【語学】外国語をネイティブレベルまで習得する速度は大人も子どももほとんど変わらないという研究結果
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
経済のグローバル化が進み、外国語を学ぶ必要性は増加の一途を辿っていますが、「この年齢からでは外国語をマスターすることは不可能なのでは?」という不安の声も聞こえてきます。そんな不安に対して、MITの科学者が「20歳を超えた大人の英語習熟速度は子どもとほとんど差がない」ことを研究で明らかにしたと、ネイティブと外国語で会話できるオンラインコースを提供するChatterbugのCEOであるスコット・チャコン氏が紹介しています。
認知科学に関するジャーナルである「Cognition」に掲載された「第二言語習得のための臨界期(A critical period for second language acquisition)」という研究は、約67万人の英語話者と英語学習者を被験者として、学習の上達率と年齢の関係などを調査したものです。研究では「英語力」なるものを定義するために、「英語力を測るクイズ集」を用いたとのこと。以下の画像はこのクイズの一例で、「Every hiker climbed a hill」という英文はどちらの図を示すのか選択するというものです。
https://i.gzn.jp/img/2019/05/13/adults-learn-language-speed/1_1rutq4uB-XnvOz_bnbYhBA_m.png
実験に参加した英語のネイティブスピーカーの正解率はおよそ90%以上だったので、この研究では「ネイティブのような英語力」を「クイズの点数が100点満点で90点以上」と規定したそうです。なお、先ほどの例では「それぞれのハイカーがおのおのの山を登っている」という解釈が正しく、上の絵が正解となっています。
20歳以降から英語の学習を開始した人の、クイズの点数(縦軸)と学習継続年数(横軸)をグラフにすると以下のようになったとのこと。このグラフにはクイズの結果が上から25%までの人しかプロットされていないそうですが、学習1年目では平均点は85点ほど。点数は徐々に上昇して、学習8年目ではネイティブ相当の90点に到達します。
https://i.gzn.jp/img/2019/05/13/adults-learn-language-speed/1_LNOS7St346gdYSHF-9kIFg_m.png
他の年齢もグラフに図示すると以下の画像のようになります。赤色のグラフは5歳より前から英語の学習を開始した人で、黄色では5歳以上から10歳未満、緑色は10歳以上から20歳未満、青色は20歳以上になってから英語の学習を開始した人です。また、いずれも成績が上位25%に入った人の結果のみを活用しています。
https://i.gzn.jp/img/2019/05/13/adults-learn-language-speed/1_P-7cF1El9WnRBX2_ewi6aA_m.png
グラフを見ると、10年目以降のクイズの結果に差はあるものの、いずれも学習7年目の前後でネイティブ相当の点である90点をクリアーしており、英語の能力の向上速度にあまり年齢は関係しないということが示されています。また、学習1年目でもクイズの平均点は8割を超えています。
また、研究では「18歳以前に学習を始めるとネイティブのような英語文法を修得できる可能性が高い」ということも明らかにされているそうですが、「なぜ18歳が1つの分岐点なのか」という点に関して、論文では「18歳から人間の生活環境が変わる」という点が指摘されています。18歳以前の子どもは基本的に授業などで英語を学習しており勉強時間を確保することは容易です。一方、18歳以降では大学の入学や就職など、生活環境に変化が訪れ、1日に規則正しく言語のための勉強時間を確保することは難しくなります。
チャコン氏は「20歳以降でも英語の勉強を始めるのは遅くありません。ネイティブ相当の点数である90点に達するまでには10年の勉強が必要ですが、1年続けただけでもクイズの点数は80点を超えます。ネイティブレベルとまで行かなくとも『非常に優秀』なレベルに達することは困難ではありません」とコメントしています。
https://gigazine.net/news/20190513-adults-learn-language-speed/ >>138
いや、別に君がバイリンガルだと言ってるのではなく、そこで
「日本は事実上homogenousな国」
という英語日本語入り混じった思考をするのがバイリンガルに見られる日本語能力の欠如だって話。
単に君が格好付けて日本語やカタカタ英語で済む表現をわざわざ英語にしたんだったら話が違うけど、
君自身そこは英語のネイティブな概念の方がしっくりくると思って日本語での表現を諦めたんでしょ?
あと、「変遷が速い」は「変遷が早い」の誤変換だね。
お詫びして訂正するよ。 ウソに決まってるだろ
現に日本人は英語を全然話せない >>11
記憶力自体は子供も老人も変わらないらしいよ
ただ歳食えば食うほど意欲がなくなるだけで
覚える云々以前にやる気がないんだよ老人どもは 日本人は英語ができない。日本の英語教育のせいだ。
みたいなこと言う人は英語を本気で勉強したことない人ばかりだしね。 >>140
その釈明は理が通らないし、「変遷が早い」は文法的に完全な間違いになっちゃうよ?
試しに朝日読売毎日で検索してみたけど用例ゼロだったよ。まだ「速い」のほうがマシかな。こっちは文法的には間違いじゃないし。 >>144
短文煽りって言語力も思考力も欠如してるやつが好むよな >>145
釈明も何も、最初から「バイリンガル的」と言ってる訳で君がバイリンガルだとは
一言も言ってないんだけどなぁ。
それはそれとして、「変遷が早い」は文法的に完全な間違いになっちゃうって
どういうこと?
主体的な「速い」に対して相対的な「早い」として「変遷が早い」を使ったけど
文法的にどう間違ったかな?
また、「変遷」は「する」を付けると自動詞になる名詞だから「変化が早い(速い)」と
文法的に同じだと思うけど、違うの? >>147
相対/主体で早/速を使い分けてるわけじゃないでしょ?
「時期が"早"い」
「スピードが"速"い」
なんで、
「更にはTVで若者言葉を年輩の方にクイズとして出題するコーナーが頻出するぐらい
日本語そのものの変遷が速い」
これを「変遷が早い」に変えちゃうと意味が通じなくなる まあ面倒なんで自分で調べてよ。
いずれにせよ、あなたような「変遷」の使い方を、まっとうなメディアはしてないよ 学校で習う英語ほど無駄なものは無いよな
簡単な英語すら読めるようにならないし、もちろん会話なんて無理無理
一部実用的な部分があるとしても、到底かけた時間と手間には見合わない
身につくのはマニアックな知識だけ >>149
日本語として綺麗か汚いかと
文法として間違ってるかは全然違う話でしょ。
文法としてはどう間違ってるの? これは意外な研究結果だね。一般には子供の方が早くなんでも身につけそうに思える。 文法が間違ってるというヤツに限って文法を知らない
5ちゃんあるある >>146
日本語しか出来なくて、その日本語もクソとか、どんだけ頭が悪いんだw これまでの社会通念が間違っているということを明らかにしたとしたら
画期的で革新的な研究成果だね。 >>151
もう>>148で書いたよ。
出先なんでID変わっちゃってるけど127ね >>152
発音とか聴くことに関しては子供が速いと思うよ。ただこのテストみたいに絵を見せて問うとなると違う結果が出るかもしれない。
大人は「主語が複数なら動詞にsをつける(in most cases, if a subject is singular you should add s to a verb)」って規則で覚えるから文法的理解は早い時期に身につける。子供はそうはいかないから。 >>157
君が>>148で書いてるのは文法じゃないし、取り上げてるのが「速い」「早い」の用法だけで
元々の「変遷が速い」がどう間違ってるかには一切触れてないでしょ。
あと、もしちゃんと文法的に説明してくれるのなら「変化が速い」が良いのに「変遷が速い」が駄目な理由も
併せて教えてもらえないかな? 大人になって日本へ来て日本人と区別できないほど上達した人を知らない 昔FMラジオを聞いてたとき、なんでこの人は日本語喋ってるのに外国人みたいな名前なんだ?と思ったのがピーター・バラカン。 >>157
横レスだが>>148は速い早いの動詞としての意味の間違いの指摘だけで
文法の間違いには触れてないぞ 漢字の使い分けは文法か、ただの漢字の用法か。文法の定義をやる気はないなあ。そもそも>>137の文脈を踏まえた上の話だし。
文法
1 文章を構成するきまりや規範。また、文章を書く上でのきまりや書き方。 要するに>>137の文脈に「変遷が早い」は合わない、意味が変わっちゃって話。それが文法であるかどうかは定義論になっちゃうし興味ないな 早/速の使い分けはこの例がわかりやすいと思うわ
クシャナが巨神兵の卵を見ながら:
「まだ早いな」(not time to hatch)
「まだ速いな」(still growing at a faster pace)
ね、相対的/主体的ではないでしょう? >>163
どちらにせよ「変遷が速い」が文法的にどう間違ってるかの話とは関係無いんだけど?
>>164
だからさ、なんで「変遷が早い」の話に腐心して「変遷が速い」が文法的にどう間違ってるかの話からは逃げてるの?
>>165
だからさ、なんで「速い/早い」の話に拘泥して「変遷が速い」からは逃げてるの? >>165
ついでに、「まだ早いな」(not time to hatch)は本来の孵化時期に対して相対的に早いという意味だし
「まだ速いな」(still growing at a faster pace)は卵そのものの主体的な成長速度だから
その例は反証にならないよ。 >>166
あなたはごちゃ混ぜにしてるけど「変遷が早い」が文法的におかしいってのは>>137の文脈に当てはめた上での話。漢字の使い分けが文法かどうかはお好きにどうぞ。
>>138で書いたのは「「変遷が速い」も日本語としておかしくね?」ね。主観になるから強くは主張しないけど朝日毎日読売で使用例がなく収録数1億5千万の日本語コーパスでも出てこない。 >>167
お好きにどうぞ。ただあなたの早/速の取捨選択は日本語コーパスの結果に沿ってないよ。 スピードラーニング
隣から聴こえてマスターしました。 ai amn't ingrishu belly yell. 日本語コーパスを持ち出して日本語のおかしさを指摘するとか
まさにhomogenousな国で言語に対する要求がものすごく高い日本人だよな >>172
仰る通り、お恥ずかしい話w
指摘した手前意味ない話だと思いつつ付き合ったけど、しょせんネットだし2chだしテキトー書いてようがかまわないと思うんだ。俺もテキトー書いてるしね。
ただ付き合った理由がもう一つあってさ、それって「日本語至上主義者の日本語の乱れ」なんだよね。
>>137さんが典型なんだけど、
・論理がしばしば混乱あるいは飛躍し、
・他者の書いたものを誤読あるいは恣意的に解釈し、
・少々不思議な日本語あるいは用語を用いる。
ってな感じ
こういう人たちが「バイリンガル有害論」を唱えてるのが本当に不思議
いや、まず自分の日本語どうにかしろよ、と 海外で子女教育を行った親はだいたい子どもの日本語に不安を抱いてる
大丈夫か、と
ネットを見ると「バイリンガルは思考能力に劣る」的な言説をよく見かけるし
ただそういう言説のほとんどは根拠がないし、積極的に唱えてる人たちのかなりの割合が>>174みたいな感じであることは知っておいたほうがいいと思うわ
いい加減な言説に振り回されるほどむなしいことはないから >140
そこは速いが正解。
早いだと、変遷が平安時代とかにおきてる感じね。 >>21
うちの職場の60代なんか認知症の巣窟だぞ。 日本語は本来は「早い」と「速い」を動詞のレベルで区別しなかった。 今でも「漢字」や「敬語」のネイティブスピーカーは
日本語話者の中で限られていると思うわ。
こういうのは教養として二次的に身につける階級文化にすぎない。 >>174
> ・論理がしばしば混乱あるいは飛躍し、
> ・他者の書いたものを誤読あるいは恣意的に解釈し、
> ・少々不思議な日本語あるいは用語を用いる。
>>174自身もそれに当てはまってるんだが大丈夫か? >>175
バイリンガルは思考能力に劣るってのは当たり前だよ。
ただバイリンガルは日本人平均より思考能力は高い。
この2つの事実は矛盾しない。
まずバイリンガルは親が海外駐在など富裕層が多いので、教育レベルは高い。
日本人の平均と比べりゃ国語も英語も何もかも遥かに高い成績になる。
ただし、英語力が高いので、同じ大学の学生で比べると、
他の科目は劣っているということになる。そりゃそうだ。
その大学の生徒より英語力がずばぬけて良くて、
ほかの科目も同等なら、そいつはもっといい大学に行ってるからだ。 >>143
英語を本気で勉強
時間の無駄。
英語本気で勉強するなら、他の専門性磨いた方が将来的には良いだろ。 >>183
それも、思い込みの勘違いだなw というのも、全ての科目の質問は国語で書かれてるからw >>182
大丈夫?日本語読める?
俺が言ってるのは「日本語第一と主張する人の日本語ってしばしば変だよね?」なわけ。
でも俺自身は日本語第一なんて言ってないし、それどころか「しょせんネットだし2chだしテキトー書いてようがかまわないと思うんだ。俺もテキトー書いてるしね」って書いてるわけ
それに対して「おまえの日本語変じゃん!」が突っ込みとして成り立たないのはわかる? >>183
それは思考能力ではなくテストの成績では?日本語で書かれたテストの >>188
この文脈の読めなさっぷりは137さんかな? 男だったら、その国の可愛いおねーちゃんがそばにいたら、必死こいて学習するだろ。
中学の英語の授業だってな、30未満の白人の巨乳が先生をやってりゃ、すぐに英語を覚えるよ、男限定だけど。 すぐ覚えるなんて幻想だよ 覚えることの数を考えたら気が遠くなる
ただ周りの環境が英語になったら覚えるという感覚は消える >>174
・論理がしばしば混乱あるいは飛躍し、
・他者の書いたものを誤読あるいは恣意的に解釈し、
・少々不思議な日本語あるいは用語を用いる。
自身の読解力の無さから相手の論理が飛躍していると誤解したり誤読したり恣意的に解釈する5ちゃんの日常風景だな >>194
さすがに早/速を相対的/主体的はないわー
はやい
1 (速い)物事の進む度合いが大きい。動作・進行などがすみやかである。
2 (早い)ある基準より時間があまり過ぎていない。また、ある基準より時期が前である。
辞書にも載ってるしー そろそろ何語でも良いから世界中で1言語に統一しろよ >>196
そうなったら、個性のないツマラン世界になるでしょう フェチィシズムってある
ことばも物神主義と深い関係がある
アパレルのファッションってあるが、機能性とか価格を考えれば
服なんて1種類で良いんだ
中国の人民服とか、戦前の日本の国民服かか1つでいい
自動車ならフォルクスワーゲンのビートル1車種で良い
半ば強制された人民服は裏地に凝ります
他人と同じものなんか着たくない
実は文化現象と言語は密接な関係性がある
この事情を考慮しない・出来ないうつけが多いの、特に最近はさ > 2 (早い)ある基準より
辞書は早いが相対的だって捉えてるだな。 俺が今の大きな流れでマズイと思っているのが
幼児教育で「英語」「PG」をさせること
なぜそんな事を強制するかっていうと、ゼニ儲け
初めっからゼニカネもっと効率よく儲けさせるサイボーグやロボットの大量生産
こんなもん、教育じゃないよ
教育の本来の目的は、個々人の個性に合わせて適職を見つけ出し
独立不羈な人材の育成にある
教育期間中は波風の少ない湾内を航海
しかし、社会人として旅立てば大洋上に出ます
そこは、今までの甘い経験が通じない「魔海」
初めて経験させられるシビアな事の連続
こんなとき、どうやって危機を乗り越えていくか
この作法の一助になるテクニックを幾らか伝法するのが教育 明治維新の担い手は、武士、商人でしたが
彼らの多くが四書五経の素読を幼少期から学問
中国思想の基礎素養がすでに備わってました
この素養が蘭語や英語など外国語の習得に非常に役に立ってます
日本語って日本祖語に中国語(漢語)が深く関与
これがあったから西洋語の的確な翻訳が漢語で全部できました
おかげで今の我々は日本語の範囲内で専門用語でコミュニケーション可能
英語でオーラル会話可能な途上国の多くに、これはない
言語にまで植民地状態のママなんだぜ
日本の学問分野で酷いのが電脳関係の専門用語
全部横文字な英語、PGもすべて英語
これって観ようによっては、完全植民地化の賜物って云えますよ
ナサケネー つまり、俺が強く指摘したいのは〜
はじめっから誰かのために都合のいい人材ロボタン製作を目的とした
浅薄な教育システムの構築をして誰が一番美味しい思いをするのって事 EEC、EC時代を経た欧州は、夢にまで見た「ユーロ圏」として統合
20年経過してどうなりましたか?
スイスと英国は参加はするが初めっから通貨だけは独自
さすが、慎重で賢さが光ってます
スイスに関しては米国と違った意味で人工国家
王家な上流階級が統合は許しません
バランス感覚に長けた日本人もこのセンスは共有可能
ユーロ統合してユーロ語とか英語、仏蘭西語、ドイツ語とかで言語統合しましたか?
戦前の国際連盟では、英語、仏蘭西語が主流
NYマンハッタン・イーストサイドにある
石油王なロックフェラー寄贈の国際連合ではほとんど英語
大会議では英語米語だが、パブとかだと各自の母国語総覧状態になるかな〜
呑むと人は正直に成って故郷回帰しますもん
母国語は大切にした方が良い 京大哲学者してた「田中美知太郎」曰く
思想は、希臘、印度、中国
この3つをキチンと学べば人類思想はすべて免許皆伝
希臘経済危機を救った「マルク」なドイツ人は近代観念哲学者の宝庫
もちろんギリシャ古典哲学から多大な影響を受けたドイツ人だったからこそ
怠け者キリギリスに愛の手を差し伸べたわけだが、蟻で真面目な独逸人に怒りはある
今回こっきりで二度目はないからな、覚悟シロって思ってます
戦争しまくった西欧人、面積が印度とほぼ同じ
全員が京都人みたいなものです、精神的統合なんか出来るわけが無い >>205
言葉って〜「ゆらぎ」があります
「全然、ある」
これは文法的には×
だけど通用してます
全然(not at all)って否定語な副詞語
しかし、現今では「強調」の意がこの副詞に備わってます
https://ejje.weblio.jp/content/not+at+all
この(2)が「全然、ある」に近いニアンスを持ってます
要は言葉は意思疎通の「道具」
アクセスできれば上等さ
文法の奴隷、ドトレーって哀れや
服飾なファッションと同じで、原理原則を「逸脱」して度肝を抜かす作法も
これまたヨーシです
ところが受験偏差値バカで満たされたところでは
こういう「エスプリ」「ギャグ」が一切認められません
つまり脳味噌がコンクリート化して柔軟性を持ってません
馬鹿の基本は、時事刻々変化した世界への追従が一切出来ません
躰も頭も、大切なのは常に「柔軟性」確保と「受難性」回避にあります 日本語って「情緒」な感性表現では威力を発揮
それが、短歌、俳句、川柳、都都逸
こんな趣味な世界で華開いてます
ただし、論理構成・構築にはすこぶる弱い
夏目漱石『草枕」
「智に働けば角が立つ。」
「情に棹さおさせば流される。」
「意地を通とおせば窮屈だ。」
「とかくに人の世は住みにくい。」
この名文が自然と出てくるんだ 日本語から漢字を廃止したほうがいい。
漢字を憶えるために日本の子供たちはかなり時間を無駄遣いしている。
漢字を憶える時間を数学の勉強に費やしたほうがいいだろう。 ヒトラー総統大好きゲッペルス宣伝相の名言は広告業界のバイブル
笑えるのが〜〜〜
「嘘も100回云うと真実に成る」 >>208
おまえのような、数字だけがすべてだと思い込んでるゴミは此の世から退場しろ、実に目障り 経済的合理主義と日本人が得意な情緒主義は相容れません
これが日本に於ける「二律背反」つーことだ
もっと深く抉ると、じつは経済合理も情緒の基礎無くして不成立
これが分って来るんだぜ
ところが昨今のゼニ馬鹿クルクルパーには、こんな基本すら領得不能「」
もう、オマエラシネヨ、終わって漫画 >>206
同じ考え方よー。特にネット、2chでは面白ければ文法なんてどうでもいいじゃんってのが俺の意見。
ただそこに「日本語第一!ちゃんとした日本語書け!」って人がやってきて、その人の日本語があまりちゃんとしてないんで皮肉ってるだけよー ただ英語は早期教育したほうがいいと思うよ。上達の程度、スピードがまったく違うから。
うちみたいに海外育ちだと日本語習得厳しい面があるけど、日本暮らしで外でも家庭でも日本語って環境で1日数時間英語に費やしたところで日本語に影響出るとは思わんな
ソースは近所の英語学童。生徒は日本語完璧。ただ英語は...だけど >>214
それは君の子息の地頭が元々良いからです
だから適応できただけです
残念なオツムしか無い一般庶民にそんな程度の高いタスクを押し付けても
見るも無残な状況を醸し出すだけだ
語学もプログラミングもセンス
作文能力が試されます
これって誰にでも備わった能力ではありません
盆暗一般人には、「読み書き算盤」
これが社会生活に不足ない程度で十分だと思う
能力を過剰に超えた世界を押し付けられると当人が壊れます
それに、そんな高度な世界観を教授できる御師がこの日本にどれ程いるか疑問 >>213
ここは論文執筆の場では無い
掛け合い漫才か、独白落語の世界
5chって間違い訂正できません
タイムラグ可能な新聞、出版は編集過程で何度でも推敲可能
しかし、リアルタイムな放送は出した電波の修正は不能
掛流しの温泉同様に吹いて流され捨てられる
それでいいと思う
こんな場末の盛り場で吐き捨てた言論に大した深い意味は一切ない >>215
うちの子たち平凡よー
違うとしたら家庭学習をわりとやってるってことくらい。これをやらずにテキトー放置すれば"double limited"の出来上がりかもね
バイリンガル教育にはコツと経験が必要だとは思うよ いまの悪いストリームでは一切受け入れられないが
日本の古典を声読、賛美歌みたいに謳わせた方が後々の実に成ると思う
餓鬼の年齢に合わせて作品は適宜変更するのは当然ですけど
母語が出来てないと餓鬼は混乱します 駐在員って帰国子女だらけなのよ。俺は違うけど。お父さんについて行く形で北米5年いましたとかシンガポールとオーストラリアそれぞれ3年ずつでしたとか。
現地校に通った場合、帰国時の日本語は水準以下だったはず。でも海外展開してるまあまあ大きな企業に入ってるってことはまあまあの大学出てて成績も悪くなかったわけだ。
そいつらと話してても完璧な日本語喋るし。完璧な日本語書類を書くし。
誰でもそうだとは言わないよ。努力は必要。努力嫌いなご家庭にはお勧めできないかなあ。 ただ日本はちょっと英語できると数ランク上の学校入れるんで、「英語(による)学歴ロンダリング」ができちゃうって現実もあるけど >>219
駐在員って日本人平均以上の賢い人
当然ですが、彼ら子息も平均以上の能力値
こんなもん日本人口の1割どころか3%程度です
3%の道理を97%に敷衍するのは無理がある >>220
英語だけで入れる=文系大学って今は人手不足で良いけど将来的にはどうだろう
実際は英語を使う職業って理系職が多いし これは俺の予測ですけど、今後20年程度、確変な混乱発生
これを上手く治める可能性のある人材は、海外帰国子女
日本って自然災害か外圧で政権変更
一衣帯水な中国は新興宗教な内圧 オカネって結果
思いを乗せる分り易い古典的なメディアです
オカネが最終目的じゃありません
それでは、最終目的、これは一体何ですか?
これは人によって全く違います 現在の共産党という独裁政治が最も嫌う「法輪功」への限りない「弾圧」
おとなりの日本人としては、世界一の民主国家「印度」波に脱皮してくれるとエエ
しかし、印度のネックは、カスなカースト制で雁字搦め、これだけは頂けません >>221
だから「誰でもそうだとは言わないよ。」と書いてんのよ
子供たちの能力差というより、むしろ家庭の「学習に対する態度」だとは思うけど
>>222
そこはわからんな。日本の成長率の低さを考えると厳しい局面はありそうだ。 >>61
文法が問題だと言うなら、
朝鮮語/トルコ語/ロシア語は、すぐ理解できるはず。
日本語とほとんど同じ文法だから。(※ロシア語は変化球的だけど) 発音だけは、まあかなわんな
日本で日本語がめちゃくちゃうまい外人タレントでも
よく聞けば、なまってるからな 英語と中国語の翻訳業やってる俺からしたら、
ネイティブの9割習得できるってのがそもそも眉唾
旅行で使うような日常会話レベルなら習得は難しくないが
ネイティブと同等もしくは9割は、相当ハードル高い
言語だけでなく文化も理解しないと本当の意味がわからないことも多い >>229
翻訳専門の方でもそうなんですね。。。そうですよね。。。
昔、高校時代の英語教師の男性は、「毎回、英語圏に行くんだ。流行りのドラマとか映画から流行語が生まれたり、使用頻度の高い言葉も変遷していくからね」と
言っていた。
今は、ネットがあるから、大分いいが、昔は、金がかかったろうな。 >>229
文科省は、今後国立大学の「文学部」、殲滅なう
これは、「愚挙」
ゼニカネゲバルト志向で突っ走るが相当なバーカ
文学が扱う世界って、ゼニカネ関係ない
人生してて、如何しようも無いことだらけ
一種の人生の「余興」でーす
この件については〜おれは絶望してる 技術語は、意訳する必要がない、テクニカル・ターム
グルグル翻訳でOKでーす
しかしだ、各地域の文化や歴史と深く連関した分野の翻訳はアカン
AI翻訳で完璧になるのが、テクニカル技術翻訳
100年後なら、8割は完璧出来そうなのが、文化にコミットした詩とか小説かな 好きな女が出来ました
でも、俺も彼女も結婚済
どうしますか?
それが相思相愛ならストッパーは一切効きません
地獄の底まで落下して行くでしょう
そんな悲惨だが、陣地で制御できない世界観を文学が描きます 同じ英語でも、服飾か医学か薬学、化学か、で研ぎ澄ますセンスが全く異なります
地理学の「後背地」を各分野できりんと押さえないと良い意訳はできやせん・・・
他地域の深い文化現象を押さえない限り、肝胆を相照らす所作は出来ません 英語で医学なんて気が狂うぞw 生物でも気が狂うw あの学術名ってのが、全然、頭に入らんw 女を喜ばせるには、
オッパイ
クリトリス
ヴァギナ
最低でも3派ある
あと舌、耳、ウナジ
♪「漫湖の舌で〜クリちゃん舐めーてー・・・・」
意味不明、下手打つと意思不明で捨てられるつーことやでーw >>235
ラテン語辞書とか読んでればいいんじゃないかな。
以前、東大薬学部卒の人がそう話してたよ。医学や薬学(英語)はラテン語の語彙が多いので、
その辺の知識が必要なのだそうだ。 >>226
うちは、家庭崩壊してて、親は全く私の教育は放置していた。
それで、うちは、父は故人だけど5言語話者で海外暮らし、伯母が米国の外交官(最初NY市職員だった)でやはり5言語話者。
なので、出来て当たり前、って思ってた。
それで私が、6歳の頃、母はこう話した。
「アン、ドゥー、トロワ、こんな簡単な言葉もわからないの?」と。
教育はしないが、厳しい母だった。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています