Kingdom Come: Deliverance 翻訳スレ
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
Kingdom Come: Deliveranceの翻訳作業に関するスレです。
作業所
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1xquQLVk2b3xXG_Dm3lYQRbCEZAkZUw-SDOG6ALuX-Ko/edit?usp=sharing
VIPQ2_EXTDAT: checked:vvvvv:1000:512:----: EXT was configured >>39
ffdec_11.0.0というのを239の書き込みにあった方のURLから
ダウンロードしてきまして、それをインストールします
インストールしたらそちのほうで、GameData.pakを解凍してgfxfontlib_glyphsを開きましす
フォントのところをAll Charactersにチェック入れてるのを確認して、両方ともメイリオというやつに変更
その後GameData.pakを圧縮して、zip形式からpak形式に変更してコピー 拡張子変更のやり方は、ぐぐれば出てくると思います
その後english_xml.pak を解凍しましたら翻訳スレにアップロードされてる機械翻訳を上書きしまして
再びzip形式で、圧縮 それをpak形式に戻しましてコピーですね
やり方が果たしてこれで、自分のあってるかわからないですが、恐らくこういうことかと >>40
ありがとうございます
まとめてくれて非常に助かります
トライします >>40
こちらで翻訳してくださってる方に寄付みたいのできれば本当はいいんですけどね・・・
プレイする時間を割いてまで、翻訳してくれてるので感謝としか言いようがありません スクショをまじえながら日本語化にする方法を
まとめて作業所にアップしてみます。 >>45
ご苦労様です。翻訳でも忙しいのに本当にありがとうございます
>>41
説明不足だったのですが私の説明は、本スレ239さんの補足みたいなものなので
そちらと合わせて、みながら翻訳してくださると助かります >>46さん、了解しました。
とりあえず、日本語化の方法を画像を交えて
ステップ30くらいに分けて書いておきました。
手法が複数あるようなので取り合えず知ってるやり方を書いておきました。
これ以外で、もっと簡単な方法があれば教えてください。 うーむ、ステップ20の「日本語が追加されているか確認する」のところで何度やっても日本語が追加されていないな...。
なんども読み直して何度もチェックいれてるか確認してno to all選んでも日本語の追加ができないですね。
おまかんなのだろうか 手順みて日本語化するとゲーム起動した後真っ黒で動かなくなるなあ
何がダメなのか… >>50
おそらくだけどzipに再圧縮した際に、圧縮ファイル内にGameDataフォルダやenglish_xmlフォルダを
作ってしまっているせいで、パスが変わってしまっているからじゃないかな? >>49
恐らく選んでるフォントが悪いかデフォルトのままだからだと思われ
俺も同じ状態になったけど16のフォント変更でメイリオにしたら出た >>52
フォントをmeiryoにすると表示されました。ありがとうございます。
これも一応、手順のほうに載せておいたほうが良いかもしれませんね...。
デフォだと表示されないおそれあり!など >>48
わかりやすい解説だと思います。メイリオの指摘だけ後あれば
完璧かと思います
>>50>>51
自分もこれ何度かなりました、試行錯誤してたら無事日本語化されましたけど
自分のもパスが原因だったのだろうか・・・・ >>54
追記しておきました。
作業所の予定
今日の夜から明日にかけて、その他の翻訳ファイルをアップしていきます。
Text_UI_Menuだけどうしてもエラーを吐いてしまうので後日になると思います。 >>55
さっそくの更新ありがとうございます
今暗転する現象試して、ゲームがフリーズする現象やはり>>51さんの指摘通りでした
よく文面を読めば、その場で再圧縮しないとだめとわかるのですが・・・・ >>55
どんなエラーかわからないけど、たぶんcodexの中身に改行が含まれてるのが原因 >>59
訳文中の改行ではなく
XMLの記述
<Table>
<Row><Cell>ID</Cell><Cell>原文</Cell><Cell>訳文</Cell></Row>
</Table>
上記の構文を守りながら共有作業所に1タッチで設置しようとすると
どうしても破綻するところが出てきてしまうので・・・
破綻する部分を端折ってしまえばいいんだけど
ま〜いそがず何とかする方法を探します。 Menu・Item
のファイル内にある英文の長文はとりあえず文章中の改行を全部削除して仮対応
Dialogや他のファイルも長文で改行ある場合は改行を削除してるので後でじっくり修正する方向で >>50
winrarで解凍せずに直接開いてファイル取り出したり入れたりするといい >>60
なるほど!(わかってない)
応援してます 明日以降に全翻訳ファイルの意訳&機械翻訳の自動生成シートをもう一度
共有状態にします。 父は遅く寝ために私と一緒に怒っているんですか?
早速翻訳例が意味不明で笑えるwww 日本語化の手順書いていただいてるのに、日本語化できない私って...w
ゲームは起動するけど、フォントが入ってないみたいな反応になる。文字無し。
何度確認してもフォントの入れ方は間違えていないと思うし、日本語化ファイルが...?と思ったけどみなさんどうやらできてるようですし...。
おとなしく翻訳に専念します。 >>68
ダウンロードした翻訳ファイルのTAB空白を全部置き換えて消しちゃってください。 注意:DLしたファイルを一度開いてTab空白を全部検索置き換えで消してください。全ての翻訳ファイルでこの作業をする方がいいです。
一部の翻訳ファイルはTAB空白が残っていてもゲームを起動できるのですが、該当部分が表示されません。
上記を日本語化方法に追加 >>67
まだまだ機械翻訳だろうし慌てない慌てない 機械翻訳だけでもだいぶ理解しやすくなった
感謝感激やで エクセルで開いてスペース置換しましたが、英語のところは表示されるようになりましたが、字幕 選択肢が空白になります...。
フォントをミスってるのかな... 47 名前:ファックマン ◆SKQ1Wo8s8M (ワッチョイ 57bb-HsKf)[sage] 投稿日:2018/02/16(金) 00:04:46.78 ID:AEOC9t2d0 [1/2] (PC)
Kingdom Come: Deliveranceかあ・・
48 名前:ファックマン ◆SKQ1Wo8s8M (ワッチョイ 57bb-HsKf)[sage] 投稿日:2018/02/16(金) 00:14:42.69 ID:AEOC9t2d0 [2/2] (PC)
やらんな・・PoE2あるし とりあえずgoogle翻訳版で序盤プレイしたけど、ストーリーはこれで十分理解できる
固有名詞の用語集登録して再翻訳かければ、これで十分プレイできる精度になりそう
一応公式から日本語版発売の予定は無いってアナウンスあったから有志翻訳作っても無駄にはならなさそう 固有名詞表に固有名詞を入力すると
Dialog1〜10に対して自動で置き換えてくれるようになりましたが
それに伴って、何か不都合があれば教えてください。 >>31
おっさんと練習中にお〇〇こ言ってて笑った フォントの編集で何度もメイリオ選択しても、ゲーム起動時に止まってしまう。。。
タブ文字削除もやったけど、、どうもフォントの認識がうまくいってないみたい
うまく適用できた方、GameData.pakをアップして貰えると助かる。。
ちなみにコレアップしてくれてたら序盤の説明いらなくなるし TAB空白を置換で消しても日本語の部分だけ表示されないな...。
フォントがうまくいってないのかねえ さっき作業所の手順見て、日本語化したんですけど>>66の様なインベントリとかは現時点で日本語化できます? 翻訳には関係ないけれど、一覧&お知らせのtext_ui_tutorialsの翻訳率がtext_ui_miscのものになってます >>84
手順最後まで読んで、翻訳ファイルのTAB空白処理すれば
イベントリーとかも訳されるはずですが、若干UI関連におかしい部分
多分こちらのミスなどで表示できない箇所あり
今日の夕方に生成シートを解除するんでそれDLすれば前のより良くなってると思います。 申し訳ございませんが
「ゲームDataフォルダにある GameData.pak をzip解凍して Libs\UI\gfxfontlib_glyphs.gfx を https://github.com/jindrapetrik/jpexs-decompiler で開く」
の「https://github.com/jindrapetrik/jpexs-decompiler で開く」とは、どの様に行えば宜しいのでしょうか?
単にリンク先を開いてもページに飛ばされるだけで、そこからどうすれば良いのか分かりません・・・ >>86
ご返信ありがとうございます。翻訳感謝します。 >>87
作業所読んでないでしょ
かなり丁寧に説明書いてあるよ
それでもわかんなかったら、日本語化が完了するまで待ってたほうがいいよ 一覧&お知らせの
"text_ui_misc" の翻訳率が "text_ui_tutorials" のものに
"text_ui_tutorials" の翻訳数、翻訳行が "text_ui_quest" のものに
"text_ui_tutorials" の翻訳率が "text_ui_misc" のものになってます
それと、text_で始まるシートの機械翻訳部分がロックされていません >>90
ありがとう、修正しときました。
ロックしてないのは少しリンク作業などで解除してるためです。 Uiが昨日に比べてかなり進んでる
それに項目がたくさん追加されてますな kuneshと殴り合ってるときにkuneshのセリフでお○○こと表示されました
既出でしたらすみません 作業所の手順通りで日本語化出来ました
イケメン有志の皆さまありがとうございます(∩´∀`)∩
感謝感謝っす 自分もたった今1からやりましたが日本語化に成功しました!
本当にありがとうございます https://ux.getuploader.com/Sorori/download/125
上記に最新翻訳ファイルアップ表示テスト済み
これで表示されない場合はフォント導入失敗してます。
諸事情により生成シートはまだ解除できませんが
最新ファイルは定期的に解除するまでアップしていきます。 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:669e095291445c5e5f700f06dfd84fd2) >>98
無事、日本語化に成功しました。ありがとうございます!
それとお疲れさまです。 >>98
こちらはtext_ui_dialogがだいぶ以前(全て機械翻訳?)のもののようですが、
作業所の最新データから生成したものをアップする予定はありますか? text_ui_tutorialsシートの24Dのセル
意訳セルの入力中に誤って機械翻訳セルの文章を消してしまいました。
元に戻す方法がわかりません。ごめんなさい。 >>98
いただきましたありがとう!
でも剣とメイスと斧のスキル説明文がおかしくなっちゃってますね
https://imgur.com/7pJiUaX >>101
今修正してるので、それが終わり次第になりますが
定期的にアップするつもりです。 日本語化の方法を見てその通りにフォントを弄って98を上書きしてみても全部の文字が消えてしまうんだが… >>104
了解です。お忙しい所ありがとうございます。楽しみに待ってます! >>104
僕も多分同じ現象になりましたが
c:\users\username\saved games
にある"kingdomcome"フォルダを消せば治るかも >>105
俺もそうだったけど、フォント弄った後のgfxfontlib_glyphs.gfxをGameData.zipに直接入れてpakに変換すれば日本語表示できた
解凍したGameDataの中に入れてからzip化→pak変換だと上手くいかなかったぞ >>105
Embedでフォント選ぶ時All Charactersにチェック入れてみ >>107
これだったサンクス
>>109もありがとう 作業所のお知らせに処理済みフォントのリンク張りました。
フォント導入の作業すっ飛ばしたければ
それ使ってください。
配布翻訳ファイルと組み合わせれば絶対に表示されるので・・・・ なんだか機械と意訳のマージが優秀で
UI部分ほとんど問題なく遊べそうな感じ 処理済みフォントのおかげで導入できました!ありがとうございます 処理済フォントと翻訳ファイルを入れたら中国語になったが気のせいか なんかDialogの原文と機械翻訳の行がずれてません?
私の環境だけかもしれませんが..... 日本語化作業所の管理人様にご報告があります
>>16の方に張られてる動画の方に翻訳のご協力を
お願いしましたら快諾してくださいました。 >>118
それは朗報ですね!
イントロムービーのところ、全部訳した自分のものより素晴らしいので
動画観ながら打ち込んでいいか聞いてみてほしい、、 >>119
先ほど返信してくれまして、日本語化のサイトを見てくれたようです
動画作成の傍ら翻訳もお手伝いしてくれるとのことで・・・
翻訳してる文面を使わせてもらっても大丈夫か改めて返信して、確認しております。 googledriveのzipのファイルを解凍しようとしてもCRCが一致しません的なエラーがでて一部が解凍されない?んだけど
気にしなくても大丈夫なん? >>98のxmlと
>>112の処理済フォント使わせてもらったのだけど、
漢字以外が□になる
gfxを自前で処理して>>110を参考にしたけどやっぱり同じ結果に・・・
なんでみんな出来てるの_| ̄|〇 >>118
おー、すごいね!
とりあえずチャンネル登録しましたw 作業所入れないから>>87をヒントにググってやったけど出来たぞ
.pakをそのまま7zipで開いてgfxを抜いて編集して戻してでいけた 現在Discordと、作業所を連携させて
固有名詞に関してのアンケートを自動で開設できる仕組みを構築中
作業所内のリンクからアンケートに備えて参加しといてください。 >>122
もしかするとSystemにないからなのかもしれないので
夜に処理済みのファイルと原本のフォントも添えてアップしてみますので
フォントをシステムにインストールしてから
ゲームに導入して起動すればいいかもです。 >>130
1,5のダイスはそれぞれ100点と50点
同じ目が三つそろうと、その目×100点
同じ目が四つそろうと更にその倍
1のダイスは3つで1000点、4つで2000点 >>127
7zipでもダメでした
>>129
期待して待ってます!
ただ自分でgfxいじってメイリオ指定しても同じ症状だったのが謎で・・・ >>133
同じ症状だったが、最新のまとめファイルをぶちこんだら無事に日本語化できた >>122
みたいな症状とか文字表示されないよって方はGAMEDATE.pakを解凍せずに
WinRARで開いてgfxfontlib_glyphs.gfxを直接上書きしてみてください
わかりづらい画像で説明したから頑張って理解して
http://get.secret.jp/pt/file/1518940486.png
http://get.secret.jp/pt/file/1518940554.png >>135
GAMEDATEってなんだよ間違えてるじゃん恥ずかしい
GameData.pakね
フォントはあぷろだとかにあるから用意してね
https://ux.getuploader.com/Sorori/ 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:669e095291445c5e5f700f06dfd84fd2) >>134
最新のxmlファイル入れてみたけどダメでした
>>135
winrarでも7zipでも直接上書きして同じ症状です
手順は貼って頂いた画像と一緒でLibs\UIの中に突っ込んでます
夜にまっさらな状態からもう一回やってみます >133
おそらく
GameDataの圧縮でバグってる
7zip内で弄って終了
再圧縮とかしてへん? ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています