【語学】外国語をネイティブレベルまで習得する速度は大人も子どももほとんど変わらないという研究結果
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
経済のグローバル化が進み、外国語を学ぶ必要性は増加の一途を辿っていますが、「この年齢からでは外国語をマスターすることは不可能なのでは?」という不安の声も聞こえてきます。そんな不安に対して、MITの科学者が「20歳を超えた大人の英語習熟速度は子どもとほとんど差がない」ことを研究で明らかにしたと、ネイティブと外国語で会話できるオンラインコースを提供するChatterbugのCEOであるスコット・チャコン氏が紹介しています。
認知科学に関するジャーナルである「Cognition」に掲載された「第二言語習得のための臨界期(A critical period for second language acquisition)」という研究は、約67万人の英語話者と英語学習者を被験者として、学習の上達率と年齢の関係などを調査したものです。研究では「英語力」なるものを定義するために、「英語力を測るクイズ集」を用いたとのこと。以下の画像はこのクイズの一例で、「Every hiker climbed a hill」という英文はどちらの図を示すのか選択するというものです。
https://i.gzn.jp/img/2019/05/13/adults-learn-language-speed/1_1rutq4uB-XnvOz_bnbYhBA_m.png
実験に参加した英語のネイティブスピーカーの正解率はおよそ90%以上だったので、この研究では「ネイティブのような英語力」を「クイズの点数が100点満点で90点以上」と規定したそうです。なお、先ほどの例では「それぞれのハイカーがおのおのの山を登っている」という解釈が正しく、上の絵が正解となっています。
20歳以降から英語の学習を開始した人の、クイズの点数(縦軸)と学習継続年数(横軸)をグラフにすると以下のようになったとのこと。このグラフにはクイズの結果が上から25%までの人しかプロットされていないそうですが、学習1年目では平均点は85点ほど。点数は徐々に上昇して、学習8年目ではネイティブ相当の90点に到達します。
https://i.gzn.jp/img/2019/05/13/adults-learn-language-speed/1_LNOS7St346gdYSHF-9kIFg_m.png
他の年齢もグラフに図示すると以下の画像のようになります。赤色のグラフは5歳より前から英語の学習を開始した人で、黄色では5歳以上から10歳未満、緑色は10歳以上から20歳未満、青色は20歳以上になってから英語の学習を開始した人です。また、いずれも成績が上位25%に入った人の結果のみを活用しています。
https://i.gzn.jp/img/2019/05/13/adults-learn-language-speed/1_P-7cF1El9WnRBX2_ewi6aA_m.png
グラフを見ると、10年目以降のクイズの結果に差はあるものの、いずれも学習7年目の前後でネイティブ相当の点である90点をクリアーしており、英語の能力の向上速度にあまり年齢は関係しないということが示されています。また、学習1年目でもクイズの平均点は8割を超えています。
また、研究では「18歳以前に学習を始めるとネイティブのような英語文法を修得できる可能性が高い」ということも明らかにされているそうですが、「なぜ18歳が1つの分岐点なのか」という点に関して、論文では「18歳から人間の生活環境が変わる」という点が指摘されています。18歳以前の子どもは基本的に授業などで英語を学習しており勉強時間を確保することは容易です。一方、18歳以降では大学の入学や就職など、生活環境に変化が訪れ、1日に規則正しく言語のための勉強時間を確保することは難しくなります。
チャコン氏は「20歳以降でも英語の勉強を始めるのは遅くありません。ネイティブ相当の点数である90点に達するまでには10年の勉強が必要ですが、1年続けただけでもクイズの点数は80点を超えます。ネイティブレベルとまで行かなくとも『非常に優秀』なレベルに達することは困難ではありません」とコメントしています。
https://gigazine.net/news/20190513-adults-learn-language-speed/ Every hiker climbed a hill は下が正解だと思ったのに違った( ´・ω・`) >>27
どう考えてもお前の経験や直感の方がおかしい 小学校とかでネイティブな発音したらまずバカにされる
なので横並びで意図的に棒読みEngrishを習得させられるのが日本
教師もしゃべれないしな ネイティブとして言語を習得するのには年齢の壁はあると思う。
大人になってからでも、勉強して使えるようにはなるが
頭の中で必ず変換している。
無意識での使い分けは、無理。
30歳くらいで海外の未開の国に3年程滞在して
ボランティアみたいな事をしてて、公用語としては英語を
使ってたんだが、現地語も子供らや近所のオバチャンらと
毎日接しているうちに覚えた。英語は勉強して覚えた言語で
現地語は日々の中で耳で覚えたものなので、読み書きは
全くできないが、ものすごく素直に頭に入っててスラスラ話せる。
日本の英語教育がダメだったんだなあと、つくづく思った経験だった。 たぶん10年くらいやりゃなんとかなるけど子供は時間があるからな 成人の英語教育に金を落として欲しいのだろうけど
今はAI翻訳のロゼッタがTOEIC965点以上の機械翻訳叩き出してるから、そんな努力要らないよ 今は亡き日本文学研究家ドナルド・キーンも、日本語に出会ったのはコロンビア大学に
入学したあとの18才の時点だったから、語学の勉強に遅すぎるということはないんだろうね
むしろ、勉強時間が確保できるか、モチベーションが持続できるかが、最大の問題で
ふつうは年を取るほどそれが難しくなる >>104
日本人は読み書きはできるけどリスニングやスピーキングはできないから逆だな
言語なのにリスニングとリーディングなんかは分断されて伸びるみたいなのは面白い という語学スクールの宣伝。
ほら、大人からでも大丈夫だから入会しよ。
ほら、ローンも組めるからさ…はやく…入会… 発音が一番大事!
って煽りも語学スクール発だな
あほらし >>13
赤ん坊の場合は本当に何もできずに聞くだけだ
それを1年ぐらいは続けないといけない
大人は同じ状態になれないし、同じことができないだけ
記号のつながりを見たら音とか風景が再生される状態に慣れ過ぎている
意味の分からんことをやるのは大人の方がとてつもなく苦痛なんだ
だからできないだけ 日本で生まれ育った人や、日本語を話す家庭で育った人を別にすると、
「訛りのない日本語を話すアメリカ人」というのは見たことがない。
日本人が英語を学んでも、同じようなものだろう。 「脳が勝手に情報を整理して言語野ができていく」というのが大人になると信じられなくなる
いつの間にか自分の意志で自分のやりたいことをやっていると思い込んでいるから
しかし言葉とか思考とかいうものも全部絶対的なものじゃないからね
あくまでもこれは道具に過ぎない
それなのに世界のすべてに等しい
それが言葉の面白いところだな >>120
訛りを消そうと思ったらそんなに難しくは無いんだよ
競技とか運動の要領で繰り返し訂正していけばいいだけだから
でもそこまでやらないんだよね
みんな「言葉は勝手に身に付くものだ」と思い込んでいるから
本当は人間は何人にでもなれる >>70
だが、実際には「バイリンガル子育てに失敗」という話がネットにはゴロゴロ転がっているし、
実際問題として人間の言語能力は原情報を処理する生成文法とそれを記号化して表現する獲得言語の
二面に分かれていて、もし仮に英語を先にマスターした場合は日本語を知らない範囲や不確かな範囲の
記号化を英語で行って思考を進めてしまうので、どうやっても同世代の日本語しか知らない子供と比べて
日本語能力は劣ってしまう。
これは人間の脳が優秀かどうかやチンパンジーに対して優れてるかとは関係の無い、純粋に脳科学的な
人間の脳の性質に由来するものなので、バイリンガルの適正についての個人差こそあれ
バイリンガルとモノリンガルで第一言語習得率の有意差は発生するのが自然。 大人でも年齢によるだろ。
8才、18才、28才、48才じゃ絶対48才勝ち目無いと思うよ。
ただ8才と18才じゃどっちが速いだろうね。案外18才のほうが速い気がする。 言語も音楽も運動も10代の学習能力が圧倒的に優れていると思うんだがなぁ・・・ >>124
俺が海外赴任長かったせいでウチの子たちはまさしくバイリンガルなんだけど、ネット上に転がってるいる「バイリンガル有害論」の9割はテキトーだと思うよ。
読んでると吹き出しちゃうくらい無茶苦茶だから。
ただある程度の段階までは「日本語も英語も中途半端」になるのは確か
両方パーフェクトは不可能なのでどちらをメインにするかはそれぞれの家庭次第だな
どっちかはほぼパーフェクトになるよ
うちは結局日本語を選んだけど
なんでかっていうと、パーフェクトを求めるのは日本側だけだから
外国で働いてみるとわかるけど訛ってる人間は山ほどいる
下っ端にもエグゼクティブにもいる
多くの先進国では1割から2割程度が移民だし、2割から3割は外国のバックグラウンドを持ってる
特に専門職は完璧な英語力など求められない 論文を検索してみればわかるけど、だから「バイリンガルの優劣」をもっとも書いてるのは日本人
人口比、あるいは研究者比で見れば突出して日本人が多い
訛ってようが、多少つたなかろうが、他国ではそこまで問題にならない
日本は事実上homogenousな国で言語に対する要求がものすごく高いんだろう >>127
その意味では日本で日本人は完璧な日本語会話力求められてるな その割には下手だよな。バイリンガルな俺よりも下手っつー。 >>129
日本って「ハイ・コンテクスト」文化
英語忌避するのは、たぶんこの文化の影響がキツイ
いい加減が許せない人が多過ぎやで〜
だから俺はとても疲れます
微妙な阿吽の呼吸を常に求められ、過剰な文脈読解を要求され続けられるのは異常だ >>128
国内でも「同調」性を異常に求め続ける姿勢に顕現されてます
正直で敏感な人ほど、鬱病に成り、ココロを病むんだよ
いわゆる「沈黙の螺旋」って実に厄介な社会空間に落とし込められるんだぜ ここまでハイ・コンテクスト文化してると、日本語同士で会話しても意思疎通に問題が発生するという皮肉 日本の地方民はまるで外国語のような共通語を一生懸命勉強しないといけないし、
共通語を喋れる人でも敬語を学ばないといけない。
敬語もコロコロ変化し、常に追従すること求められる。
「ご苦労さま」が目上の人に使ってはいけないことになったとおもったら
今度は「お疲れ様」が目上の人に使ってはいけなくなったり。 >>135
逆に関西に引っ越すと、特に子供は関西弁を覚えないとハブられる >>128
そこで「単一民族」とか「島国根性」とか使わずに「homogenousな国」と書いちゃうのが
正にバイリンガル的日本語能力の欠如なんだよな。
もっとも、日本語がここまで均一化したのは標準語という概念が生まれた明治に入ってからな上に
標準語化が進んだのは放送標準語の策定とラジオの普及が始まる昭和の時代に入ってからで、
更にはTVで若者言葉を年輩の方にクイズとして出題するコーナーが頻出するぐらい
日本語そのものの変遷が速いにもかかわらず
「日本は事実上homogenousな国で言語に対する要求がものすごく高い」
と想像したところで現実とは乖離が大きい。 >>137
よく読め。
バイリンガルなのは俺じゃなくて俺の子供
俺は生まれも育ちも日本だよ
あと「単一民族」は置き換え可能だけど「島国根性」はニュアンスどころか意味変わっちゃうだろ?
さらに言うと「日本語の時代による変化が激しい」と「日本は事実上homogenousな国で言語に対する要求がものすごく高い」は対立する要素ではなく並立するものなので、この論理の立て方はおかしい。
あとは「変遷が速い」も日本語としておかしくね?朝日読売毎日を軽く検索してみたけど「変化が速い」はけっこうあるけど「変遷が速い」はゼロだったよ。 前から思ってたんだけど「日本語第一!」って主張する人たちの日本語が微妙なのはなんなの? >>138
いや、別に君がバイリンガルだと言ってるのではなく、そこで
「日本は事実上homogenousな国」
という英語日本語入り混じった思考をするのがバイリンガルに見られる日本語能力の欠如だって話。
単に君が格好付けて日本語やカタカタ英語で済む表現をわざわざ英語にしたんだったら話が違うけど、
君自身そこは英語のネイティブな概念の方がしっくりくると思って日本語での表現を諦めたんでしょ?
あと、「変遷が速い」は「変遷が早い」の誤変換だね。
お詫びして訂正するよ。 ウソに決まってるだろ
現に日本人は英語を全然話せない >>11
記憶力自体は子供も老人も変わらないらしいよ
ただ歳食えば食うほど意欲がなくなるだけで
覚える云々以前にやる気がないんだよ老人どもは 日本人は英語ができない。日本の英語教育のせいだ。
みたいなこと言う人は英語を本気で勉強したことない人ばかりだしね。 >>140
その釈明は理が通らないし、「変遷が早い」は文法的に完全な間違いになっちゃうよ?
試しに朝日読売毎日で検索してみたけど用例ゼロだったよ。まだ「速い」のほうがマシかな。こっちは文法的には間違いじゃないし。 >>144
短文煽りって言語力も思考力も欠如してるやつが好むよな >>145
釈明も何も、最初から「バイリンガル的」と言ってる訳で君がバイリンガルだとは
一言も言ってないんだけどなぁ。
それはそれとして、「変遷が早い」は文法的に完全な間違いになっちゃうって
どういうこと?
主体的な「速い」に対して相対的な「早い」として「変遷が早い」を使ったけど
文法的にどう間違ったかな?
また、「変遷」は「する」を付けると自動詞になる名詞だから「変化が早い(速い)」と
文法的に同じだと思うけど、違うの? >>147
相対/主体で早/速を使い分けてるわけじゃないでしょ?
「時期が"早"い」
「スピードが"速"い」
なんで、
「更にはTVで若者言葉を年輩の方にクイズとして出題するコーナーが頻出するぐらい
日本語そのものの変遷が速い」
これを「変遷が早い」に変えちゃうと意味が通じなくなる まあ面倒なんで自分で調べてよ。
いずれにせよ、あなたような「変遷」の使い方を、まっとうなメディアはしてないよ 学校で習う英語ほど無駄なものは無いよな
簡単な英語すら読めるようにならないし、もちろん会話なんて無理無理
一部実用的な部分があるとしても、到底かけた時間と手間には見合わない
身につくのはマニアックな知識だけ >>149
日本語として綺麗か汚いかと
文法として間違ってるかは全然違う話でしょ。
文法としてはどう間違ってるの? これは意外な研究結果だね。一般には子供の方が早くなんでも身につけそうに思える。 文法が間違ってるというヤツに限って文法を知らない
5ちゃんあるある >>146
日本語しか出来なくて、その日本語もクソとか、どんだけ頭が悪いんだw これまでの社会通念が間違っているということを明らかにしたとしたら
画期的で革新的な研究成果だね。 >>151
もう>>148で書いたよ。
出先なんでID変わっちゃってるけど127ね >>152
発音とか聴くことに関しては子供が速いと思うよ。ただこのテストみたいに絵を見せて問うとなると違う結果が出るかもしれない。
大人は「主語が複数なら動詞にsをつける(in most cases, if a subject is singular you should add s to a verb)」って規則で覚えるから文法的理解は早い時期に身につける。子供はそうはいかないから。 >>157
君が>>148で書いてるのは文法じゃないし、取り上げてるのが「速い」「早い」の用法だけで
元々の「変遷が速い」がどう間違ってるかには一切触れてないでしょ。
あと、もしちゃんと文法的に説明してくれるのなら「変化が速い」が良いのに「変遷が速い」が駄目な理由も
併せて教えてもらえないかな? 大人になって日本へ来て日本人と区別できないほど上達した人を知らない 昔FMラジオを聞いてたとき、なんでこの人は日本語喋ってるのに外国人みたいな名前なんだ?と思ったのがピーター・バラカン。 >>157
横レスだが>>148は速い早いの動詞としての意味の間違いの指摘だけで
文法の間違いには触れてないぞ 漢字の使い分けは文法か、ただの漢字の用法か。文法の定義をやる気はないなあ。そもそも>>137の文脈を踏まえた上の話だし。
文法
1 文章を構成するきまりや規範。また、文章を書く上でのきまりや書き方。 要するに>>137の文脈に「変遷が早い」は合わない、意味が変わっちゃって話。それが文法であるかどうかは定義論になっちゃうし興味ないな 早/速の使い分けはこの例がわかりやすいと思うわ
クシャナが巨神兵の卵を見ながら:
「まだ早いな」(not time to hatch)
「まだ速いな」(still growing at a faster pace)
ね、相対的/主体的ではないでしょう? >>163
どちらにせよ「変遷が速い」が文法的にどう間違ってるかの話とは関係無いんだけど?
>>164
だからさ、なんで「変遷が早い」の話に腐心して「変遷が速い」が文法的にどう間違ってるかの話からは逃げてるの?
>>165
だからさ、なんで「速い/早い」の話に拘泥して「変遷が速い」からは逃げてるの? >>165
ついでに、「まだ早いな」(not time to hatch)は本来の孵化時期に対して相対的に早いという意味だし
「まだ速いな」(still growing at a faster pace)は卵そのものの主体的な成長速度だから
その例は反証にならないよ。 >>166
あなたはごちゃ混ぜにしてるけど「変遷が早い」が文法的におかしいってのは>>137の文脈に当てはめた上での話。漢字の使い分けが文法かどうかはお好きにどうぞ。
>>138で書いたのは「「変遷が速い」も日本語としておかしくね?」ね。主観になるから強くは主張しないけど朝日毎日読売で使用例がなく収録数1億5千万の日本語コーパスでも出てこない。 >>167
お好きにどうぞ。ただあなたの早/速の取捨選択は日本語コーパスの結果に沿ってないよ。 スピードラーニング
隣から聴こえてマスターしました。 ai amn't ingrishu belly yell. 日本語コーパスを持ち出して日本語のおかしさを指摘するとか
まさにhomogenousな国で言語に対する要求がものすごく高い日本人だよな >>172
仰る通り、お恥ずかしい話w
指摘した手前意味ない話だと思いつつ付き合ったけど、しょせんネットだし2chだしテキトー書いてようがかまわないと思うんだ。俺もテキトー書いてるしね。
ただ付き合った理由がもう一つあってさ、それって「日本語至上主義者の日本語の乱れ」なんだよね。
>>137さんが典型なんだけど、
・論理がしばしば混乱あるいは飛躍し、
・他者の書いたものを誤読あるいは恣意的に解釈し、
・少々不思議な日本語あるいは用語を用いる。
ってな感じ
こういう人たちが「バイリンガル有害論」を唱えてるのが本当に不思議
いや、まず自分の日本語どうにかしろよ、と 海外で子女教育を行った親はだいたい子どもの日本語に不安を抱いてる
大丈夫か、と
ネットを見ると「バイリンガルは思考能力に劣る」的な言説をよく見かけるし
ただそういう言説のほとんどは根拠がないし、積極的に唱えてる人たちのかなりの割合が>>174みたいな感じであることは知っておいたほうがいいと思うわ
いい加減な言説に振り回されるほどむなしいことはないから >140
そこは速いが正解。
早いだと、変遷が平安時代とかにおきてる感じね。 >>21
うちの職場の60代なんか認知症の巣窟だぞ。 日本語は本来は「早い」と「速い」を動詞のレベルで区別しなかった。 今でも「漢字」や「敬語」のネイティブスピーカーは
日本語話者の中で限られていると思うわ。
こういうのは教養として二次的に身につける階級文化にすぎない。 >>174
> ・論理がしばしば混乱あるいは飛躍し、
> ・他者の書いたものを誤読あるいは恣意的に解釈し、
> ・少々不思議な日本語あるいは用語を用いる。
>>174自身もそれに当てはまってるんだが大丈夫か? >>175
バイリンガルは思考能力に劣るってのは当たり前だよ。
ただバイリンガルは日本人平均より思考能力は高い。
この2つの事実は矛盾しない。
まずバイリンガルは親が海外駐在など富裕層が多いので、教育レベルは高い。
日本人の平均と比べりゃ国語も英語も何もかも遥かに高い成績になる。
ただし、英語力が高いので、同じ大学の学生で比べると、
他の科目は劣っているということになる。そりゃそうだ。
その大学の生徒より英語力がずばぬけて良くて、
ほかの科目も同等なら、そいつはもっといい大学に行ってるからだ。 >>143
英語を本気で勉強
時間の無駄。
英語本気で勉強するなら、他の専門性磨いた方が将来的には良いだろ。 >>183
それも、思い込みの勘違いだなw というのも、全ての科目の質問は国語で書かれてるからw >>182
大丈夫?日本語読める?
俺が言ってるのは「日本語第一と主張する人の日本語ってしばしば変だよね?」なわけ。
でも俺自身は日本語第一なんて言ってないし、それどころか「しょせんネットだし2chだしテキトー書いてようがかまわないと思うんだ。俺もテキトー書いてるしね」って書いてるわけ
それに対して「おまえの日本語変じゃん!」が突っ込みとして成り立たないのはわかる? >>183
それは思考能力ではなくテストの成績では?日本語で書かれたテストの >>188
この文脈の読めなさっぷりは137さんかな? 男だったら、その国の可愛いおねーちゃんがそばにいたら、必死こいて学習するだろ。
中学の英語の授業だってな、30未満の白人の巨乳が先生をやってりゃ、すぐに英語を覚えるよ、男限定だけど。 すぐ覚えるなんて幻想だよ 覚えることの数を考えたら気が遠くなる
ただ周りの環境が英語になったら覚えるという感覚は消える >>174
・論理がしばしば混乱あるいは飛躍し、
・他者の書いたものを誤読あるいは恣意的に解釈し、
・少々不思議な日本語あるいは用語を用いる。
自身の読解力の無さから相手の論理が飛躍していると誤解したり誤読したり恣意的に解釈する5ちゃんの日常風景だな >>194
さすがに早/速を相対的/主体的はないわー
はやい
1 (速い)物事の進む度合いが大きい。動作・進行などがすみやかである。
2 (早い)ある基準より時間があまり過ぎていない。また、ある基準より時期が前である。
辞書にも載ってるしー そろそろ何語でも良いから世界中で1言語に統一しろよ >>196
そうなったら、個性のないツマラン世界になるでしょう フェチィシズムってある
ことばも物神主義と深い関係がある
アパレルのファッションってあるが、機能性とか価格を考えれば
服なんて1種類で良いんだ
中国の人民服とか、戦前の日本の国民服かか1つでいい
自動車ならフォルクスワーゲンのビートル1車種で良い
半ば強制された人民服は裏地に凝ります
他人と同じものなんか着たくない
実は文化現象と言語は密接な関係性がある
この事情を考慮しない・出来ないうつけが多いの、特に最近はさ > 2 (早い)ある基準より
辞書は早いが相対的だって捉えてるだな。 俺が今の大きな流れでマズイと思っているのが
幼児教育で「英語」「PG」をさせること
なぜそんな事を強制するかっていうと、ゼニ儲け
初めっからゼニカネもっと効率よく儲けさせるサイボーグやロボットの大量生産
こんなもん、教育じゃないよ
教育の本来の目的は、個々人の個性に合わせて適職を見つけ出し
独立不羈な人材の育成にある
教育期間中は波風の少ない湾内を航海
しかし、社会人として旅立てば大洋上に出ます
そこは、今までの甘い経験が通じない「魔海」
初めて経験させられるシビアな事の連続
こんなとき、どうやって危機を乗り越えていくか
この作法の一助になるテクニックを幾らか伝法するのが教育 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています