【語学】「How do you do?」に堂々とおうむ返しする残念な人々
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
初対面の人に英語で話しかけるには、どう言えばいいのか。『外資系1年目のための英語の教科書』の著者マヤ・バーダマンさんは、「『How do you do?』に対して『How do you do?』とおうむ返しをするのは避けたほうがいい」という――。
今回のテーマ:「丁寧な挨拶をする」
初対面の挨拶はあなたのfirst impression(第一印象)を決定づける大きな要素です。実際、第一印象は7秒、あるいは30秒で決まる、といった説をForbesやBusiness Insiderなどの記事でよく目にします。
たったそれだけの時間でどう振る舞うべきか悩むかもしれませんが、以下の点を意識すれば丁寧でありながら形式的ではない挨拶ができ、良い第一印象で相手との関係をスタートできるでしょう。
【The Essentials ―本当の基本―】
1:おうむ返しを避ける
2:完全なセンテンスで話す
3:挨拶にプラスαを
「How do you do?」に「How do you do?」と返すのは不躾
1:おうむ返しを避ける
出会ったときの挨拶として、How do you do? という表現を習ったかもしれません。これは古い表現でも間違いでもなく、使っても問題ないのですが、やや違和感があるのはHow do you do? の返事として同じようにHow do you do? と返すことです。
機械的ですし、工夫がなく、相手が違和感を覚える可能性があります。日本語では、「はじめまして」の挨拶に「はじめまして」と返事をしても問題はないので、ここに英語との違いがあります。相手がこの表現で挨拶をしたら、おうむ返しをせず、次のように他の表現で挨拶しましょう。
https://president.jp/mwimgs/3/4/-/img_34bcadc42057fc7eaa27d3775ed93e87705044.jpg
●Do’s
How do you do? に対して it’s a pleasure to meet you.
●Don’ts
How do you do? に対して How do you do?
2:完全なセンテンスで話す
些細なことではあるのですが、心がけるだけで話し方の印象が少し変わります。初対面の人と会ったときの最初のひとことというと、次のような表現を思い浮かべる方が多いのではないでしょうか。
Nice to meet you.
(はじめまして。)
実はこのフレーズは、次のようにIt isが省略されたものです。
(It is) nice to meet you.
実際、会話ではこのようにIt is(もしくは省略して It’s)などを省くことがあり、こうすると少しカジュアルな雰囲気になります。このIt is(またはIt’s、It was)を省かず完全なセンテンスで言うほうが、少し丁寧に聞こえます。大幅に印象が変わるわけではありませんが、なるべく丁寧な言葉遣いをしようという姿勢は相手に伝わります。
https://president.jp/articles/-/33997 日本式
How are you?
I'm fired, thank you.
Oh, it's sorry! ニコニコしながら日本語で
sibai taroka?
でおkです >>1
its a pleasureとかギャグかよ
話すやつによってはきもがられるぞ 話しかけるのに向こうから声を掛けられるのを待ってる時点でダメだろ 「こんにちははじめまして」でブンッと一礼してからのハイだのハローだので大概マウントとれる (オウム)返しはスネークマンショーの影響
アメリカでは、How do you do?ってあまり言わない気がしたけど 寅さんの口上みたいなやつ誰かかんがえてくれないかな?
まああれの直訳でもウケそうだけど
それから志村けん的なやつ How do you do?って英語の授業で最初に習ったけど、
洋画や洋ドラで一度も聞いた事ないわ
この手の挨拶は100%必ずNice to meet you.だな 言葉っていうのがなぜこんなに複雑で多様に進化してきたのかという理由を
考えれば 実は人間が表現したい事がそれだけ複雑で多様だからに他ならない
感情はシンプルだとか言うアホがいるけど 感動したから泣くとか
面白いから笑うとか 表層だけを見て人間がシンプルだなんてそれこそ
表面しか見てない意見だ
基準なんて存在しないし 自分が他人と入れ替わる事なんてできない
まぁそんな話はどうでもいいが だからこそキミ達は「自分の言葉」という
モノを持ってるハズで それは英語だろうが日本語だろうが関係無い
楽天よろしく今から英語しか喋るなと足枷をされても ピュアな心で臨めば
通じる英語が出て来るハズだ 森首相:(How are youのつもりで) Who are you ?
クリントン大統領:私はヒラリーの夫です
森首相:Me too
クリントン大統領:えっ! How do you do?
Get lost!
やっぱりこれだな Nice to meet you.に対する返答は
Nice to meet you, too.だろ。
オウム返しは駄目というより、勉強不足だな。 >>100
直訳「あんた普段どんなふうに過ごしてんの?」
→私はあなたが普段どう過ごしてるか知らないから質問として聞いたけど、今はじめて会う関係ってことであってるよな?
→はじめまして U「How do you do?」
私「How many files?(0-15)」 クリントン:How do you do.
森元:Who are you?
クリントン:(何言ってんだこいつ) I’m Hillary‘s hasband.(lol
森元:Me too. >>126
競馬場の場面では、まさにオウム返しの挨拶だったよね。
ネイティブの人があの映画を見ると「形式的で古臭い」と笑うところなんじゃろか。 >>3
「あーwオーケーオーケーw」
こんな感じですね >>1
ネイティブはそんな表現使わない
普通は How are you doing? を使う why don’t u write in English? How do you do?
I'm doing well. あんまり使うのいなくね?
How are you doing?とかの方がよくいたような >>1
映画の感じだと、ファッキンファッキンつけてりゃ良いんだろ How do you do? Mr. johnson, How do you do? 別に会いたくてあってるわけじゃないのに会って嬉しい?
ふざけてんの? I'm fine. and you?
って習ったけど? How are you?
と聞かれて I'm fine thanyou とはあまり言わない。
普通、good , thanks . and you? >>1
どこぞの上流階級じゃって反応かな
仕事ならNice to meet you.で充分 >>17
森元 Hello
クリ Hello
森元 Who are you?
クリ I am Hillary's husband, and you?
森元 Me too! >>164
それさえ言わん
ネイティブにはワザッ!って通じる >>186
それ、フェイクニュースだからな
元ネタは南朝鮮の酋長の発言で、毎日新聞記者が白状した How do you do?
なんだか古臭くてはフォーマルな挨拶らしいね。 >>1
こういうの聞くと 森首相とクリントンとの銘挨拶を思い出すね まったく気にしなくていいだろ 最初の印象が重要なのはわかるが それだけで判断する人間はろくでもないから
気にする必要はない 問題は実のある内容の会話ができるかどうかだ この記事のセンス自体が古いと思うけど?
あ、プレジか。
ダイヤとか東経とか、ほんとしょうがねーな。w >>68
捻くって英語間違うなよ
duggedは巨乳だぞ How do ##you## do?
おめえら、My fair Lady 見てないな! My company is very famous. 初対面の日本人に外国語で話しかけるのは失敬
なんと返されても文句を言える立場では無い その前に
「How do you do?」に「How do you do?」と返すなんて習ったことねーよ。 how do you do?とかhow are you?とか
英語の挨拶は面倒くせえんだよ
なんで挨拶する時に考えなきゃいけねえんだよ
握手でウィルス移したり、欧米人の習慣は無駄が多い >>190
こうやってネトウヨの中ではデマが真実になるのか >>203
Is that a tie or belt? >>205
逆だ逆 なにも考えずなに答えてもいいんだよ Cock a doodle doo.
and you? そんなこと言うなら「こんにちは(今日はご機嫌いかがですか)」と挨拶されたら「機嫌いいです」と返事しなきゃいけないだろ。 nice to fucking meet you ! が正解 手書きでないのに鸚鵡という漢字がわからず堂々とひらがなでごまかす残念な記事 なんと答えても良い。日本人にとって英語は外国語、言い方、アクセント、表現力に
不自然が有って当然、英語不得手とすぐわかってくれる。10分でも15分でも一所懸命
話そうとする姿勢を見せればそれで充分。その後、長年の付き合いになったら、普通の人間の
付き合いと同じでどれだけ誠意があって、きっちりした応対をする人間か、信用して良い人か
相手はわかる。
訥々とした喋り方で充分。要するにどんな人間付き合いをする人間かを見て貰えば良い、
ただし決して卑屈になってヘラヘラするな。どんなにスムースに喋れても馬鹿にされるだけ。 I fine thank you. How are you
と習った気がする >>1
Great
あるいは
Pretty good, thanks and you? >>4
この数年英語ドラマの字幕作りやってるけど・・・
「How do you do?」なんて言葉は記憶にない。
現実には使ってないんじゃないか? もう、こういう商売は終わり。
語学産業なんて、ガラケーなみのオワコン。
これからは、ディープラーニングによる自動翻訳の時代だよ。
AI化の波を逃れられると思わないでね。
こういう話をすると、「難解な文章の完全翻訳なんて無理」厨が湧いてくるけど、そういうレベルの話じゃないから。
語学産業の主な儲けは、日常会話、ビジネス会話、TOEIC&TOEFL対策レベルだからね。 How dare you to say that .... >>1
good morningにgood morningで答えちゃいかんの? 大学の入学したばっかりの時
How are you?にI’m fine, thank you.しか思いつかんのに
Can’t complainとか言い出すクラスメートがいて眩しかった ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています