X



トップページPCゲーム
1002コメント343KB
Kingdom Come: Deliverance 翻訳スレ
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0426名無しさんの野望 (ワッチョイ c087-pv69)
垢版 |
2018/02/28(水) 00:00:54.90ID:IK6WjAf40
wiki荒らしは翻訳してる人かな?
転載禁止なのを転載されてるからとか?
0428名無しさんの野望 (ワッチョイ 0463-KJ/x)
垢版 |
2018/02/28(水) 00:47:43.22ID:IGBRx+aD0
>>425
fmfmもしかして威力業務妨害で?
0429名無しさんの野望 (ワッチョイ 0463-KJ/x)
垢版 |
2018/02/28(水) 01:25:19.07ID:IGBRx+aD0
運営が営業妨害で訴えるとなった場合
まず編集させた人たちに金銭が発生するのを周知せずに無償で労働させた
って事で問題が生じるんじゃないの?詐欺罪かわからんけどグレーだろ
訴えるなんて自分の痛い腹探られるような事自らするもんかね

つかやめないのかよ
0430名無しさんの野望 (ワッチョイ 26e8-saxG)
垢版 |
2018/02/28(水) 06:24:17.33ID:8hsozya00
今のご時世にwiki荒らしは非常にまずいですね。
DiffAnaでの通報と動くかどうかはわかりませんが警察に連絡したので、
よろしくどうぞ
0431名無しさんの野望 (ワッチョイ 59c2-sPXD)
垢版 |
2018/02/28(水) 07:15:21.25ID:br0QXgPu0
どうにもならんと思うけどな
wiki運営してた身としては荒らしは管理人が対応するしかなかったよ
そのための解析ツールもあるし

あと老婆心ながら、頭に血が上りすぎじゃないの
散々言われてるけど、本スレでwikiの話したらいいと思うよ
ここは翻訳スレだからね、許可取りにきたのはいいことだと思うけど
0432名無しさんの野望 (ワッチョイ d861-pzI+)
垢版 |
2018/02/28(水) 08:07:42.42ID:xn9xW9vW0
村人に話しかけつつ、ぽちぽち訳してるけど
あのへんの汎用セリフ、ひょっとして男女共通だったりするんだろうか。
skyrimでよく見た男言葉の女性とか、女言葉のおじさんとかになってるかも
0433名無しさんの野望 (ワッチョイ c087-pv69)
垢版 |
2018/02/28(水) 08:33:05.20ID:IK6WjAf40
つーか普通に考えて荒らしもダメだが、元々悪いのwikiの管理人だろ。転載禁止なのを勝手に転載してるし。
0434名無しさんの野望 (ワッチョイ c087-pv69)
垢版 |
2018/02/28(水) 08:39:22.28ID:IK6WjAf40
ウィキ管理人のワッチョイ 26e8-saxGって人自分は禁止行為の転載した上指摘されて逆ギレ、更にそのせいで荒らされて通報したとか馬鹿なん?
0435名無しさんの野望 (アウアウウー Sab5-Tx9j)
垢版 |
2018/02/28(水) 08:49:31.64ID:pQy3xqrja
ワッチョイあるのにsaxGってここ何日も自作自演して荒らし行為して控えめに言って頭がおかしい
ここは翻訳スレであなたは関係ない
wikiを消したのもどうせあなたの不得意な自演でしょ
さっさと病院にいきなさい
0436名無しさんの野望 (ササクッテロ Sp88-nTsc)
垢版 |
2018/02/28(水) 09:13:53.94ID:XCoPzDYWp
wiki作成後に収益目的のmod紹介サイト作るって本スレにみずから書いてる計画を有志がmod紹介のサイト作成したもんで計画がおじゃんになった腹いせ?
0439名無しさんの野望 (ワッチョイ 5263-bF+W)
垢版 |
2018/02/28(水) 09:22:34.59ID:7EHwb/eH0
>>432
町人とか村人みたいな名前しか付いてない人は共通かもしれないね。
ビジネス会話っぽく「です」「ます」調にしておけば男女共通でも問題ないと思うけど、なんで男女で差が出るため口っぽいしゃべり方が作業所では採用されてるんだろう。
0441名無しさんの野望 (オイコラミネオ MMb6-/kg+)
垢版 |
2018/02/28(水) 09:37:17.29ID:gteFzb81M
>>432
他の翻訳でも似たようなことあったけど
男女共通台詞の場合どうしようもないので、まずはシンプルな丁寧言葉で訳すしかないね。

上の人も言ってるけどですます調なら破綻も少なくなる。
0443名無しさんの野望 (ワッチョイ df87-Ispq)
垢版 |
2018/02/28(水) 12:35:49.12ID:vTXNC4ah0
>>440
機械翻訳でいいならできるけど長文すぎて意訳大変w
0444名無しさんの野望 (ワッチョイ df87-Ispq)
垢版 |
2018/02/28(水) 12:58:42.52ID:vTXNC4ah0
今見てみたけどヘルプに書いて有ることと対して変わらないよそっち見てくれ一様機械翻訳でやるけども時間がない
0445名無しさんの野望 (ワッチョイ 7087-x4Or)
垢版 |
2018/02/28(水) 13:47:28.17ID:sqEfqiyY0
>>434
その言い方だとまるで翻訳転載したのが主原因になったみたいに見えるけど違うと思うぞ
あれをなぜか広告で管理人が儲けるんだと思い込んでるバカが粘着してた
で、今回のを口実に荒らしてるだけだろ
もしこのスレのやつが荒らしてるならそれは間違った正義で翻訳スレにとっても迷惑だからやめろといいたい
0446名無しさんの野望 (ワッチョイ 5263-bF+W)
垢版 |
2018/02/28(水) 13:56:34.55ID:7EHwb/eH0
>>442
怒って罵る場面以外は、みんな丁寧に話してることにすればいいんじゃないかな。
「神様がどうのこうの」というような挨拶をする良きキリスト教徒という設定なのだから、みんな丁寧で礼儀正しい人達だろうと思うよ。
0449名無しさんの野望 (ササクッテロ Sp88-nTsc)
垢版 |
2018/02/28(水) 14:12:10.60ID:XCoPzDYWp
>>445
本スレでやれよ、通報だ警察に連絡しただの言うところなんて使う気にもならんし、なんでこのスレの奴が犯人なんだ、元は本スレだろ、こっちに持ってくるなよ
0450名無しさんの野望 (ワッチョイ 0463-KJ/x)
垢版 |
2018/02/28(水) 17:37:47.88ID:IGBRx+aD0
>>445
直リンしないでね
もう荒れる原因なんで消えてどうぞ
わかっててやってるなら死ねクソ荒らし
0451名無しさんの野望 (ワッチョイ 7087-x4Or)
垢版 |
2018/02/28(水) 17:44:39.90ID:sqEfqiyY0
おれwiki関係者になってるの?
てっきりおれ含めて話題やめろってことでおれにレスついてたのかと思ってた
なんか翻訳スレのやつが荒らしてると思ってるやつがいたから多分違うだろってレスしただけなんだすまん
0452名無しさんの野望 (ワッチョイ ce87-saxG)
垢版 |
2018/02/28(水) 18:25:29.13ID:ubZOUejz0
久しぶりにのぞいたらめっちゃ荒れてますやん
0453名無しさんの野望 (ワッチョイ 5c32-ZcLG)
垢版 |
2018/02/28(水) 18:29:05.81ID:JfG3PHLS0
wikiはもういいからグーグルでやろうぜ
0454名無しさんの野望 (ワッチョイ 5c32-ZcLG)
垢版 |
2018/02/28(水) 18:31:56.09ID:JfG3PHLS0
誰かグーグルにデータ貼っておいて
それなら非営利で行けるから
閉じるやついるからバックアップもな
0457名無しさんの野望 (ワッチョイ 5263-bF+W)
垢版 |
2018/02/28(水) 22:56:26.59ID:7EHwb/eH0
前にバナード先生が訓練中に「ま○こ」とか言い出す荒らしに遭ったことがあるけど、今日先生と訓練してたら本当に「Cunt!」って言ってたよ。
まあ、この場合は「ま○こ」というよりも「いまいましい奴め!」くらいの意味なんだろうけど。先生、あんまり上品じゃないね。
0460名無しさんの野望 (ワッチョイ 7fa5-i1KF)
垢版 |
2018/03/01(木) 11:28:18.22ID:uiPEWe/60
マーハジェトのMelicharって名がメリカになってて本来のメリシャルに直したいんだけど、固有名詞のとこ見ても見当たらないー
どこにあるんだ…
0462名無しさんの野望 (ワッチョイ 7f63-m1UI)
垢版 |
2018/03/01(木) 12:01:50.26ID:29ys3BeR0
まだこのゲーム買ってないけどグラとか凄い綺麗なんで興味あってスレを覗いてるんですけど、
ぶっちゃけこのゲームって面白いですか?
いま並行してプレイしてるゲームがたまってるんで、まだ買えないですけど、
来週発売されるFF15をプレイし終えるぐらいには日本語訳が完成してるかな・・・?
0467名無しさんの野望 (ワッチョイ 7f0a-5i+D)
垢版 |
2018/03/01(木) 21:31:02.16ID:PRaj0oDm0
>>462
>>463の通りオブリビオンが面白かったならおすすめ
スカイリム以上にオブリビオンの後継っぽいゲーム
0468名無しさんの野望 (ワッチョイ 276c-Sc2n)
垢版 |
2018/03/01(木) 21:36:53.42ID:hkMnz6eI0
作業場見たら誰かは知らないが機械翻訳の文をそんまま使ってるやつがいてびびった
0469名無しさんの野望 (ワッチョイ 27c2-m1UI)
垢版 |
2018/03/01(木) 21:48:22.92ID:GLg/BgAN0
たぶん紫になってると思うんだけど
なってないのかな
0470名無しさんの野望 (ワッチョイ df7a-wl/W)
垢版 |
2018/03/02(金) 00:39:30.75ID:rP4eOjLc0
なんやかんや二週間で21%翻訳終わった
あと二か月あればとりあえず全部日本語で
話の意味が殆ど分かるレベルにはなるんじゃなかろうか
0472名無しさんの野望 (ワッチョイ 7f8a-x7J7)
垢版 |
2018/03/02(金) 01:56:06.72ID:V30ohNxQ0
>>306
Dialog 2の37,38,39 のドイツ語の台詞の
意訳しておきました。
0473名無しさんの野望 (ワッチョイ 27c2-m1UI)
垢版 |
2018/03/02(金) 02:24:23.49ID:CFzYSUtB0
翻訳してもらってるのに申し訳ないんだけども
英語以外はそのままでいいと思います
ヘンリー自体が外国語知らないので
サブクエストでも翻訳家雇ってギリシャ語だったかを通訳してもらっています
0474名無しさんの野望 (ワッチョイ 27c2-m1UI)
垢版 |
2018/03/02(金) 02:25:05.98ID:CFzYSUtB0
たしかラテン語を通訳してもらってました
ですので、外国語を通訳してしまうと世界観がおかしくなると思います
0476名無しさんの野望 (ワッチョイ 6787-m1UI)
垢版 |
2018/03/02(金) 02:40:44.85ID:lW9EdrRE0
ロストイントランスレーションのクエストやってないし英語弱いからここでいうけど
そのクエストの翻訳者の言うことがおかしいのはクエスト名通りのことなんじゃない?
翻訳が間違ってるかわざと間違えててその通りに行こうとすると辿り着けないっていう
0478名無しさんの野望 (ワッチョイ 7fa5-8R3I)
垢版 |
2018/03/02(金) 05:04:11.64ID:C35pxW940
そもそも翻訳が終わってない可能性の方が高い
やってて思うけど機械翻訳そのまま使ってるのもあるし、テキストだけならまだ実質20%もいってないんじゃないか?
翻訳で明らかにイミフなのは一応解る範囲で直してはいるけど今の時点ではまだまだ日本語で話を理解してやるには程遠いよ
0479名無しさんの野望 (ワッチョイ bf63-2py2)
垢版 |
2018/03/02(金) 15:26:38.21ID:gQPi6Ia50
>>473
英語以外の言語は、「(OO語で)うんぬんかんぬん。」みたいに日本語訳を書き込めば、ヘンリーにとって外国語であることがプレイヤーにもわかるんじゃないかな?と思います。
その一方で、ヘンリーにとって外国語で意味がわからないはずだから、外国語のままわからないようにしておくのが正しかろう、というのも一理あると思います。
ヘンリーが理解している外国語(例:レデチコ村の幽霊のクエストでヘンリーはイカサマくさいラテン語を話す)は「(OO語で)うんぬんかんぬん。」←日本語に訳す
ヘンリーが理解していない外国語(例:敵の宿営地でくつろぐクマン人兵士が夕食後に歌うのを、ヘンリーがこっそり眺める)は「(OO語で)原文ノママ.」←原文のまま残す
というように、ヘンリーが理解しているか否かで、翻訳するかしないかを使い分けてはいかがでしょうか。
ヘンリーが理解しているかどうかをゲーム内で確かめる必要があるので、こういう使い分けができるのはだいぶ先のことになるとは思いますが。
0480名無しさんの野望 (ワッチョイ bf63-2py2)
垢版 |
2018/03/02(金) 15:33:33.55ID:gQPi6Ia50
>>478
>>476
で話題になっているクエストの該当箇所は翻訳済みですよ。
数人で確認して、正しく訳されていることがわかっています。

みんなが「翻訳者」と呼ぶから、クエストをまだやっていない人は誤解するんだけど、
ゲームの中でクマン人捕虜とヘンリーが会話する時に、通訳してくれるキャラクターがいるんですよ。
で、その通訳さんが、捕虜が白状した隠してある物をこっそり自分の物にしたいのか、ただ語学力が足りないだけなのか、本当の理由はよくわからないんだけれども、
とにかく通訳さんの言うことがまったくあてにならなくて、ヘンリーが戸惑うというお話。
そして、プレイヤーは「日本語化の過程で誤訳があるんじゃないか?」と思っちゃうんだけど、そもそも通訳さんの台詞である英語の原文がゲーム内の事実と食い違うように作られているわけです。

Lost in Translationというクエストの題は「言語の壁に阻まれて、翻訳の過程で真実が失われてしまう」とでもいったような意味を含んでいるらしいです。
0481名無しさんの野望 (ワッチョイ 27c2-m1UI)
垢版 |
2018/03/02(金) 15:45:38.87ID:CFzYSUtB0
>>479
なるほど
レデチコ村の翻訳で、最初はヘンリーの言っている部分をカタカナで訳していて
ロストイントランスレーションでラテン語は原文ままのほうがいいと気づき
レデチコ村のクエもそうしましたが
ネイティブは原文のままで、ヘンリーや他の登場人物が見よう見まねでしゃべってるときは
発音をカタカナで書くといいかもしれませんね
0482名無しさんの野望 (ワッチョイ 27c2-j0yU)
垢版 |
2018/03/02(金) 15:52:21.86ID:CFzYSUtB0
特に村の除霊クエストは
呪文なので、発音のままのほうがいいと思います。
ヘンリーは薬剤師に教えてもらっているだけなので理解はしていないかと
ただ、まだヘンリー自身がしゃべるのには遭遇していませんが、片言で外国語を話すときがある場合は、意味を片言風に訳すといいかもしれません。
0485名無しさんの野望 (ワッチョイ 6787-m1UI)
垢版 |
2018/03/02(金) 16:46:00.62ID:lW9EdrRE0
>>480
いい忘れてたけどスプレッドシートの意見タブに目印になるものを加筆ってあったのでいらないんじゃないかと思ったもので
有志間で終わってる話なら失礼しました
0486名無しさんの野望 (ワッチョイ 27c2-m1UI)
垢版 |
2018/03/02(金) 17:08:31.70ID:CFzYSUtB0
翻訳反映シートのことなんですけれども
concatenate関数で文字列をまとめてもらえませんか?
今エクセルに移して自分でまとめているので、まとめてもらえたらそのままxmlに仕えますし
IDの[]の幅がtab分空いてしまって見づらいんです
0489名無しさんの野望 (ワッチョイ 6787-2py2)
垢版 |
2018/03/02(金) 19:20:32.87ID:f7nHSwU20
翻訳所の者です。
原文でもちょいちょいスペルミスや間違いがあったりしています。
これちょっと原文おかしくない?ってのがあったら、
海外wikiに修正されたセンテンスを見つけているので、そっちで比べてみてください。
たぶん公式な修正ではないと思うので、それすら間違ってるかもですが。。

海外wiki
ttps://kingdomcomedeliverance.gamepedia.com/Test
ttps://kingdomcomedeliverance.gamepedia.com/Test2

例えば、活力回復ポーションで
Restores energy, wakes you up and keeps the drowsiness away. Increases Rest by 20.
となっているの所で、Restというステータスはありません。正しくは、
Restores energy, wakes you up and keeps the drowsiness away. Increases Energy by 20.
でした。
他にも、なんかのタンカードの説明で、
Designed for real me, so better return it, or else…
とあって、「本当の自分のためのデザイン」って何だろうと思ってたのですが、こちらも正しくは、
Designed for real men, so better return it, or else...!
で、「本物の男のためのデザイン」でした。
0490名無しさんの野望 (ワッチョイ a787-kvVv)
垢版 |
2018/03/03(土) 00:35:17.40ID:uYnFQGRS0
>>486
IMPORTRANGE関数使ってるからできるところとできないところある
本体の方いじらないといじれないばしょあるけどそれでもいい?
0491名無しさんの野望 (ワッチョイ a787-kvVv)
垢版 |
2018/03/03(土) 00:37:45.94ID:uYnFQGRS0
>>488
訳文自体はしっかり修正して用意してたけど原文を機械翻訳に突っ込んで翻訳してたような
場合は原文よりになってるかもしれない
0492名無しさんの野望 (ワッチョイ a787-kvVv)
垢版 |
2018/03/03(土) 00:46:20.71ID:uYnFQGRS0
>>486
やっぱ無理だった申し訳ないけどいじれなかった
私の処理能力の問題かもしれないから
自分でできるのなら自分でやって
あとあのページはDLしてもらってメモ帳とかでタブを削除してもらわないと使えないように
作ってあるからどっちみち書き換えれない
タブ空白あるんだったら一度txtにだしてからそこ消してもらうとかで妥協してもらえませんかね
0493名無しさんの野望 (ワッチョイ 27c2-j0yU)
垢版 |
2018/03/03(土) 00:52:16.94ID:IpkZz6RQ0
>>492
時間割いてくれてありがとう
もしかしたらと思っただけなので、こっちて対処します
翻訳反映シート用意してもらったうえに、厚かましいお願いでした。
0498名無しさんの野望 (ワッチョイ 5fa2-m1UI)
垢版 |
2018/03/03(土) 13:26:09.42ID:A6uMX+Ki0
>>494
よかったらDiscordにきて管理協力に参加してくれませんか?
こちらが用意したシートよりそちらの方が優れていると思うので
差し替えて管理協力してくれた方が、作業所スプレッドシートが分散しなくて良くなると思うのですが?
もちろん原本のスプレッドシートのURLもお渡ししますので、Discorodでお待ちしてます。
0503名無しさんの野望 (ワッチョイ 7f32-yVqK)
垢版 |
2018/03/03(土) 17:37:21.93ID:Zp/aoZ+u0
moddBにいるスカイリムの翻訳者とかに連絡したほうがいいかもね
0504名無しさんの野望 (ワッチョイ dfc2-m1UI)
垢版 |
2018/03/03(土) 18:08:16.04ID:qYcpJggr0
あそこで翻訳作業に参加してたので一言だけアドバイスさせてもらうと
シートの管理権は何人かの共同管理にした方がいいです
Interesting NPCsっていう大型modの翻訳シートが管理者の手で一方的に非表示にされた上
連絡も取れない状況になったのを見たので
0505名無しさんの野望 (ワッチョイ 5fa2-m1UI)
垢版 |
2018/03/03(土) 18:26:27.93ID:A6uMX+Ki0
>>504
すでに4人以上の方に管理権を付与させてもらっています。
ここ数日触れないシートが出ていたのは、初期にかけた保護の権限の掛け直し忘れです。
0508名無しさんの野望 (ワッチョイ a787-kvVv)
垢版 |
2018/03/03(土) 19:41:27.86ID:uYnFQGRS0
>>504
あげたよw
今日の分お昼に準備したけどアップし忘れてたごめんなさい。
https://ux.getuploader.com/Sorori/ 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:669e095291445c5e5f700f06dfd84fd2)
0510名無しさんの野望 (ワッチョイ 677a-2py2)
垢版 |
2018/03/03(土) 21:35:53.66ID:MuRAwVaD0
このゲームにコンソールあるんだと思ってコンソールキー押してみたんだけども出ないな
海外ではチルダで出るとかググったらあったんだけども
使う人少ないとは思うけど、みんなコンソール出る?
0512名無しさんの野望 (ワッチョイ 27c2-m1UI)
垢版 |
2018/03/03(土) 22:11:07.63ID:IpkZz6RQ0
自分用にシート作ったものですが、大したことはしていません。
タブ抜きの処理用シートと処理後の表示専用のシートに分けただけです。
あと、翻訳シートの関数コピーされてるところで、arrayformulaに置き換えられるところは置き換えたほうが軽くなると思います
0513名無しさんの野望 (ワッチョイ 27c2-m1UI)
垢版 |
2018/03/03(土) 22:39:23.34ID:IpkZz6RQ0
例えば dialog1であれば
自動マージのif文を
=arrayformula(if(Dialog1!D3:D5001="",Dialog1!F3:F5001,Dialog1!D3:D5001)
のように書きかえれば、処理が早くなると思います
たぶんですけどね
0514名無しさんの野望 (ワッチョイ 27c2-m1UI)
垢版 |
2018/03/03(土) 22:40:21.89ID:IpkZz6RQ0
もしやられる場合は、g4以下を削除してください。
0518名無しさんの野望 (ワッチョイ e756-wl/W)
垢版 |
2018/03/04(日) 04:00:43.99ID:1aDJt4FY0
Acta Negra Maleficorum, black books, also called pitch-boks, or blood-books,
held information and records of delinquents and those suspected of capital crimes.
The records were kept by the clerk of the municipal court, who interrogated the prisoners,
even under torture. The oldest remaining pitch books date from the early 16th century.

アクタ・ネグラ・マレフィコルム。黒の書、もしくは「業務用資料集」、または血の書とも呼ばれるこの書物は、
異端者と彼らの中でも極刑に相当する異端容疑者達の情報及び記録が保存されていました。この記録は囚人に対する尋問はもちろん
拷問でさえ、地方判事所の書記官によって記録、保管されていました。現存している「業務用資料集」の中で最古の年代の物は16世紀初頭です
0519名無しさんの野望 (ワッチョイ e756-wl/W)
垢版 |
2018/03/04(日) 04:02:58.69ID:1aDJt4FY0
↑は原文と暫定訳なんだけど、pitch-books→業務用資料集 delinquents→異端者(素行不良者、非行者、ならず者って訳すか迷った)
でいいのかな? あと、ラテン語の書名はカタカナ表記で良かったけ?
その他ミスあったら、指摘おね。
0520名無しさんの野望 (ワッチョイ e756-wl/W)
垢版 |
2018/03/04(日) 04:07:54.37ID:1aDJt4FY0
うーん、犯罪者でいいのかな?この時代異端審問があったって固定観念に引っ張られた。
0521名無しさんの野望 (ワッチョイ bf68-iuH8)
垢版 |
2018/03/04(日) 07:05:38.00ID:i8+8zpnX0
アクタ・ネグラ・マレフィコルムは異端者で大丈夫だと思いますよ。
内容は確か悪魔とか黒魔術に対する対策書みたいな感じで異端審問に使われてたみたいです。
なぜか検索するとフランス語のページばかりでしたが
0524名無しさんの野望 (ワッチョイ 67c6-2py2)
垢版 |
2018/03/04(日) 14:27:21.85ID:AH0czC6e0
>>518-520
単に犯罪者でok。都市の役人が犯罪者とその処刑を公的に記録したものです。
Wikipediaだとこれ。
https://cs.wikipedia.org/wiki/Smoln%C3%A1_kniha

例えば、ザリガニ密漁した奴の死刑とかも書いてある
https://www.kmae-journal.org/articles/kmae/pdf/2016/01/kmae150112.pdf#page=4&;zoom=auto,-101,540

※521-522は関係ない別の本です。
0525名無しさんの野望 (ワッチョイ e756-wl/W)
垢版 |
2018/03/04(日) 15:30:19.30ID:1aDJt4FY0
>>521 >>524 ありがとうございました^^参考にします
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況