【BG/IWD】バルダーズゲート統合62【D&D】
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
「バルダーズ・ゲート」シリーズ、「アイスウィンド・デイル」シリーズ、
「プール・オブ・レイディアンス」、「ザ・テンプル・オブ・エレメンタル・エヴィル」等、
D&Dコンピュータプロダクトについての統合スレッドです。
BGEE Spoiler Wiki
https://wikiwiki.jp/gorion/
旧版BG Spoiler Wiki
https://wikiwiki.jp/bldrn/
初心者の方へ:
過去の情報は上記wikiにまとめてあります。
次スレは基本的に >>970 でお願いします。
宣言してから立てていただければ、混乱がなくて助かります。
前スレ
【BG/IWD】バルダーズゲート統合61【D&D】
https://egg.5ch.net/test/read.cgi/game/1521360810/ 主人公メイジにしてみたら完全に劣化エドウィンでくやしい
エドウィン主人公にして主人公外したい メイジは呪文書必要なのにクレリックは勝手に覚えるの納得できない
買いたい呪文買ってたら20000円貯めてる余裕全然ないわ
全員モンクにしたら金貯まるかな これクエスト全部やってから金を全部使っちゃったら詰むんじゃ?
敵スポーンしない感じだし 一応ランダムエンカウントあったような
ゴールド化するの大変かもだけど
別に詰みポイントは結構あったと思う
セーブはいくつかに分けて
○○しか効かない戻れない単純に強い 途中でキャラデータエクスポートしてインポートすれば
俺ツエー状態でやり直せるよ
お金と装備品は初期化されるけど呪文は残ったはず
赤竜とかデミリッチを2章で始末するつもりで
真面目にやっても途中からお金が余る
シャドウシーフのフリーで受けられるクエストが
宝石と現金ザクザクだった記憶が アイディンティファイ連続で記述ミスして困った
雑魚狩りしてる内に出てきたけど >>182
呪文の記述なんか一番のリロード案件でしょうに・・・ 記述全部失敗して…
元メンのニイラが行方不明で…
あのときは途方に暮れたわ… >>182
変更できないゲームモードでplayしてなければ、呪文の記述の時だけゲーム設定をノーマル以下に変更すれば良いのでは。 >>186
わざわざルール変更せんでも、失敗したらリロードすりゃいいだけ S&Lもオプション設定も手間はそんなに変わらんような… いやそういうアレじゃないから…
興を削ぐ輩共…どういう教育を受けてきたんだろう… 言いたいことはわかるが愚痴るくらいならS&L利用したほうが精神衛生上いいぞ 誰にも理解できない怪文章を書いておいてこの言い草
アスペは病院行ってどうぞ カンガックス倒したけど昔の記憶よりは弱く感じて、ちょっとがっかり
ファークラーグもカンガックスも強いには強いけど、単体で出てくる時点で驚異度は落ちる気がする
セレスチャルフューリー持ってるパーティーがまともに戦った中では一番苦戦したかもしれない シャンガラーだったかな?
とりあえずリッチ戦がきつかったわ ワイルドフォレスト入るとマップが真っ暗で背景もなくキャラがどこにいるかもわからずマップ上どこもクリックできない現象に遭遇したんですが何か解決法ありますか?
マップが完全に暗転しているだけでメニューのボタンは押せますしログ上ではキャラに魔法を使わせることもできているみたいです
初めは日本語化パッチ当てた状態だったので全て消して改めてインストールしてバニラのまま英語でやっても同じ状況でした 不確定要素を楽しんでロールプレイしている方に対して、失礼なコメント返してしまいました。
すみません。
そう言う事ですよね? >>198
バージョンアップして互換性が無くなった旧saveファイルをバージョンアップ後に使おうとして昔似た様な現象に出くわした事があります。
もう、そのsaveファイルが、そのエリアでは使えないか、あるいは別のエリアでsaveし直して、おかしなエリアに再度アクセスしてみて状況が変わるかどうか。 >>184
スペルブックに呪文書き写すときはINTポーション飲めよ
安いんだから >>198
エリアマップの表示にして、表示している画面がマップ全体のどこか(キャラのいる場所かどうか)を確認してみるといいかも。
偶に、キャラがいる場所とは全く違う場所を表示していて、そのために画面が真っ黒になることがあった。 つい最近1クリアしてインポートしたものなのでver違いは無いと思いますがあるとしたらインポートがうまくいってなかったとかですかね
場所や進行度を変えて再ロードしても変わらないのでもう一度インポートからやり直してみます
エリアマップ表示に移ってもマップ全体黒一色でカーソルも進入禁止マークなのでダメでした ビッグメタルユニット
ってどうよ
それでカンガックス倒せる? >>204
因みにワイルドフォレストが現れる条件と思われるニーナとの2回目の遭遇イベント後の話ですよね?
地図はニーナとの会話後に示されるはずなので。 いや、本来、見えちゃいけない地図がバグって見えてるだけとか。もし、そうならアスカトラ内でニーナに会って会話すれば、入れるようになるはずと思いました。 >>205
そもそもネタアイテムだからそんなに強くないw
登場もToBからだし、まともにはカンガックスに使えない。
ていうか、入口にひっかかって逃走できなくなる… >>206
ふとアドバイスから行き方が悪いんじゃないかと考えた所無事解決しました
原因はウォッチーズキープを経由していたことでした
ニーラと2回目に会うマップではワイルドフォレストが到達不能で近くのウォッチャーズキープは行けたのでそういうルートだと思ってたんですがそれが悪かったみたいですね
ゲート地区に移動してから直接ワイルドフォレスト行ったら普通に表示され、ゲート→ウォッチャーズ→ワイルドフォレストではまた暗転でした
色々とありがとうございました そうですね、アスカトラ内から初めて訪れるフィールドは、一律、シティゲートを経由する必要があったかと思います。 ヘクサートってBG史上もっともわけわからんキャラかも
存在意味ないやん
ブサイクよりも可愛い方をずっと続けるようにしておけよ ヘクサート死んでも霧になって蘇るけどこれ不死身ってこと? ラサードさんのクエスト自体は
色々アイテムが手に入るから好き ヘクサートは女主人公で恋愛関係に発展するとなかなか面白い
ヴァンパイアとして生きるより、ヒトとして死んだ方がマシという悲壮感も相まって
なかなか深い展開が見れるしな >>212
そらヴァンパイアですし
棺は袋に詰めて持ち歩いてる LGキャラだが最強チームを作ろうと思ってて今4章手前
エドウィンとケルドーンは絶対はずせないので泣く泣く
アノメンに戦力外通告
ヴィコニアを入れ名声を18に
今、ヴィコニアとケルドーンと一触即発状態で
6章前まで大丈夫かな?って感じ
こういう人間関係を維持するのも他のゲームでは
味わえないこのゲームの醍醐味だな >>218
最後まで行ってないからわからんけど、俺の場合旧版ではアノメンもケルドーンもヴィコニアもエドウィンもみんな離脱せず8章まで行ったぞ。 名声の調節に困ってるなら、サブクエを飛ばして、4章を早めにクリアするとええで。
4章クリアで取得できるスレイヤーチェンジ能力は、使うたびに名声下がるから楽やで。 ポチ野郎のベイロスがBG2EEにも居てくれれば名声コントロールし易くて便利だったのに。あるいはSoDのミーキンでも良いけど。 ベイロスさん1の後どうなったの?てかなんで2に出ないんですか! ソーサラーとして優秀だし、キャラも好きだったけどなあ >>219-220 サンクス!
一定の人間関係保って無事に今は水中都市 シージオブドラゴンスピアの日本語化ってされてます? 話題に出ないということはみんなやりたくないんですね。 ベイロスはアンダーダークでは威勢が良いが、慣れない地上では大変弱腰。SoDではゴブリンシャーマン相手に半ベソ描いてる次第でござる。
SoDでも当然、仲間として、ひょいひょいついて来てくれるのよ。 半年以上待つ位なら英語のままやってみれば?
案外慣れるものだよ ソードコーストレジェンドみたいにグーグル翻訳できますか? 英語は難しいわ
中学高校と6年間もやったけどharooしか言えないわ >>233
そんな程度の英語力で無理にプレイしたとしても、おそらくゲームの5パーセントくらいしか楽しめない。 キャプチャー2使えばプレイはできるけどめんどくさいから
日本語化お願いします。 シージオブドラゴンスピア発売からだいぶたってるので日本語化お願いします。 まだタイトルだけだけど日本語訳置いときます
参考までに
Siege of Dragonspear
訳)ドラゴンスピアのシージ タイトルって、どちらかと言うとドラゴンスピア城の包囲 でしょうに・・。 他力本願で待ってる間に自分で翻訳して楽しめばよかったのに… >>245
自分で翻訳できるくらいなら翻訳を待つわけないだろw 翻訳自体大変だし、したらしたで訳に文句つけられたり
変なリッチに取り憑かれたりするし有志の訳者には本当頭が下がるわ。 >>249
そういやマイトアンドマジック ブック2で、「金持ちそうな男が近づいてきた」とかのイベントがあって、接触したらLich Lordだったというのがあったんだけど、それってLichとRichを素で間違えてんのか?ひょっとして掛けてんのか? て考えると面白かったな。 英語圏のゲームで間違えるとは考えにくいし、
言葉遊びが入ってるんだろうね。 >>251
原語はわからんが、スタークラフトの翻訳だったので、ローカライズの過程で間違えたのかな、と。 Wizardryなんかでも当時は、Chop(切る)を誤訳で「戦士はチョップした。そして5回あたり100のダメージ」とかやってたからな。 そういう事だったのね
Wizの方は初めてしったわw バルダーズゲート1で、イモエンをシーフレベル3か4でメイジに転職させて、今はメイジのレベル4なのですが、シーフの技能(罠解除)が使えません。
何か設定が必要ですか? >>250>>253
こういう話は面白いな
最近この手のゲームに嵌ったんで昔からやってる人が羨ましい 鑑定メンバーを町に置いてたらウィザードリィ思い出したわ >>250
大昔のゲームだったから記憶が曖昧だった。
正確には、
「金持ちの領主が偉い科学者をとりこにしている。助け出すか?」
という日本語訳で、Yを選ぶとLich Lordと戦闘になるというものだった。
おそらくこれは、Rich(金持ちの) Lord(領主)と訳してしまった誤訳の可能性が高いな。
この場合は、
「リッチロードが偉い科学者をとりこに〜」とするのが正しかったんだと思う。
ちなみにこのゲームは世界同時発売だった関係上、オリジナル制作元のNew World Computingにも英語版の完成品なんてものはなく、
NWCの仕様書を元に日本のスタークラフトがゲームの骨格やUIまで一から起こしたものだったので、日本語訳の些細な間違いは他にも多くあったかもしれない。 今の感覚とは違うからリッチロード?なんじゃそりゃちゃんと訳せってなるよ 正直すまんかった
「金持ち」が正しい翻訳だと言ってる池沼かと思ったけど、俺が池沼だったわ まあ21世紀になっても雪上車を使い魔にできる業界ですし
金をかけられないんだなあ 日本語訳置いときますね
転載、二次利用等ご自由にどうぞ
Lich Lord
訳)金持ちの道 やべえ10万語程度の英和辞典でもLich 【古英語】死体戸のってるのに これだけ英語に強い人たちが多いのに
誰も翻訳しないという不思議 ニユーワールドのゲームはゲーム以外で言ったら体温3度下がるレベルのアメリカンジョーク満載だから誤訳じゃないと思うよ スレ違いで申し訳ないからこれで終わるが、昨日のM &M2のLich Lordについて結論が出たので報告。
本国版では”A Lich Lord holds a top scientist captive. Attempt to free him?”となっていたので、「金持ちの領主(Rich Lord)」と訳してしまったスタークラフトの完全な誤訳で決定しました。
個人的には誤訳なんかあって当たり前で、むしろ楽しいと思ってるくらいなんだが、この一件はずっと昔から気になっていたのでスッキリしたw
にしてもスタークラフト消滅はつくづく残念。
版権も散逸したそうで復刻もままならないらしいからなおさら。 スタークラフトはトンネルズ&トロールズのPCゲーム版も翻訳よかったからなぁ。
当時あの情報量は脅威だったよ。どこまでも冒険が続くように錯覚したわ。 横レスすんません
シリーズ物とかに拘りがなくて、ストーリーも前作と続いてるものは、
多分こう言うことがあったんだなと推測で済ませます
そこでなんですが、世間的に評価の高い2から始めたいのですが、
どうしても1から始めたほうがいい要素って何かありますか?
2から始めたい理由は戦闘が面白いと言われてるからです 1のあらすじを頭に入れておけば2から始めてあまり不都合はないと思います
1の序盤が退屈でやめちゃうくらいなら2から入るのもありかと
戦闘重視なら間違いなく2ですが、1のクラシックな戦闘に慣れてから2に移行した方がスムーズってことはあるかもしれません なるほど、ありがとうございます
1の戦闘も侮りがたしって事なのですね
1も買って1からまずやってみます ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています