【ライブ変換】Apple純正日本語入力【使ってる?】1 [無断転載禁止]©2ch.net
Apple純正日本語入力のスレです
ことえりの話題はご遠慮下さい。 >>281
正確に英字レイアウトABCになっていることを確認してテストしたが
問題なく入力できたぞ?
ユーザー辞書も一旦捨てて学習リセットでもしてみたらいいんじゃないの 普通はうまくいく。
ABCだとおかしくなると言うわけじゃない。
乱れだすと、リセットしても乱れが治らない。
そこでレイアウトをUSにすると治るって感じかな。 そんなおかしな状況になったことなんてないけどな
アップデートがあれば必ずリセットはするけど 既出だと思うけど教えて欲しい
誤変換したものが変換候補に出てきた時どうやって消すの?
ショートカットが分からない 自分は無視するけど、邪魔なら
環境設定>キーボード>入力ソース>変換学習:リセット
でいいんじゃなの? 望む方向に変換して学習させるか放置するかリセットするかの3択 >>294
選択して削除する方法はあるが、素人が触ってはいけない場所に保存してあるのでやめといた方がいい >>295
中身少し弄った経験あるから存在が分かっただけでもありがたい ぶれっど
て入力すると候補に
bread
って出るけど、それを
Bread や BREAD
って変換して決定する方法ってある?
ファンクションキーでできてた記憶があるんだけどCatalinaにしてからわからなくなった 俺はカタリナにしなくても分からないよ?
あははw あははww あははははははwww 変換文字候補ウインドウの大きさ変えられないのかねぇ
10個ずつとかしみったれてないで
がーっと大きくさぁ
SafariのURLボックスの時だけは5個しか出ないし どうして「→」みたいなよく使う記号の変換候補がこんなに下の方に沈んでるんだよ! カタカナ語を変換したときに無意味なスペースが挿入されるクセと、
カッコやカギカッコの後に句読点を入れるとそれが変換履歴に記憶されるのはなんとかして欲しい。 ライブ変換、特許でも取ってるのかね?
ATOKやGoogleがライブ変換をサポートしてくれたら光の速度で乗り換えるんだけど >>308
あのスペースはほんと意味わからんね…
入力したものの変換と
入力してないものの推測補完は切り分けてほしい。 >>311
英単語のカタカナ読みを変換するとアルファベットに変換する機能があるんだが、
そのときに単語の後に半角スペースを入れる。
確かに続けて英語を入力したい場合は半角スペースを入れるためだけに英語モードにする手間を
省けるんだが、カタカナに変換したい場合もそのスペース自動入力が残っている。
日本語モードで英単語を続けて入力することはまずないから、すごく無駄な機能だと思う。
改善されることを望んでいる。 >>312
>半角スペースを入れるためだけに英語モードに
日本語モードのままでも
Shift+スペースバーで入れられるしね この辞書って学習してる?
なんか使っていて、全く学習がないんだが。 しょう、と打って「少」が出てこない
アホなのか仕様なのか >>320
うちは出たな(El Capitan)
ちなみに「きん」で「均」が出ない うちも「少」が最後まで出てこない(Catalina)
「均」はすぐ出てきた 予測候補が無駄に長い(要らない語が後ろに付いてる)のばっかり 竈門炭治郎とか流行り物が一発で変換されるようになったけど
全部ネット学習だから時々変なのが紛れるんだよなgoogleのもそうだけど カギカッコとじやカッコとじの後に句読点を入れると学習されて優先的に変換されるというクセは、
Big surで直った模様。
相変わらず濁音便(「頃」がころ→ごろに変わるような現象)の柔軟性が不十分で、日本語に対する愛が
不足しているんだが。 >>331
助詞をくっつけたら変換できないとか、超クソだろ
同じ変換ミスを延々と繰り返すし
日本語文法を知らない中国人プログラマに投げたんじゃないかね? 他の日本語入力に比べれば、マシな方だと思う。
google日本語はもはやバージョンアップを諦めたクソIMだし、
かわせみは資金力不足でいまだに未完成。
ATOKは日本語に対する愛を感じるのだが、俗語に弱いという決定的な弱点がある。
世の中に「正しい日本語」というものは存在しないのに。
windowsの日本語も似たりよったりで、むしろAppleは健闘している。 >>332
変換できるぞ
長く使ったらリセットするのを忘れずに ライブなんか最初に切ったよ
バックグラウンドで探索するのは勝手だが、こっちが文章の内容を考えてる時に
誤変換を目の前でチラチラされても困る 使っていれば誤変換なんてほぼなくなるよ
もうライブ変換以外はいらないいちいち変換繰り返してたのが馬鹿みたいだ なくならないから切ったに決まってる
上にも書いたけど、バックグラウンドで探索するのは勝手だけど、それをチラチラ見せられてもね
こっちが正しい文節で切った時に正確な変換を提示してくれるなら何の問題もない
そのへんことえりは賢かったんだけどな それ長時間使ってないだけだよ
ことえりとか俺はもう嫌だなライブ変換の方が遥かに優秀だわ チラチラって何の話かと考えてみたらもしかしてHDDブートでもしてるのかね
だったら買い換えた方がいいかもしれないね
SSDだとそんな現象ないからさ おれはLでらりるれろを打つ派だけどライブ変換は
LだろうがRだろうがどっちでも候補出すから困らなくなったな 予測される範囲に語彙が収まっているユーザはライブ変換でも良いかも知れない
そうでないユーザは手間が増えるだけ 考えをまとめるべく文章を書いてる時ってライブ変換は思考をかき乱される気がする。
逆に漠然と何か思いつかないかな?という場面では意外と良いかも。
めんどくせーので結局google日本語入力を常用してるけど。 むしろほとんど再変換必要ない文章に仕上がるから楽なんだけどなライブ変換
単文節や連文節変換の方がかき乱される
毎回手を入れないといけないからめんどくさい 年寄りは単文節変換する人が多いからライブ変換の良さは多分わからない 国語辞典にあるような単語でも変換できないから
候補選択操作は頻繁にやることになる
一部のポピュラーな語しか使わないならいいんだけど ライブ変換、基本的には嫌いじゃなくて使ってるけど
文章の後半まで入力すると前半の変換が変更される
みたいことがあるのにはちょい困ってるかも。
文章全体が見えるようになったからそれを受けて変換結果が変わる
っていう理屈はわかるんだけど
「いや最初の変換で合ってたよ!」ってことも多い。
から結局、正解の変換が変更されないうちに
リターンで確定しちゃうことが多くライブ変換の意味が薄い… 結局イライラさせられるんですね。
だったら、Google日本語の方が快適じゃないですか? でも全くストレスのない日本語変換になんて出会えたことなくて
どれにしても何かしらストレスあるなら純正が無難か
という消極的な理由もあって使ってるよ、自分は。 ATOKは歴史があるだけあって最もストレスが少ない変換ができるとは思うんだが、
差別用語とか不快語を勝手に自主規制するという致命的な欠点がある。
https://www.justsystems.com/jp/tech/atok/dic/faq/03.html
それを嫌がって差別用語辞典を入れると、今度はそれを優先して変換してしまう。
しかも外部辞書は品詞の分類が雑なので、ひょんなところで顔を出す。
バージョンアップのたびに差別用語辞典をインストールして、落ち着くまで毎回数ヶ月かかった。
人名の敬称を固定してくれるという便利な機能があるし、単漢字検索・使い勝手も優れているし、
記号やカッコも便利に使える。
派生語・複合語の変換ではやっぱり一日の長があって「日本語を大事にしているなあ」とは思う。
google日本語では変換辞書が検索結果に依存してしまうので、むしろネットスラングを優先してしまう。
固有名詞(特に地名や著名人名)の変換は優れているのだが、機能がそもそも不足していると思う。
純正変換はライブ変換というアドバンテージはあるが、予測変換がおせっかいで悪い癖がつくと
なかなか修復できない。
それ以外は何をとっても80点、という作りだが、割と着実に進化している(ときどき退化もするが)。 Macbook Airの一番新しい奴なんだけど、文字入力してスペースで変換して、左矢印キーで変換範囲を選ぶときに一番左までカーソルを移動させたあと更に左矢印キーを押すと、前の単語が繰り返し入力されるんだけどこれ普通? >>355
再起動したけどだめだった
てかChromeしか試してなかったけど他のアプリ(メモ帳やSafariなど)では見られずどうやらChrome限定の現象らしい謎すぎる そうなのか…Safari好きくないんだけどChromeのこの現象も不便だな 相手がChromeならGoogle日本語入力にしないとな 最近はGoogle日本語入力の質が落ちすぎて、Apple純正の方が
精度がいいと感じる
ただ、Apple純正は時々変換しようとすると固まる事があるのがな
これさえ無ければ常用してもいいんだが 書類ごとに入力ソースを切り替えるって設定、機能してる?
書類として一度保存しないとダメなのかな。
Safariの検索窓は機能してない そういやSafariの検索/URL欄って何か特殊な扱い?
あそこだけライブ変換が効かない。 あの欄はもともと補完機能がついてるから
IMの補完とかぶらないようになってる バックスラッシュを入力するには、
Option + ¥ = ¥
ですが、「ろ」を押してもWindowsなら¥になったのに
Macだと_になってしまいます。
※キーボードには¥と表示されているのに…
これを「ろ」を押すと¥にする方法は無いですか?
逆にMacユーザの皆さんは、Option + ¥ を押しているんですか? BathyScapheで書いたとしたら円マークになる
あれはダメだ >>369
>BathyScaphe
すご・・・よく知ってるね。 >>367
あなたがWindowsのキーボードを使ってるからそうなるけど
Macの標準配列では「ろ/_」のキーにバックスラッシュは定義されていない
あくまでそこはアンダーバー
> 逆にMacユーザの皆さんは、Option + ¥ を押しているんですか?
という問いについては、その通りだけど、Option + ¥ で ¥、そのまま ¥ で \ にする(挙動を逆にする)
ことはできる、設定みてね
いや_のキーで\を打ちたいんだという場合は
「Karabiner-Elements バックスラッシュ アンダースコア」でググる
キーカスタマイズユーティリティを使えば実現できます
あるいは、キー配列ファイルを自分で書く[上級者向け]
これは仕様書探して読んで >>371
バックスラッシュって、Macキーボードだと「ろ」に付いてないんですね。知らなかったです。→納得
¥マークと\マークを入れ替えるけん、了解です。
ありがとうございます。 日本語IMで文字変換中に、候補を1ページごと表示させるには、
Shft + ↓
とかだと思うけど、これ効かない時があるんですけど何故ですかね? Karabiner-Elementsでも入れてるからじゃないの
まあ言いがかりだけど >>374
karabinerは入れてたけどちょっと前に外してます。
強いて言えば、Win/Mac両互換のキーボードは使ってる
Shift + ↓ で、絶対にページごとに移動してます?
もし必ずそうなるなら、キーボード買い換えようかな
変換がテキパキ行かないと仕事で使いづらい もしかしてライブ変換をONにしているからかな
OFFにすると、剛動作しないことが多いみたい
「あ」と入力直後に、Shift + ↓ を押すと、
候補の窓が5候補(X2ぺーじ)しか表示しない。 ちょっと変換について質問
変換中の状態から、文章の途中の文字を消したい時どうすれば良いのでしょう?
例えば…
「お店で大根を買った」を入力しようとして
「おみせでだいこんんをかった」と「ん」をダブってしまった。
この場合、変換しようとすると変な変換で下線が引かれた状態になる。
この変換中の状態から、「ん」を取り除きたいとき、どうすれば良いのでしょう?
一回ESCを押して平仮名に変えてからカーソル移動して消す?
変換中に途中の文字を消す方法が分からない。 ひらがなに戻してからshiftキー押しながら矢印で移動して削除 やはり一度平仮名にしないとダメなのか・・・ありがと そもそも見てればわかるのでは・・
ライブ変換なんだからんんの時点でおかしな結果になってるだろうし 誰もライブ変換って言ってないじゃん
なに決めつけてんの 日本語と英語が混在する行を入力・変換する方法について質問
「本日Indiaに到着しました。」と入力したい場合の手順なんだけど…
【手順1】
1)かなモード(スペースバーの右のキーを押す)にして「ほんじつ」と入力
2)Shiftを押しながら「India」と入力
3)かなモードにして「にとうちゃくしました。」と入力
…で、ライブ変換の場合、正しく変換されてるから「Enter」を押す。
【手順2】
1)かなモードにして、「ほんじつ」と入力
2)英数モード(スペースバーの左のキーを押す:この時点で「本日」が確定)にして「India」と入力
3)かなモードにして「にとうちゃくしました」と入力
…で、「Enter」を押して確定
他に方法ありますか?
皆さんはどちらの手順を使用していますか?
上記の例は、英語日本語が混在するときのモード切り替え方法を、
1)Shiftで部分的に行なっているか、2)英数でモードごと切り替えてるかの違い 日本語IMって、Offの状態でも、ユーザ辞書が機能するところが素晴らしい
例えば、英語で@@と入力したときに、特定のメールアドレスに変換するなどが可能
これはWindowsでは出来なかったから重宝している。 >>384
別に英数入力時もオフになってなるわけではないので
日本語IM側の半角英字入力ではなく
「U.S.」の英字入力を使うのであれば支援はされない
その代わり英単語の支援入力が効くようになる