Cities: Skylines 日本語化作業所 Part3 [転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
日本語化の仕方
1
https://www.dropbox.com/s/oej8b0ed7k951t7/CitiesSkylines_JapaneseLocale.zip
で配布されているファイルをダウンロードして解凍する
2 SteamでCities: Skylinesを右クリックしプロパティを開いてローカルファイルを選びローカルファイル閲覧を押す
3 開いたフォルダの中にあるFilesを開きその中にあるlocaleを開いたら1で解凍したja.localeのをその中に入れる
4 ゲームを起動したらOPTIONS→MISCにあるlanguageを日本語に変更 ヘルプとか色々間違ってたの直した日本語化用スクリプトv0.7bです
v0.7と動作は変わらないので不自由ない人はわざわざ更新しなくて大丈夫です
http://www1.axfc.net/u/3442899
パス zengarden
これで不具合も要望も形式変更もなければ開発終了かな?という感じ
何かあったらこのスレで連絡を
【このファイルは何をするものか】
・元のlocaleを>>320っぽい翻訳形式に変換して、翻訳文を入れてlocale形式に戻すツール(アップデートが来ても動くはず)
・.rbファイルが本体で後は見本(使えることは使える)
・日本語化MODではないです、それ自体翻訳はしません
・訳文の順番は作業所の320形式と一定行以下では完全対応するので訳文コピペ可能
・改行対策は、ありまぁす!入力する訳文に改行を施さなくても回れ右します 1(゚д゚ )乙 これは乙じゃなくてポニーテールなんたらかんたら リリースは本体アップデートごとで充分だと思うけど、
翻訳の提案なんか、思いついた時にいつでも構わんのじゃね?
どうでもいい提案は今後スルーされるだろうし、どうでも
よくない提案なら、作業所のシート直して次のリリースに
備えるって感じで。
あと、テンプレが第一版のままなので、第四版(現時点での最新版)に差し替えてもらえれば。
https://www.dropbox.com/s/mnjy6y1e5fzqy66/CitiesSkylines_JapaneseLocale4.zip?dl=0
https://drive.google.com/file/d/0Bxxv_nj7iMh-bmxoQ0hjRkpHRHc/view?usp=sharing これゲーム内で表示できたってこと?
keyもindexも固定だと思ってたけどindexは生きてるのか、すごいなあ…
978 名無しさんの野望 sage 2015/04/03(金) 00:53:01.66 ID:oyw0qFzA
>>973
マップ名のバリエーションについては↓の数字を弄って行を追加してみたら増やせたけどなんか弊害とか出たりするかな?
163行 マップ名前部の項目数 [[0x4]]
167行 マップ名後部の項目数 [[0x4]]
173行 言語ファイル全ての項目数 [[0xEA9]] >>9
ニューゲームのマップ名入力欄では増やした行の内容もちゃん組み合わされてマップ名生成されてたし
ゲーム内の船や飛行機の行き先でもちゃんと表示されてたよ >>10
ありがとう、それは夢ひろがりんぐだね
ちょっと試してみる 石油産業で発生する工場に、「成形美人」てのがあるんだけどこれでええのかな? 〜の〜とか、の、が要らないようなのって、個人で直して使うしかないですよね。翻訳作業ありがとうございます。 おそらく整形美人を意味するPlastic Perfectionとプラスチックの成形工場を掛けたダジャレだと思われる パッチ1.07cが正式版になったので作業所の「230のインポート」シートを1.07c準拠に書き換えて備考に注釈を入れといた
1.07bから1.07cの変更点はクローズドベータのときと変わらず2758、2797、3038行の内容の言い回しが若干短くなったのみ
訳にはとりあえず手をつけずにおいてある それくらいなら、現行でいいんじゃないかな。第五版は、1.0.8が出た時ってことで。 変更箇所見てみたけど、これは変更必要だと思う
以前の版がどうだったかも知りたい
管理人じゃないと履歴見れない?
2758行は「MOD」に表記統一と若干修正が必要?(前の版が見てみたい)
2797行は訳が完全に違う
3038行は内容が半分になってるので切り詰め 1.06bのシートも見てみたけど、2797行はそもそも誤訳じゃない?
これは直接的には住宅レベルの話をしてると思うんだが 2758行
[1.07b]
Mods and other user generated content are fan created content and software packages that modify your game experience.\nYOU USE MODS AT YOUR OWN RISK.\n~
Neither Paradox Interactive nor Colossal Order examine, monitor, support or guarantee this user generated content.~
You should take the same precautions you normally take when downloading files from the internet when using mods and other user generated content. \n~
Use of user generated content through Steam Workshop is subject to the Steam Subscriber Agreement http://store.steampowered.com/subscriber_agreement/\n
[1.07c]
Mods and other user generated content ("UGC") are fan created content that modify your game experience.~
Neither Paradox Interactive nor Colossal Order screen or support uploaded UGC and download of such is at your own risk.~
Use the same precautions that you normally use when downloading software and beware that some UGC may not be safe.~
Please read the EULA for more information. Use of UGC through Steam Workshop is subject to the Steam Subscriber Agreement [http://store.steampowered.com/subscriber_agreement/]
2797行
[1.07b]
Citizens living in high level housing are willing to pay more taxes than people in low level housing.
[1.07c]
Citizens living in high level housing pay more taxes than people in low level housing.
3038行
[1.07b]
Please note: Mods are user generated content and using them might have unforeseen consequences. Some of them may not be safe.~
By using the mods you will agree to Steam Subscriber Agreement. All mods are global. Activating a mod and loading a saved game will modify the game experience.
[1.07c]
Please note: All mods are global. Activating a mod and loading a saved game will modify the game experience. 2chは改行制限あるので勝手に改行入れたけど実際の文章は一行になってる >>19
2758 Mod → MOD
2797 高レベルの住宅に住んでいる市民は、低いレベルの住宅に住む人々より税金を多く払います。
3038 切り詰めた。
取りあえず、直してみた。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています