【トータルウォー】Total War: WARHAMMER 日本語化スレ 2 [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
Total War: WARHAMMERの日本語化に関するスレッドです。
日本語作業所
Google スプレッドシート
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1_iwAjeEzuUVMw3URBN0TD4U77WdjHL8A9slkfPlcRrQ/edit#gid=1963343005
VIPQ2_EXTDAT: checked:vvvvv:1000:512:----: EXT was configured >>130
それ同意!何万とか何千もあるのに
たったひとつの単語に以上に拘られたり
数行の誤訳をなじられるとイラを通り越してキーボード投げたくなるw >>129
知能がないから言えるんだろ、、、
いいと思う人もいれば、嫌だと思う元翻訳者もいる。
であれば黙って見守れということ。
結局乞食の論理でしかないな。こんな争い翻訳者の方も嫌だろう
からもう遊んであげないよ。 >>132
最後に下らないレスだなwwww
知能とか子供でも使わんぞ・・・・
もう主題から完全に離れてますやんwwww こんな金にもならないことやって文句言われて嫌な思いするなら非公開にして自分だけで楽しんだ方がいいよ
人間なんて糞なんだからえいごも分からない馬鹿はほっときましょう >>128が要求って指摘してる箇所だけど
真意は書いた本人じゃないのでわからないが
その個所はどう読んでも、質問・希望または要望ってところですね
決して自己中の要求には読めません。
なんでもねじ曲がった方向に受け取って言論統制するのやめろ >>134
どこ読んで書いてるんだ?wwww
誰も翻訳してる人の悪口なんて書いてねーぞwwww いい加減不毛な議論やめたらどうなの?
見てて双方見苦しいの。
大人は黙ってリリース待つのみだよ 横からあれだが俺は翻訳ではなくてMod作成したことあるけど
書いた本人は要望や質問のつもりでも当人からしたら義務感持ってやってるので要求にしか聞こえなかったな
義務感持つと言えないもんだし無理してしまう気持ちは実感としてよく分かる
その辺の感覚は人それぞれだけど嫌に思った元翻訳者が複数いるんだから黙って見守りこのスレはリリースと誤訳報告、お手伝いのレスに絞った方が無難だと思う
言論統制云々の議論の前に奮闘している翻訳者の方が気持ちよく自分のペースで翻訳できる環境作るのが一番だし
待つ人はリリースがある都度盛大に感謝の気持ちを伝えればいい
なによりこんな争いをID真っ赤にしながらやられてるのが一番嫌だと思うからもう終わりにしないか?
俺がもし当人だったら余計なスレ2chで建てずに自ブログ内で自分のペースでやってりゃよかったなと後悔してる modぶちこんで翻訳できない奴が現れて一瞬でスレが荒れたな 大勢のプロジェクトならこのまま瓦解してなぁんだいつも通りの人任せじゃんw
ってなって面白いんだけど個人でやってるからなぁ つまらん 本人が静観してるのに部外者が長文レスバトルってこんな不毛なことあるか? そんなもん一番初めからそうだってのwwww
本人が迷惑だとも何とも言ってないのに周りが言論統制したから
こうなったんだろwww 俺昔翻訳したことあるんだぜーすげーだろ!←機械翻訳でシートむちゃくちゃにしただけ 本人が迷惑だと言ったらファックみたいに粘着されそうだな >>148
いるんじゃないかな?気軽に不具合報告できるし 不具合報告するなら外部のサイトで直接やったほうが翻訳者もチェックするの楽だと思うけどね
こんな罵詈雑言のスレから不具合を見つけるのも大変だろう こんな民度の低いやつらに売りたいって思うわけないよな。SEGAがおま国する理由がわかる ま〜日本語もロクにできないキチガイ野郎が翻訳やったっていつまでも終わらないっすよ
自演で「翻訳者さん、ご苦労様です。
応援してまーす」なんて書き込むヒマあんなら、引き受けた仕事を死ぬ気で早く進めろや
中途半端にやるんなら初めから翻訳なんて受けんなよ雑魚カス野郎www
ファックみてーに完璧にやれっつうんだよ雑魚カス翻訳野郎
こんな雑魚カスGa翻訳やったって、1年かかっても終わらねーだろ雑魚カスじゃwww >>152
学校や職場でいじめられたの?大丈夫?相談する友達はいるかい? ver0.5を公開しました。今回から導入方法が変わってますのでご注意下さい。
なおツール作成者さんのご協力により、>>88の不具合も解消しています ほんと神ですね!!
ありがたく使わせていただきます ま〜日本語もロクにできないキチガイ野郎が翻訳やったっていつまでも終わらないっすよ
自演で「翻訳者さん、ご苦労様です。
応援してまーす」なんて書き込むヒマあんなら、引き受けた仕事を死ぬ気で早く進めろや
中途半端にやるんなら初めから翻訳なんて受けんなよ雑魚カス野郎www
ファックみてーに完璧にやれっつうんだよ雑魚カス翻訳野郎
こんな雑魚カスGa翻訳やったって、1年かかっても終わらねーだろ雑魚カスじゃwww ここまでずっと書き続けるの凄いと思うわ
ある種の才能だなこりゃ いや実際はあの基地外がまっしぐらで使ってるんだろーよw 本物のアンチなら導入してここバグってるぞハゲとバグを洗い出すからな ま〜日本語もロクにできないキチガイ野郎が翻訳やったっていつまでも終わらないっすよ
自演で「翻訳者さん、ご苦労様です。
応援してまーす」なんて書き込むヒマあんなら、引き受けた仕事を死ぬ気で早く進めろや
中途半端にやるんなら初めから翻訳なんて受けんなよ雑魚カス野郎www
ファックみてーに完璧にやれっつうんだよ雑魚カス翻訳野郎
こんな雑魚カスGa翻訳やったって、1年かかっても終わらねーだろ雑魚カスじゃwww タイトル画面でMOD選択しても、
日本語MODがクリックできねーよ
作るんならちゃんと作れよ
ホンマにここの翻訳は役に立たねーな糞で うん、ホントつまんねーゲームだよな
ドコがいいんだろうな
まだAOEシリーズとかシヴィライゼーションシリーズのほうが神ゲーだよ
つまんねーもんこのゲーム >>165
世間に迷惑しかかけてないうんこ製造機は死んでください >>165
多分ネタだ言ってないと思うから言うけど君は日本語の文字読める?小学生の国語力なら理解できないかもしれないけどちゃんと翻訳者様のブログを読めば理解できると思うんだけどなー。もしかして君小学生? ま〜日本語もロクにできないキチガイ野郎が翻訳やったっていつまでも終わらないっすよ
自演で「翻訳者さん、ご苦労様です。
応援してまーす」なんて書き込むヒマあんなら、引き受けた仕事を死ぬ気で早く進めろや
中途半端にやるんなら初めから翻訳なんて受けんなよ雑魚カス野郎www
ファックみてーに完璧にやれっつうんだよ雑魚カス翻訳野郎
こんな雑魚カスGa翻訳やったって、1年かかっても終わらねーだろ雑魚カスじゃwww 翻訳者さんへ
ヴァンパイア・カウントの技術ツリーで
「アルカーンの書」カテゴリの「朽ちた軍旗」の効果が、おそらくスケルトンとなるところスケルタルとなっています
もし自分の間違いであれば申し訳ないです >>172
ありがとうございました。
ちなみに、そこの原文は「for Skeletal units」です。
つまりウォリアースケルトンとかスピアスケルトンだけじゃなく、骸骨のようなユニット全般(グレイブガードとか?)を指しているのだと思います。
ただし紛らわしいので、「骸骨のユニット」としたほうがいいかもしれませんね
もう一個のようなミスはあちこちにあると思いますので、こうやってスクショで教えていただければありがたいです >>173
間違いではなかったんですね
失礼しました
また何かあればスクショで報告します ま〜日本語もロクにできないキチガイ野郎が翻訳やったっていつまでも終わらないっすよ
自演で「翻訳者さん、ご苦労様です。
応援してまーす」なんて書き込むヒマあんなら、引き受けた仕事を死ぬ気で早く進めろや
中途半端にやるんなら初めから翻訳なんて受けんなよ雑魚カス野郎www
ファックみてーに完璧にやれっつうんだよ雑魚カス翻訳野郎
こんな雑魚カスGa翻訳やったって、1年かかっても終わらねーだろ雑魚カスじゃwww もう何もできませんが陰ながら応援しています
もう何もできませんが陰ながら応援しています 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:0be15ced7fbdb9fdb4d0ce1929c1b82f) いつもありがとうございます。
英語苦手マンの自分でもほぼ困らず遊べるぐらいになってて感激 ほとんどの都市の特産品(鉄とか木とか)の説明文が途中で切れてしまっているのは既出ですかね?
modは日本語化以外入れておりません
http://i.imgur.com/PjLJeGG.jpg ま〜日本語もロクにできないキチガイ野郎が翻訳やったっていつまでも終わらないっすよ
自演で「翻訳者さん、ご苦労様です。
応援してまーす」なんて書き込むヒマあんなら、引き受けた仕事を死ぬ気で早く進めろや
中途半端にやるんなら初めから翻訳なんて受けんなよ雑魚カス野郎www
ファックみてーに完璧にやれっつうんだよ雑魚カス翻訳野郎
こんな雑魚カスが翻訳やったって、1年かかっても終わらねーだろ雑魚カスじゃwww 翻訳者様お疲れ様です。
諸事情で動作確認できないのが悔やまれますが陰ながら応援してますm(_ _)m ま〜日本語もロクにできないキチガイ野郎が翻訳やったっていつまでも終わらないっすよ
自演で「翻訳者さん、ご苦労様です。
応援してまーす」なんて書き込むヒマあんなら、引き受けた仕事を死ぬ気で早く進めろや
中途半端にやるんなら初めから翻訳なんて受けんなよ雑魚カス野郎www
ファックみてーに完璧にやれっつうんだよ雑魚カス翻訳野郎
こんな雑魚カスが翻訳やったって、1年かかっても終わらねーだろ雑魚カスじゃwww 翻訳ありがとうございます
あまりにも面白そうで英語全く読めないのに勢いで購入したwarhammerを楽しめるのは翻訳されている方のお陰です。
翻訳作業がどんどん進んでいけば喜ばしいですが、あまり無理なさらずに ま〜日本語もロクにできないキチガイ野郎が翻訳やったっていつまでも終わらないっすよ
自演で「翻訳者さん、ご苦労様です。
応援してまーす」なんて書き込むヒマあんなら、引き受けた仕事を死ぬ気で早く進めろや
中途半端にやるんなら初めから翻訳なんて受けんなよ雑魚カス野郎www
ファックみてーに完璧にやれっつうんだよ雑魚カス翻訳野郎
こんな雑魚カスが翻訳やったって、1年かかっても終わらねーだろ雑魚カスじゃwww クエストバトルのバルタザール・ゲルトの選択画面で「熔金のマント 足折れ谷(1)」が二つあります。 お礼書くの忘れてました><
いつもありがとうございます。 昨日までプレイ出来ていたのですが、今日急にプレイ出来なくなりました。再インストールしても、プレイボタン押してから全く進行しないのですか、どなたか原因が分かる方いらっしゃいますでしょうか? 連投すみません、ちなみに他のゲームは起動します。急だったので原因が全くわかりません。 ver0.7を公開しました。
今回でイベント関係はほぼ終わったと思いますが、一つ皆さんにお願いがあります。
私のブログにも書きましたが、イベントが発生した時に表示されるメッセージがうまく日本語化されているかを確認して頂きたいのです。
勢力の概要パネル→記録で過去のイベントも再表示できますので、確認をお願いします。
もしうまく日本語表示できていないメッセージがありましたらレス下さい。スクショを撮って頂けるとありがたいです。 これってあれか
rome2とかattila一人で翻訳してた人がまたやりだしたんか?
マジでクラウドファンディングしても良いレベル >>195
いつもお疲れ様です。
いつくか誤字脱字や表示されない問題があったので報告します
・カスタムバトルのユニット選択時、右クリック詳細に関する説明が表示されない
https://i.imgur.com/zoZWc15.jpg
・ミラーガードの名前に誤字
https://i.imgur.com/HEoE47t.jpg
・ケイオスソーサラー(影)の説明文がケイオスソーサラー(金属)と同じ
https://i.imgur.com/PJXjZTc.jpg
・スロッグの説明文に二重の文章有り
https://i.imgur.com/W5vO5Zl.jpg
・ウルフリックのクエストバトル の説明文
https://i.imgur.com/2vjgNHV.jpg >>199
ありがとうございます。非常に助かります。校正は後でまとめてするつもりですが、なにせテキスト量が膨大なもので・・・
他にもこういった誤字脱字を発見した方はお知らせ下さい。できたらスクショ付きで まったくww やはりファック最強だなww
こんなミスばかりでよく翻訳なんてやってられるよなww
マジ恥ずかしくて自殺するレベルだわwww まったくww やはりファック最強だなww
こんなミスばかりでよく翻訳なんてやってられるよなww
マジ恥ずかしくて自殺するレベルだわwww
ま〜日本語もロクにできないキチガイ野郎が翻訳やったっていつまでも終わねーわな
自演で「翻訳者さん、ご苦労様です。
応援してまーす」なんて書き込むヒマあんなら、引き受けた仕事を死ぬ気で早く進めろや
中途半端にやるんなら初めから翻訳なんて受けんなよ雑魚カス野郎www
ファックみてーに完璧にやれっつうんだよ雑魚カス翻訳野郎
こんな雑魚カスが翻訳やったって、1年かかっても終わらねーだろ雑魚カスじゃwww まったくww やはりファック最強だなww
こんなミスばかりでよく翻訳なんてやってられるよなww
マジ恥ずかしくて自殺するレベルだわwww
ま〜日本語もロクにできないキチガイ野郎が翻訳やったっていつまでも終わねーわな
自演で「翻訳者さん、ご苦労様です。応援してまーす」なんて書き込むヒマあんなら、引き受けた仕事を死ぬ気で早く進めろや
中途半端にやるんなら初めから翻訳なんて受けんなよ雑魚カス野郎www
ファックみてーに完璧にやれっつうんだよ雑魚カス翻訳野郎
こんな雑魚カスが翻訳やったって、1年かかっても終わらねーだろ雑魚カスじゃwww 2は翻訳簡単にできるのかね
1はなんで最初進まなかったんだっけ? 今時、複数人の有志で翻訳はなかなか進まない
結局、一人が進めてくれるのを待つしかない この翻訳はDLCはどこまで対応されているのでしょうか? まったくww やはりファック最強だなww
こんなミスばかりでよく翻訳なんてやってられるよなww
マジ恥ずかしくて自殺するレベルだわwww
ま〜日本語もロクにできないキチガイ野郎が翻訳やったっていつまでも終わねーわな
自演で「翻訳者さん、ご苦労様です。応援してまーす」なんて書き込むヒマあんなら、引き受けた仕事を死ぬ気で早く進めろや
中途半端にやるんなら初めから翻訳なんて受けんなよ雑魚カス野郎www
ファックみてーに完璧にやれっつうんだよ雑魚カス翻訳野郎
こんな雑魚カスが翻訳やったって、1年かかっても終わらねーだろ雑魚カスじゃwww >>206
日本語表示させる方法が分からんかったから進みようがなかった
フォントの作成で躓いてたんだったかな
有志は表示方法も分からんのに先走って作業場とか作ってたのがいたけど
日本語表示出来ないのに参加する人が多いわけもなく >>212
あーフォントね・・・
フォントって1→2って流用とかできるもんなの? 試しに1の日本語化MODを2に入れてみた
さすがに日本語はしなかったがフォントは反映したぞ すいません、分かる方がいらしたら教えて欲しいのですが。
和訳の中で、どういう意味なのか分からないメッセージがあります。
このスクショ(公式のディスカッションボードからの転載ですが)を見て下さい。
ttps://us.v-cdn.net/5022456/uploads/editor/5q/rufn30ntu42t.jpg
下の方に、「Turns until next entity added:2」というメッセージがありますが、この意味が今一つはっきりわからないのです。
このゲームでいうentityというのは、ユニットの中の兵員の総数みたいな感じだと思っていたのですが、そうなると訳は
「次の兵員の総数が追加されるまでのターン:2」みたいになり、兵員の上限数が増えるみたいになります。
「 next entity added」にどういう効果があるのか、御存じの方は是非教えて下さい。私があんまゲームやってないのが悪いんですが。 兵員の補充完了まで 何て言うのは意訳かな?他のかたの意見も求む >>215
自分のエンパイアのセーブデータで確認したけど、
その画像と同じユニットのハルバードでも「Troops replenished per turn」と出てた
https://i.imgur.com/YfvDse5.jpg
軽く他のユニットや他の勢力でも見てみたけど
その画像の「Turns until next entity added」と表示されてるのは居なかったな
一見すると同じように次のターンに回復する兵士数に見えるけど
違いは分からんな と思ってたらその表記見つけたわ
https://i.imgur.com/U86wucB.jpg
https://i.imgur.com/2PEe9aX.jpg
でも、これだとレイクスガードが「Turns until next entity added」で
ハルバードが「Troops replenished per turn」という謎
こんな表記の違いがあるとか気づかんかった
で次のターンに進めてみたんだけど
https://i.imgur.com/OmmF2Zt.jpg
ハルバードは表記通り1回復、レイクスガードは回復せず「Troops replenished per turn」に変わった
うーん、結局どういう数値かよく分からん… >>219
ありがとうございます。そのスクショが手掛かりになって謎が解けました!
どういうことなのかはまた夜に書き込みします・・・ ん?
1ターンあたりの回復数と、フル回復までのターン数じゃないの? >>220
多少なりともお役に立ったのなら幸い
翻訳頑張ってください ユニットの兵員が戦闘などで減少すると、有効的な地域にいる限り補充されます。
補充される数はユニットによってまちまちです。強いユニットほど1ターン毎に補充される数は減る傾向にあります。
1ターン毎に補充される数は、「Troops replenished per turn:」(ターン毎の兵員補充数:)によって表示されます。
で、もし補充速度にマイナスの効果が掛かって、1ターン毎に補充される数が1より少なくなると、「Turns until next entity added」という表記に変わります。
意訳すると「兵員1名の補充に必要なターン数」といった感じかな?
>>219さんのスクショで言うと、1ターン目に行った戦闘で「捕虜を釈放する」を選択したため、補充速度がマイナスされています。
それでライクスガードだけ1ターン毎の補充数が1以下になり、「1名補充されるために2ターン必要だよ」となっているわけです。
しかしこのマイナスの効果は1ターン限りなため、2ターン目からは普通にターン毎に3人ずつ補充されるようになっています。
というわけです。どうもお騒がせしました。次回の更新は10/13予定です。ではまた >>223
あー、なるほど
回復が少ないときに出てるなとは思ったがそういう意味だったか お疲れ様です!お力添えすることができませんが楽しみにしてます。
無理なさらず体に気をつけてくださいm(_ _)m ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています