【ライブ変換】Apple純正日本語入力【使ってる?】1 [無断転載禁止]©2ch.net
>>384
別に英数入力時もオフになってなるわけではないので
日本語IM側の半角英字入力ではなく
「U.S.」の英字入力を使うのであれば支援はされない
その代わり英単語の支援入力が効くようになる >>385
USに切り替えても、されるよ。
ただし、日本語IMも使用してる状態じゃないと、認識しないのかな?
でも、この前アメリカ人の解説でもUser辞書で変換してるって動画見たんだよな いずれにしても、同じことをWindowsでは出来ないのは確か U.S.でも使えた?以前試した時は出来なかったけど
できるんならこっちの勘違いかも 実質ただのテキスト置換の話じゃないの
英語環境だと「Text」
日本語環境だと「ユーザ辞書」 >>382
>本日Indiaに到着しました。
「ほんじつ」と打って変換確定
「イんぢあ」と打って「option+s」
以下「にとうちゃく…」と打って変換確定
モード的にはずっと日本語入力モード
うちのキーボードには「かなキー」「英数キー」がないので
モードの切り替えはcommand+スペースバーで面倒臭い
大抵は英語もそのまま打っちゃって「英字に変換(option+s)」してる
今のメニューにはoption+「J、K、L、;」が書かれてるけど
昔はoption+「A、S、Z、X」だったんだよね >>390
ん?俺のはCntrl+αだな(入力後の強制変換)
あれ?設定変えたっけな??
昔からCntrl + Kでカタカナとかに変換してた記憶が… >>390
部分的に先に確定させる方法ですね。なるほど・・・ Macの日本語IMを劇的に効率よく変換するTipsとかないですか?
なんかおすすめの辞書とかあったら教えてほしい ローマ字からかなキー二度押しの再変換がMontreyになってからうまくいきません。
最後の数文字しか認識してくれない。
例えばhenkanだと最後のkanだけ、hennkann拾って「えぬ」とかを候補に出してくる。
USキーボードで⌘英かなを使用していますが、今までは問題なかった。 hennkann拾って→hennkannだとnだけ拾って > USキーボードで⌘英かな
なんでこういうこと書けるのかわからない 英かなキーはUSキーボードに無いので
何を言ってるのか分からない
ってことだと思う
自分はそう感じた 「⌘英かな」はキーリマッピングアプリです。
任意のキーにかなキーを割り当てることができるので、私は右⌘にかなキーを割り当てている。
このかなキーの二度押しが効かない。 >>399
それはそのキーリマッピングアプリの問題でしょう
作者にバグレポートしたほうがいいよ 検索してきたけど
そのキーリマッピングアプリって
> 動作確認
> OS X El Capitan 10.11.5
> mac OS Sierra 10.12
だからMontreyできっちり動かなくてもしょうがないのでは
やっぱり作者にレポート出すべきだね >>399
再変換なら出来てるよ
ローマ字に一旦変換したものは、前はちゃんと再変換できたの?
そもそもローマ字として確定してしまうところが… キーリマッピングをkarabinerに変えてみたけど、同じ症状ですね。
こちらはmonterey対応です。
なんか変わったんだと思う。 >>394
PRAMクリアとか、MVRAMクリアとかはやってみた?
経験上、キーボード周りはこの辺がおかしなことが多い。 karabinerで一回痛い目見たから二度と使わないって決めたわw ことえりの時代って、かなモードで入力してしまった場合に「英数」キー2回で半角英数に変換できましたよね?
例えば「へっぉ」と入力し、確定前に英数キー2回で「hello」になる、みたいな
逆に「saikou」と入れた後にかなキー2回で「さいこう」となって、しかも確定前状態だからスペースキーで漢字の変換もできたと記憶しています
Mojaveでは行えていたのですが、今回Mac mini m1に乗り換えたところ、その変換ができなくなっています
これって機能が削除されたということでしょうか? >>407
Montereyで試してみたが言っているようなことは再現されないね
昔はできていたんなら機能が削除されたんじゃないかな? これに慣れると、変換のために一回多く打たなきゃならないのが面倒になるわ 英字入力モードが「ABC」を使う設定になってるんじゃないかな
「日本語 - ローマ字入力」の中の「英字」をオンにして、そちらを使えば動くかも
「ABC」は使わないようにする
システム環境設定 > キーボード > 入力ソース >>407
MacBook Pro M1 だけどちゃんと変換できるな
初めからMontereyで移行アシスタントとかも使ってないんで
機能が削除されたとかはないと思う >>410
「ひらがな」と「英字」の両方が「日本語」入力ソースのものなら良いと言うことか >>410
仰る通りに設定したところ、以前と同じように変換することができました!
ありがとうございます スペースキー押して変換→変換候補メニュー→そこから単語を選択してリターンキーて確定→さらにもう一度リターンキー(ここでやっと確定する)
この二回リターンキー押下しないと確定しないのは仕様?一回で確定するようにはできない? 凄いね
ライブ変換で全て希望した通りに変換されるんだ 「区」と打ちたくて「く」入れたのに
「具」が変換候補に出てくるのはなんでだろう >>407
逆にローマ字を英字モードで打ち込んでしまった時に、かなキー二度押しでローマ字変換できたんだけど
ある時点からできなくなりましたよね。
自分は日本語入力に英字とひらがなをONにしています Montereyからだなそれ出来なくなったの
結構やっちゃうんで地味に不便 昔はカーソルの前のローマ字部分を全部拾ってひらがなとして解釈し直して変換してくれたように思います
今は、何が起こっているのかよく分からない
直前の短い区間だけ再変換?してるような感じ?
で、それより前のローマ字が処理されない Finder 上でファイル名を再変換する時
濁点が分離するようになっちゃってるね
「名称未設定フォルダ」とか再変換するとおかしなことになってしまう
昔のことえりでは問題ない
かわせみでも問題ない あー、ライブ変換がオンだとあまり目立たないのか
フォル田゛
フォル多゛
フォルた゛
フォル他゛
といった候補は出てくるけど
ライブ変換の中でなにか追加の処理(濁点を前の文字と連結)してるのかなあ
ライブ変換オフだと問題が目立つ
「パンタグラフ」などの再変換はぶつ切り 他のIMEの辞書が使えたら神なのにな
Google IMEの辞書が使えたら神になるのに
前よりはずっとマシになったけど、現状では変換効率が悪すぎる Sonomaにしたら変換候補に区切り線が入るようになったわ
些細なことかもしれないけど微妙にカコワルイ気が ベーシックな「■」を出すために「しかく」と打ったら、
🔸とか🟨とか「一部のメールクライアントでは表示できません」な文字が先に出てくるのは直せない?
そんなのより普通の「■」をまず出して欲しいのだけど ベーシックな「■」を出すために「しかく」と打ったら、
🔸とか🟨とか「一部のメールクライアントでは表示できません」な文字が先に出てくるのは直せない?
そんなのより普通の「■」をまず出して欲しいのだけど 「いと」で「系」っておかしくない?
絵文字もいきなり上の方に連想っぽく出てくるのが
押し付けに感じる
ここでそんなの繰り出すかよって思う🫨 いま逆引きしたら「震える顔」じゃん
「あぜん」で出たんだから誤解の元にもなるし
意味のないブレなのでは しゃっきりと目を覚ましてシンプルでノーマルなツールに戻っておくれ 不満ばかりじゃ芸がないので直接関係ないが
ヒラギノシリーズを採用した事は歴史的快挙の一つと思う
フォントブックを開いてうっとり眺めています やっぱりきっついなー…
Emojiを変換候補に含めないオプションが必要だと思うんだが