな機能だから

それすら理解しようとせずに、さらにクソ翻訳を撒き散らしてるのは理解不能
邪魔でもしたいのかね?それとも気違いだから仕方ないのか
0132名無しさんの野望
垢版 |
2018/02/14(水) 22:22:12.70ID:wTKiMgKB
>>131
だから謎だよね、って話さ
Oblivionの解釈云々と違って、大半ググればわかる、というか既に隣のGoogle翻訳に答え書いてあったりするからなぁ
ホンマによく分からん
ただ一つ明らかなのは一つ一つチェックしながら修正するのは疲れる
でもよく考えたら0からやるのも大して変わらんし別にええわってことか
てか地名訳やんないならMonks and Mysticsの翻訳頼むぜ。あれArtifacts関連で滅茶苦茶量が膨大で俺は見ただけでやる気が死んだ
そもそもMonks and Mystics持ってねえから実際よく分からんし

>>129
厳密にはよく分かんねえけど俺は一度サブスクライブ解除してもっかいサブスクライブしたら翻訳更新されたわ
0134名無しさんの野望
垢版 |
2018/02/14(水) 22:49:03.92ID:3h7EDpG6
text1〜3くらいまでの翻訳の大部分はCF版がコピペされてる可能性が高い。Leinsterがラインスターなのもそのせい
まあ既にCF訳ではないのも混ざっているし、版権がどこにあるのか分からん上、引用と言い切ったりフェアユース等々の
そこら辺の著作権がらみの問題はガチらないとどうなるかわからんので訴えを起こされない限りもはや見なかったことにするしかない

固有名詞を英語に戻すmodなんて5分もあれば作れるんだし、現在作業所で種別リスト募集したりして別mod化しようとしてるんだからもはや議論する余地はない
そこら辺は好きに自分で導入すればいいって話
〇〇は訳すなとか言っても個々の判断で線引が曖昧になって作業が混乱するだけなんでとりあえずlocalisationデータとして用意されてるものは全て訳す方向の方がいいと思われる
そっから先のことはイシューでも既に話題に上がってる通り後回しってパッチ作者さんも言ってるしそれに従うべき

ちなみに俺もカタカナ派ではあるが言わせてもらうと地名訳すのに必死になって奴がいるがそれはお前の判断でやってくれ
現時点では優先順位は低いので周りに意見を求めないほうがいい。訳が変なのは前述の通り多分CFのせい
つーか訳に不満があるなら修正すればいいだけのこと、修正合戦にも多分ならんだろうし防ぎたいなら備考に書いとけばいい

>>129
必要ない。日本語化modと日本語化パッチは厳密に言えば別物
パッチはパッチが更新されたらexeをオリジナルに戻してから当て直し
0135名無しさんの野望
垢版 |
2018/02/14(水) 23:16:41.87ID:BPnjlAJS
>>134
新しいパッチが来たらでよかったんだね
てっきり翻訳が進んだら入れ直すのかと思ってたよ
助かりました、ありがたう
0136名無しさんの野望
垢版 |
2018/02/14(水) 23:24:21.93ID:4KMJbPiy
随分伸びてるから何事かと思ったらくだらない
>>134の言うとおり気になった奴が修正すればいいという以外に結論ないでしょ
0137名無しさんの野望
垢版 |
2018/02/14(水) 23:48:59.59ID:JVuJO8+E
日本語化してる人たちは本当に検索せずに遊んでたのか
0138名無しさんの野望
垢版 |
2018/02/15(木) 01:05:22.04ID:My+Ngi8t
>>134
マジでCF版を参考にしたなら著作権的にアウトなので
当該コミッタのコミットは全て削除したほうが安全なんだよなあ
0141名無しさんの野望
垢版 |
2018/02/15(木) 07:31:57.57ID:EhcWJbnk
次スレがあるとも思えないが、あれば>>134をテンプレにしたいくらいだ。
0142名無しさんの野望
垢版 |
2018/02/15(木) 07:47:07.30ID:H8uYdJK2
>>134
うやむやになってるからセーフってのはどうかと思うが…
まあ地名原文に戻すの5分で出来るなら作っといてくれない?
0143名無しさんの野望
垢版 |
2018/02/15(木) 08:23:10.63ID:NUyV9cfG
stellarisの時にも翻訳権がどうのこうので騒いでる人間いたが、危険とか言い出したらそもそも勝手に翻訳mod作ってる時点で十分危ないことを認識しような
でも自宅にトラックが突っ込んでくる可能性なんて普通考えないだろ?
現実に問題となる確率は限りなく低いんだから放っとけ
0144名無しさんの野望
垢版 |
2018/02/15(木) 12:51:17.42ID:xiyC/wnc
>>143
お前はなぜCK2やEU4の日本語化がつい最近までやってなかったのか知らねーのかよ
馬鹿でクズとか救いようがねーな
0145名無しさんの野望
垢版 |
2018/02/15(木) 13:04:03.04ID:fG4FOwzS
潰れたサイバーフロントが訴えるわけねーだろ
マジメか
0146名無しさんの野望
垢版 |
2018/02/15(木) 14:37:22.88ID:rl8EvOnV
サイバーフロントの権利なら親会社の加賀電子が全部持っとるはずやで
0147名無しさんの野望
垢版 |
2018/02/15(木) 15:22:54.00ID:BAMCQWGX
プロンヴィンスを翻訳するかどうかは別にして
バレなきゃ盗用してもかまわないって言ってる人にはドン引き
0149名無しさんの野望
垢版 |
2018/02/15(木) 17:22:51.32ID:xiyC/wnc
11月16日、17:37に編集したクズ馬鹿野郎が盗用したのか
近藤みけんこに土下座しとけよ
0151名無しさんの野望
垢版 |
2018/02/15(木) 18:59:53.47ID:My+Ngi8t
権利関係が理解できない部族制の王朝が発生してますね
早く封建制に移行しような
0153名無しさんの野望
垢版 |
2018/02/21(水) 02:15:57.16ID:4/VSUCxq
ヘルプとチュートリアルまわり訳してくれると初心者としては大変にありがたい
0154名無しさんの野望
垢版 |
2018/02/21(水) 16:15:35.31ID:FwkkG4gu
需要があるのもそこだよな
古参は英語でこれまで普通にプレイしたわけで

新規こそカーサスベッリって何とか説明ほしいはず
開戦事由と訳されたところでわけわかめは大差ないかもしれないが
0155名無しさんの野望
垢版 |
2018/02/21(水) 16:36:03.82ID:73Wi61kF
実際翻訳者としてもそういうのを訳したいのもやまやまなんだが
まずどこにあるかが分かんねえからどうしようもないって側面もあるんだよな
だから自分の訳やっててあれこれここにあるのかっての見つけたら
一覧の備考欄か、あるいはここに書き込んでくれると助かるんだわな
0156名無しさんの野望
垢版 |
2018/02/23(金) 19:04:27.78ID:dYyerArR
CK2翻訳作業所から翻訳データをダウンロードし、CK2日本語化パッチに適応する形式の
Localisationデータ(CSV)やMODを生成するツールを作ってみた
とりあえず人柱上等の人のみどうぞ 細かい説明は同梱のreadme読んでください
https://drive.google.com/open?id=1hr4bxRutISjmJyf2MWlexcVUAhkAqrrj

ついでに以前アップしたCK2がらみの物もフォルダごと公開しとく
https://drive.google.com/open?id=1cA9rjmOgFNtfvUwUpLJUbpT776MpBM7i
0157名無しさんの野望
垢版 |
2018/02/23(金) 20:05:57.28ID:dYyerArR
すまん、デバッグ用にマウス中クリックしたらツールを再起動する
機能が有効になったままだった。この1時間程度の間にDLした人がいるとは
思えんけど一応いたらDLし直してください。
0158名無しさんの野望
垢版 |
2018/02/27(火) 12:07:54.47ID:H6CIIgiD
表記ゆれのとこ、決定してるけど名詞動詞が同じヤツの動詞の場合が決定してないのが気になる。
PlotとかClaimとか。とりあえず議論のとこにコメントしといたが。
0159名無しさんの野望
垢版 |
2018/02/27(火) 15:03:50.62ID:uzv6Pq+5
Nova Monumenta Iaponiae Historical
日本語化して欲しい
又は日本語化させてほしい
0161名無しさんの野望
垢版 |
2018/03/09(金) 20:33:47.75ID:m8SpB7Fv
良いもんですねー、母国語環境で遊べるというのは。
感想としては、思っていた以上に新鮮で、かつ楽しい
作成者の皆様方にはマジ感謝です!

英語読解はそれほど苦じゃなくて、実際ゲーム中のイベント文にも困らない。
そう、思っていた。だけど、それは間違った認識でした
0163名無しさんの野望
垢版 |
2018/03/16(金) 21:58:24.59ID:YmcAED9C
日本語化パッチが当てられているCK2にゲーム内で日本語入力をするためのツールを作ってみた
特定箇所の入力では建付けの悪いドアみたいな使用感がでてくるとこもあるが興味ある人はどうぞ
細かい説明は同梱のreadme読んでください
https://drive.google.com/open?id=1GGiyJoWMo96qFrCmHoqgoMPGFY0rRlXJ

以下、使用例のgif
https://drive.google.com/open?id=1LP8sKWEQe50F9_MDmdu5EOqLfjRiNTN-
https://drive.google.com/open?id=1JO-y4vSev3Y4rc8rkigrxNXtA5qBYe20
https://drive.google.com/open?id=1keOWrudKp-vmG8sqZBELGlkVSgCMzG38

既に作業所に日本語化パッチ作者さんによるツールが公開されてるので需要ないかもしれんが
>>156で公開したツールもtxt/csvファイルのエスケープ化⇔可読化機能を追加して更新した
0164名無しさんの野望
垢版 |
2018/03/17(土) 11:19:45.04ID:GD9I2fD4
「De Jure drift」について質問させてほしい。
ゲームルールの題目とこ MonksAndMystics.csv 1611行目 ReapersDue.csv 369行目で
とりあえず「慣習的領土の変遷」と訳してはいたんだけど ReapersDue.csv 402〜404行目の
説明部分を訳すにあたり参考のため英wikiを見た結果、いまいち分からんかったがなんか微妙に違う気がしてきたので
詳しい挙動が分かる人がいれば単に慣習的領土の変遷でいいのかどうか教えて欲しい。もしくは該当部分を翻訳をお願いします
0165名無しさんの野望
垢版 |
2018/03/17(土) 19:26:01.78ID:9NgVtHiK
支配して100年(デフォルト)経つとその王国(帝国)の領土として正当な権利を主張できるって意味だし別にいいんじゃない?
不安ならアンケートをすればよろしいかと
0166名無しさんの野望
垢版 |
2018/03/17(土) 21:02:52.29ID:GD9I2fD4
>>165 ありがとう。今見たら該当箇所埋まってた。訳してくれた人にも感謝
英wiki見たらなんか自分の思ってた挙動より複雑だったんでちょっと不安になっただけなんだ
とりあえずこれでゲームルール部分は全部埋まったと思う。
0168名無しさんの野望
垢版 |
2018/03/19(月) 13:07:38.38ID:FSK80z9u
>>167
チュートリアルが訳されたらプレイできる!!
日本語化されても何やっていいかわからないという無能
0170名無しさんの野望
垢版 |
2018/03/23(金) 08:09:37.80ID:mHevzFyq
>>169
んなもん併用するmodによる、としか答えられん
modの導入はあくまで自己責任でどうぞ
0171名無しさんの野望
垢版 |
2018/03/24(土) 12:00:33.23ID:5O8KmSxO
オフィシャルのMod関連のTEXTを改変してるのが基本だから
Modで追加されてるテキストは未翻訳かと。
いろいろ突っ込んだまま適用してるけど今のとこ問題無し。
フォントを見やすくする奴とは干渉してたから外した。

それはそうとマップのプロヴィンス名のフォントがアップデートされて
すげー雰囲気良くなったな。中々いい感じ。
0172名無しさんの野望
垢版 |
2018/03/25(日) 03:08:25.21ID:Vmwn7dGM
翻訳作業初めての者です。
v2_20b.csvを翻訳しようと開いてみると「2_8_1_1_a」と「2_8_1_1」というシートがあります。
どちらにも訳文を書き込めるようになってるけど、この2つのシートはどう使い分ければいいのでしょうか?
0173名無しさんの野望
垢版 |
2018/03/25(日) 09:54:05.17ID:gSZWAfIS
>>172
訳すのは「2_8_1_1_a」だけでいいよ
aがついてない方はシートに列や機能を大幅に追加する際に
バックアップとして残された物なんで触る必要はない
0175名無しさんの野望
垢版 |
2018/03/25(日) 18:49:25.35ID:ABahyuXV
>>163
お疲れ様です。ツールを作業所で紹介してもよろしいでしょうか。
0176名無しさんの野望
垢版 |
2018/03/25(日) 20:26:43.46ID:gSZWAfIS
>>175
日本語化パッチの作者さんでしょうか?
パッチ製作に作業所運営と大変だと思いますが素晴らしい物をありがとうございます。
ツールに関してはどのようにしてもらっても構いません。作業所で紹介してもらえるなら大歓迎です。

readmeに記載してありますが別URLで再配布する場合のみ、ツールを地味に更新したときに対応できないという意図で
オリジナルでないと分かるようにとお願いを記載をしておりましたが、今後更新するかは分かりませんが
よくよく考えたら同一URLでなくバージョン別にした方がいいかという気がしてアップ物をフォルダ階層ごとに分けたので
実際にどのように紹介していただくのかはお任せしますが、下記URLのように1階層上のフォルダごとの方がいいのかなとは思います。
https://drive.google.com/drive/folders/19xYzGHnUzwGZyNpPhv-n2kodkHbcSoD5
0177名無しさんの野望
垢版 |
2018/03/26(月) 07:46:31.86ID:yGSgdXt8
翻訳作業お疲れ様です
自分は作業には参加しておらずModを使わせてもらっているのですが

時々この画像のように意味の通らない翻訳文があります
https://i.imgur.com/2FFNUcH.png
こういう問題を報告するにはどうしたらいいでしょう?
翻訳作業所を見に行きましたがわかりませんでした。イシューに書くのもちょっと違う気がして
該当ファイルも特定できず自力では修正できませんでした。

なお、問題の文章は不倫現場を目撃したイベントのようです。
相手が発覚に気づいたかどうかはわかりません。
0178名無しさんの野望
垢版 |
2018/03/26(月) 20:59:06.58ID:WIqYZddp
>>177
該当のイベント文は v2_30.csv の358行目のようです。
同様の文面が352行〜359行に渡り続いていますがこの辺の訳も怪しいかもしれません。
イベント全体の繋がりがわからないので私は修正していません。分かる方お願いします。

誤字脱字、誤訳についてはここに書き込んでもそのうち対応されるとは思いますが
誤訳文or画像を報告してもらった後、該当行及び修正報告をするようなシートを作業所に
追加してもらうように要望するのもありかもしれませんね。この辺EU4はどうしてるんでしょうね?

ちなみに該当箇所の割り出しは私は作業所ファイルを全DL後、grep(複数ファイルを一括検索)をかけているんですが
察するにそもそもgrep自体を知らないか、そこまでやる人が少ないのかもしれません。
0179名無しさんの野望
垢版 |
2018/03/26(月) 21:42:18.86ID:VuJcXFMY
>>176
ありがとうございます m(_ _)m

>>177
ありがとうございます。
とりあえずイシューに"翻訳の意味が通らない"と書き、
一緒にスクリーンショットを貼り付けておいていただけると助かります。
後ほど分類すると思います。
0180名無しさんの野望
垢版 |
2018/03/27(火) 03:04:06.90ID:uIO0eJu0
>>179
対応ありがとうございます。イシューに書いておきました
画像を、挿入>画像 から貼り付けてみようとしたのですが、

「問題が発生しました
 保護されているセルやオブジェクトを編集しようとしています。編集する必要がある場合は、スプレッドシートのオーナーに連絡して、保護を解除してもらってください。」

と表示されてしまって出来ませんでした。
とりあえず>>177の画像アドレスにHYPERLINKで繋げました。

なお、これはイシューとどちらに書くか悩んだのですが、
>>177の不倫現場という解釈は間違いで、正しくは「自分の娘だと思っていた人物が、実は不倫によって産まれた他人の娘だった」事が発覚したイベントだったようです。

>>178
ありがとうございます
ファイル名と行番号はイシューの方にも書いておきました
0181名無しさんの野望
垢版 |
2018/03/29(木) 22:04:07.07ID:IDRVMYWH
なあ、Steam_CK2_2_8_1_1_a0_7.EXEをDLしようとしたらWindows Defenderがトロイの木馬だって言ってブロックしてくるんだが俺だけか?
0182名無しさんの野望
垢版 |
2018/03/29(木) 22:56:36.12ID:yJbr1iMn
バンドルのセキュリティーソフトは新しいexeファイルでその手の反応しがちなのでは?と
ちなみにノートン先生ではダウンロード時にウィルス反応無し。ダウンロード後に個別スキャンもかけたけど、こちらも問題無しだった
0183名無しさんの野望
垢版 |
2018/03/30(金) 07:06:12.75ID:OetKqt4Y
まぁ何かしら仕組まれててもおかしくはないわな
逆アセしてプログラム埋め込む技術があるならなんだってできるし
0184名無しさんの野望
垢版 |
2018/03/30(金) 09:04:55.38ID:PUmnmvFp
しょーもなさすぎる。
Nortonを騙せるほどのウィルスを作れる超スーパー神ハッカーがニッチの極みとしか言い様のないmodを作っているのか。
労力に比して成果が乏しいことこの上ないわなw
0185名無しさんの野望
垢版 |
2018/03/30(金) 14:39:24.93ID:OetKqt4Y
modというかクラッキングに近いからなぁ
exeの解析改竄と差分パッチ配布自体が犯罪に近い
0188名無しさんの野望
垢版 |
2018/04/02(月) 19:07:19.27ID:px7430I3
日本語版パッチは金にならないからアプデ対応やめるってさ
クラウドファインディングとか寄付で集金しようとしてたみたいだがパラドックスの規約上不可能で泣き寝入り🤣かわいそうだな
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況