Kingdom Come: Deliverance 翻訳スレ
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
Kingdom Come: Deliveranceの翻訳作業に関するスレです。 作業所 https://docs.google.com/spreadsheets/d/1xquQLVk2b3xXG_Dm3lYQRbCEZAkZUw-SDOG6ALuX-Ko/edit?usp=sharing VIPQ2_EXTDAT: checked:vvvvv:1000:512:----: EXT was configured そのクエをわざと機械翻訳にしてるって話はここでは聞いてないな そのクエは確かゲーム内の通訳キャラが通訳がヘタでヘンリーが戸惑うクエだから、ヘンリーが分からないはずの外国語までこっちで翻訳してしまうとクエの流れが変になるって話だった 意訳を”意訳”する必要も時にはあるからシナリオ次第だねー 上で議論されているような特別な理由があるなら 「意訳した意図」のセルに何かしら記入しておけばよいのでは? おまいら最高だな!焦らず待ってる! よろしくお願いします! PakEasierのあるgoogle ドライブへアクセスしてみたが、 ファイルらしいモノがなにも表示されておらずダウンロード出来ない。 PakEasierのプルダウンメーニューからダウンロードすると、 空のzipファイルがダウンロードされる。 一回全てのgoogleアカウントをログオフしてログインしてみても変わらず https://ux.getuploader.com/Sorori/ 翻訳データアップロードしてほしいんですけお・・・ 👀 Rock54: Caution(BBR-MD5:669e095291445c5e5f700f06dfd84fd2) 日本語化mod突っ込んだんだがフォントが表示されない誰か助けてくれ >>740 このスレ一から読んでもわからないようであれば 君はあきらめたほうがいいと思うよ。 低すぎるレベルに合わせてるとキリがないというか停滞する。 もうとっくに停滞してるだろ 日本語化modが完成する日はこないから口開けて待ってないで英語勉強しろ v1.4で english_xml.pak 更新入った >>736 ご指摘ありがとうございます ごたごたで誤って消してしまってたようです アップロードしなおしたのでダウンロードできるはずです >>744 アップロードありがとう。 ダウンロードして1.41環境で試してみたが、メニューの文字が表示されない。 しかしアップローダのEnglish_xml.pakであればどちらも問題なしでした。 今後の為に手動で日本語化する方法も覚えておいた方がいい https://drive.google.com/open?id=1u1-w-Fdf9uKz4BX14GN5DVuNJHXcQyvP itemとかフォントが自分用にカスタムしてあるけど使いたい人いたら使って KingdomComeDeliverance\Mods\Japanese translation みたいな感じで入れれば使えるから 一応最新のに対応してるはず 元シートの列が増えていたせいで自動更新シートに不具合が起きていたのを修正しました。 ご指摘ありがとうございます。 17時ごろには対応したファイルになっているはずです。 とおもったけどセル修正してもなおらず 見直します とりあえず backupinstallをお願いします >>747 そのファイル台詞は良いけどクエスト名やダイアログノートの順序がかなりズレてない? どうやら1.41の更新でまたデータが増えたようで、その対応がうまくいってないようです バックアップのほうからインストールをお願いします >>750 作業所の機械翻訳がずれてるのが原因っぽい しばらく待って 間に合わせだけど修正とDialogの更新はしたので http://steamcommunity.com/games/379430/announcements/detail/1672399365462805905 Release notes for version 1.4.1 3月31日 - martin.klima 1.4の一部として公開された古いデータによるさまざまなエラーを修正しました。 (例:理髪店が働いていない、バプテスマ・オブ・ファイア RECOMMEDATION バージョン1.4で作成された保存ファイルが破損する可能性があります。 1.3.4以前のバージョンで作成された古い保存ファイルに戻ることを強くお勧めします. メインクエスト「火のバプテスマ」を終え、次のクエスト(質問と回答)が始まらなかった場合は、 バプテスマの火からのセーブをリロードし、戦闘を進めてください。 クエストの質問と回答は、ランとの決闘の後に開始する必要があります。 ツールの更新も対応完了しました。 これで次のパッチまでは問題なく更新できるはずです。 更新おつかれさまです。ありがとうございます。 いまPakEasier1.10でやってみたところ、字幕がID付きなりました。 以前は違ったのですが、今後はID付きになるんでしょうか? 主に翻訳されてる方のために、限界近くの2時間間隔で更新しています。 今のところIDなしの物はアップロダにアップされるのをお待ちいただく形になっています。 時間が取れれば一日に一回IDなし版を更新して、PakEasierで更新できるようにしますね。 これはしばらくおまちください。 PakEasierと翻訳者の皆様のおかげで楽しくプレイ出来ています。 ありがとうございます。 浴場の髪や髭を変えるところのメニューだけ字がでないんだけど何でだろうわ? >>763 多分まだ対応してないところだから探して修正します IDなしの翻訳ファイルまだ来てねーじゃんどうなってんの >>1 の作業所リンクから見に行けなくなってるのね https://ux.getuploader.com/Sorori/ IDなし等を一応up 👀 Rock54: Caution(BBR-MD5:669e095291445c5e5f700f06dfd84fd2) PakEasier 1.11アップデートしました。 IDなし更新に対応。 IDなしは1日1回されます。 NonID翻訳ファイル取得更新.batをご利用ください。 PakEasier更新感謝。 これlocalizationフォルダにenglish_xml.pakファイルがないと処理失敗するのね。 処理前にオリジナルのenglish_xml.pakをリネームしたら処理失敗したので、オリジナルを残したい場合は別フォルダーにコピーしたほうがいいな。 Update 1.4.2 (10 April 2018) Fixed issues: A major bug that crashed the game at various places has been fixed. Quests notably affected by this bug include Sport of kings, Pestilence, Questions and Answers. Fixed issue with missing Erik in the quest The Die is Cast. Other minor bugfixes. Known issues: [Rare] You can lock on a non-existing opponent. [Rare] Attacking stops working. [Rare] Random character spins while blocking. Player with an equipped bow cannot be dismounted. あのさあ・・・ 今サブクエずんずんやって行ってるんだが やっぱり翻訳してくれる人ってすごいって思ったわ 直訳の場所だからさっぱりゲームにのめり込めないwwwwwwwww そういうとこを改善して良い訳にしていこう、みんなでね 翻訳ファイルの最新版は現状翻訳ツールの翻訳更新取得batからしか入手不可ですか? 翻訳ツールを作られた方には大変申し訳ないのですがツールで全自動みたいなのが気分的に気持ち悪いのがあって 出来れば月一でも構わないのでうpろだに翻訳ファイルを上げて頂けないでしょうか >>781 ありがとうございますありがとうございます! ゲームオプションのテキストの言語にある研磨はpolishの誤訳でしょうか ポーランド語ですよね 研磨は修正 オプションみたいなメニュー関連でおかしいと思ったらui翻訳の方のui_menuで直してみて下さい 一昔前に比べたらマジで閑散としてきたなぁ・・・ このまま停止だろうな・・・悲しい・・・ またそろそろenglish_xml.pakを上げてくれると嬉しいです 楽しみにしてる人も沢山居るよ。 協力したいけど英語全く出来ないから、応援しか出来ません。 皆さん、翻訳作業ありがとう。 無理せず頑張って下さいね。 下火であろうと燃えてます pakあげました https://ux.getuploader.com/Sorori/ 👀 Rock54: Caution(BBR-MD5:669e095291445c5e5f700f06dfd84fd2) 1.4.3になったらzzz_JPfont.pakがあると文字化けするようになった。 そのためGameData.pak内のgfxfontlib_glyphs.gfxをffdecで開いてフォントを追加したら日本語表示出来た 1.4.3で画面右下のメニューの文字が表示されなくなった。 zzz_JPfont.pakの美しいフォントと粒のそろった文字に慣れてしまってたので メイリオフォントが苦痛でしょうがない メイリオじゃない奴だと一部表示されなかったりするみたいだし なんかいい方法ないでしょうか メイリオじゃないと駄目とか誰が流したデマなんだろうね 普通に考えてそんなはずはないんだけど steamからアンインストール CドライブにあるUsersフォルダ配下のSaved Gamesフォルダにあるkingdomcomeを削除 Steamから再インストール NonID翻訳ファイル取得更新.batを実行 日本語フォントを追加してgfxfontlib_glyphs.gfxが入っているGameData.pakを上書きコピー これで日本語表示出来た。 多分kingdomcomeフォルダを消して再作成させれば日本語化されそう デマっていうか初期のころは表示できないフォントがあってとりあえずメイリオなら行けたんだよ 今は知らないけど 翻訳家のみなさん本当にありがとうございます 自分もシナリオ全部見終わったら参加したいと思います アップローダーにあるenglish_xml.pakとzzz_JPfont.pakをそれぞれフォルダにぶっこむだけでは日本語化されないんでしょうか。 漢字の部分は問題ないのですがひらがなの箇所が□に文字化けしてしまいます。スレチでしたらすみません。いろいろ試したのですがわからずじまいでして・・・ >>806 自分もなったけどDateフォルダ内の_fastloadってフォルダにzzz_JPfontファイル入れたら治ったわよ。 \common\KingdomComeDeliverance\Mods\適当なフォルダ名\Data\zzz_JPfont.pak って感じに入れればmodとして認識されて優先順位が変わるので 文字化けしなくなると思いますよ Modsフォルダとかは、なかったら作ってください english_xml.pak内のtext_ui_ingame.xmlがエラー吐いてるっぽい? https://ux.getuploader.com/Sorori/ 更新しました 👀 Rock54: Caution(BBR-MD5:669e095291445c5e5f700f06dfd84fd2) 最新のenglish_xml.pak入れたら クエストログが真っ白けで何も表示されなくなったんだけど どうやったら直るか教えてほしいです questの訳文のところが抜けてたので修正しました https://ux.getuploader.com/Sorori/ 👀 Rock54: Caution(BBR-MD5:669e095291445c5e5f700f06dfd84fd2) すいません。。 修正版を入れてもクエストが表示されません・・・ 1.4.3で増えたクエストの分で誤りがありましたのでそこを修正 私の環境ではクエストも表示できました ID無のみです https://ux.getuploader.com/Sorori/ 👀 Rock54: Caution(BBR-MD5:669e095291445c5e5f700f06dfd84fd2) 日本語フォントmodの置く場所変わったのか ツールもあとで対応しておこう PakEasier 1.12に更新しました 日本語フォントの置き場所を変更 これで正しく日本語が表示されるはずです >>807 情報ありがとうございました pakeasier立ち上げる度、皆さんの魂が流れ込んでくるのを感じます! 翻訳したのを確認したいのだけど、どうすればいいのかな dialogが分かれてて一つの text_ui_dialog.xmlにまとめ方がわからない 過疎って来てるから自分で更新の仕方がわからないと翻訳しただけになりそう ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
read.cgi ver 07.5.5 2024/06/08 Walang Kapalit ★ | Donguri System Team 5ちゃんねる