Kingdom Come: Deliverance 翻訳スレ
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
Kingdom Come: Deliveranceの翻訳作業に関するスレです。
作業所
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1xquQLVk2b3xXG_Dm3lYQRbCEZAkZUw-SDOG6ALuX-Ko/edit?usp=sharing
VIPQ2_EXTDAT: checked:vvvvv:1000:512:----: EXT was configured >>253
おお、ありがとうございます。
お手数おかけします。 >>253
こちらの方が捗るかと思います。
ありがとうございます。 >>239
鉄のために禿山量産する勢いで伐採して炭作りしてたくらいだからな バーナード隊長の訓練時にお◯んことか浮気とか何か買ってあげますとか出るね オープニング前の犬に絡まれてるシャベル君も
殴り合い中ルート入ったら開始早々 おまんこ! って叫んできましたわ >>257
とりあえず全部の編集を取得し、LOGシートに書き出して対応 Dan plays Kingdom Come: Deliverance (PC) - live Day 5 700000 subs
https://www.twitch.tv/dansgaming 翻訳していたら IDの
38944
38945
が壊れてしまいました
修復お願いします >>202 です。拡張子を表示にしたらpakに戻せるようになったんですが今度は画面が真っ黒になってしまいました。
なので最初からやり直して>>166さんのMODを入れてから
https://ux.getuploader.com/Sorori/download/138 のデータを案内に沿って入れたんですが
今度は文字が映らなくなってしまいました。どうすれば良いでしょう?
winRARで上書きする時に更新モードはすべて圧縮で良いですか? 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:669e095291445c5e5f700f06dfd84fd2) 作業所の日本語フォント設定だと日本語の文字の大きさがバラバラになるのがちょっと気になるのですが
zzz_JPfont.pakのような物をいれると変わりますか? >>265
めちゃめちゃきれいになるよ
書記フォントはメイリオでとりあえず日本語表示の実験に使っただけなので https://ux.getuploader.com/Sorori/ 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:669e095291445c5e5f700f06dfd84fd2) >>266
入れたら凄く綺麗になりました、ありがとう! >>263
ひらがな全部□になる現象ならzzz_JPfont.pak入れたら解決した
それ以外ならやり方がおかしいからできるまで>>1から全部読みながら試行錯誤してやり直し続けろ 現状は超簡単に日本語化できるじゃん
\Steam\steamapps\common\KingdomComeDeliverance\Localization\english_xml.pak
をアプロダのenglish_xml.pakで上書き
アプロダのzzz_JPfont.pakを
\Steam\steamapps\common\KingdomComeDeliverance\Data\
へぶっこむ
これだけでしょ アップデートの度にGameData.pak作り直しとるんやけど
zzz_JPfont.pak入れればそんなことせんでええの? 作業所の手順をこの日本語化MODに差し替えた方がいいね
楽だし図入りで説明するほどじゃないしwinrarや7zipとか必要ないし >>272
しなくてすむね
そのMODも中身はgfxfontlib_glyphs.gfxが入ってるだけだから
自分が普段遣ってるものに差し替えておけばよりいい感じになる いや、english_xml.pakの更新とか手動作成の手順としては必要でしょ。
超簡単手順は各ファイルをpakしてくれる神々が居る前提なんだから。 >>272
modになってるから弄らなくて良いよ
後はゴシックにするか隷書にするか入れて確認すれば良いんでないかな >>274
>>276
なるほど、pak化したやつで上書きする仕組みなのね
使いたいフォントがあるので自分で作ってみます。ありがとう >>277
Dataフォルダ内の.pakファイルは全てアルファベット順で読み込まれる仕組みらしい
だから頭にzつけて最後に読み込まれるようにしてるんだとさ Discord覗くとどこぞの飜訳で貢献された方とかがちらほらいて、ものすごい勢いで飜訳進んでるなぁ、、すごすぎ マイレディーの依頼ででてくる馬の名前
roanをロォウンと書いてていいかな?
固有名詞表に書いておこうと思ったけど消される アプデ来てゲーム内の文字が全部消えて絶望したけど>>107の方法で解決
マイゲームズ内のフォルダ消すという対処法を作業所どっかに書いておいてくれたらお前らマイエンジェルなんだけど >>280
基本消しませんよ、対案が出されたらその時点でDiscordに
固有名詞担当の方が投票欄を設置して投票してます。 >>283
固有名詞表のところに何回書き込んでも消えてしまいました。
固有名詞でまだ表に書いてない分の指摘はどこですればいいんですか? >>284
固有名詞表のところに書いて消されることはないと思うんですが
自動でソートされるから、書いた行が変わってる場合もありますよ >>285
あ、なるほど
何個か同じ名前あるかもしれません
すみません >>286
同じ名前を入力すると、重複でセルが赤くなるのでそれは大丈夫です。 話は変わりますが、最新の2/22分の翻訳使うと
アイテム名、スキル説明などが消えています
自分だけですかね、その前の分を使って和訳していますが 正確にいいますと
イベントり内のアイテム名、プレイヤーのステータスなどの名前の一部
写本の題目が消えています。 ID付のファイル内のtext_ui_soul.xmlとtext_ui_items.xmlをノーマル版のやつと差し替えたらできたよ 202ですがやっと日本語化できました。ありがとうございました 不具合などはできるだけ作業所内の
不具合報告シートや
Discordでお願いします。対応&対処が速くなります 翻訳率が全体で約40%行きましたな。この文量でめちゃくちゃ早いペース。
本当にお疲れ様です。 テンション上がってきた
微力だけどもこういうの好き >>299
計算してみたところ、翻訳率の平均のよう >>29
盛り下げることを言うけど、翻訳しなければならない数としてはまだ10%も行っていない 行数でみたら全体だと13%くらいだね
メインとなるダイアログでみたら7%
ま、気長にやろうぜ Dan plays Kingdom Come: Deliverance (PC) - Day 6 live 700000 subs
https://www.twitch.tv/dansgaming Dialog2の37と38と39にドイツ語の文があります。
ドイツ語の得意な方がいらっしゃったらお願いします。 ドイツ語だから分からないっていう表現かもしれないから逆に原文を表示するのはどうだろう ゲーム言語英語で、ネイティブがプレイするとして普通ドイツ語は分からんでしょ wikiがなかったので、取り急ぎ作った。
http://wikiwiki.jp/kcd/
何も更新していないので徐々に加筆をよろしくお願いいたします。 ないから作るってのが謎
更新する項目すら作らず加筆してってのも謎
で無料wikiサービス登録しただけでぶん投げる意味が謎
もうちょっと説明とか意図を… >>311
ごめん、
せっかく日本語化翻訳していただいたにも関わらず、変換方法とかわからない人がいるかと思って作った。
英語ができないものでこういったことしかできない。
ちょっと言葉足らずだった。
他のWikiを見ながらメニューとか色々作成するので、時間があるときに加筆いただければと。 翻訳スレのwikiなんて金になるほど見る奴いないだろ >>315
>>316
横だけどwiki批判する人が出るとこの擁護セットをほぼ必ずみるけど
Wiki管理人がBotでも使ってるの? 別にwiki作るのはいいと思うけどなんでそこまで批判するんだろう 俺は別に批判はしてないです。ただの疑問
ただ単発で擁護が不自然にたくさん湧いたり
俺はどうでもいいけどとか言いながらやんわりと誘導しようとしてたり
Wikiはあっても別にいいけど作ったと言って人に労働を丸投げして2chwikiで何千万も稼いでるとなると
モヤっとするのは当然ですよね? 批判も擁護もしたつもりないんだが急に煽ってくるとかキチガイか? wikiはどうでもいいけど
ディスコメインらしいのがつらい
5chもみてほしい >>319
スレ違いだし荒れて欲しくないから一度だけ説明するけど、無料wikiに貼られているアドセンスはwikiの管理人ではなく無料wikiの運営が張っています
wikiの場所を提供するのにサーバーも設置して維持するんですから無償提供なんて無理なので少しでもこれで稼ぐためです、なので310さんには1円も入らないんですよ
319さんはまとめサイトのアフィリと勘違いしているんじゃないかな、この辺りはアフィリの知識がないと分かりづらいですからね
まあやろうと思えば管理人が後からアフィリ貼れるけど、それを疑いだしたらゲーム系のwiki更新は進まないし・・ じゃあ無料wikiサーバの管理者が適当にページ作って丸投げすりゃいいのか
翻訳スレなのに攻略wikiなのも意味不明だし…
最近のwikiって情報量的にも糞の役にも立たないんだよな
個人ブログや原語版wiki見た方がいい
それでもやってくれる奇特な人がいたらやってもらえばいいんじゃないの? 敵意というか悪意みたいなもの振りまいてる人は何をどうしたいんだろう。 サービス登録しただけの攻略wikiのURL貼って丸投げは腹立って当然だろ翻訳スレだぞここ
アフィ以前にスレチだし親切心だとしても本スレには貼ってないし意味不明 こんな些細な事でそこまで腹立つ意味の方が不明なんだが
無視しとけば良いじゃんなんかキモい 作業所からのお願い
現在C列の文字列に含まれているNPC名を固有名詞に登録していただく作業を優先しています。
この作業が済めば、現在C列にある文字列に隠れてるNPC名だけを抜き出して表示し
翻訳作業がやりやすくなりますので協力していただけるとはかどると思います。 有志の方々のおかげで快適にプレイできてるのですが、プレイ中にカタカナと英語混じりのおかしなセリフやあまりにおかしい機械翻訳の箇所が見つかったのですがそのような箇所を報告する場所などってありますか? 投票の結果確定した固有名詞票の項目が、名詞和訳原文のセルに反映されていません。
ディビッシュ卿がディビシ卿のままだし、ラジック卿がラドジグ卿のままです。
決定したら一括で反映されるような仕組みになっているというお話が前にあったと思うのですが、確定前の固有名詞がそのまま残っています。。 >>331
固有名詞表に提案された内容は、名詞和訳原文に1日に数回
管理権限で反映されています。
決定時には確定名詞表シートに入れられて管理されていきます。
決定前の状態で残されている名詞は残念ながら一括で変換はできないので
後から修正をかけていきますのでよろしければご協力お願いします。 機械翻訳だから仕方ないとは言え、毎回衛兵の逮捕しちゃうぞ!には笑う >>331
スクリプトで24時間監視をしていたら
1に父の上限使用時間に引っかかり自動で対応ができないので
手動制御で適応してるので翻訳してる方が、実際翻訳する際に
名詞が変わってないこともあります。
最終的には1シートごと精査し修正sていく以外にはないと思います。
かりに英語で残して一括変換で確定名詞に交換したとしても
スペルミスなどで最終的にはマンパワーが必要なので・・・・・ >1に父の上限使用時間に引っかかり自動で対応?
一日のスクリプト使用時間の上限に引っかかった。
後、発売翌日に立てた作業所ですし、まだ10日もたってませんので
出来上がったファイルはあくまで試用ファイルや修正目的のファイルですので理解お願いします。
翻訳してくれる方の手助けになるように色々な補助機能をつけたり
試用ファイルを今後は自動でDLしてもらえるように努力はしているので
修正&不具合の報告など、作業所に参加してくれることを待ってます。 自分も時間ある時に少しずつ翻訳作業します
しかし凄い量ですね… 10日くらいでメインのダイアログ平均10何%だからもっとかかるよ
まあID付入れて参加してくれると助かる 自分の翻訳をゲーム内で確認するために任意のタイミングで変換できたらいいのになあ >>340
もう少し詳しく書いてもらっていいですか? >>341
今は管理者の方が一日に一度程度更新されていますけれど
クエストごとに翻訳してる身としましては、クエストの翻訳が終わったら、一度ゲーム内で確認したいなって思ってます。
ただそのためには、今は更新を待つか、xmlに直接翻訳したものを書き込むしかないようなので…。 翻訳した直後に管理者にDiscordで言って更新してもらったらどうですか?
できる人がいればその都度やってくれるはず >>342
現在内部では1日に2回、ID付きとID無しのxmlファイルがGoogleのドライブに生成されています。
来週のどこかで1日4回生成するようにして、そこから取得してもらえば
今より細かくファイル交換して、インゲームで確認することができると思います。 そう言えばSasauの地名がサーサバになってるんだけどサーソウとかに変更はもう無理ですか
多分初期の頃に適当に地名つけたんだと思うんだけどもう今更地名は無理か… >>345
なるほど
それはグーグルアカウント申請しないといけない感じですかね >>346
最終的にもう一度、固有名詞については精査する期間を設けますし
現時点でも明確な説明があれば意見交換シートに書いていただければ変更します。
例、Sasauの地名がサーサバになってるんだけど実際はサーソウと呼ばれてます。
などと書かれていれば投票に回しすようにします。
現時点では確定と書かれていたとしても便宜上そう書いているだけで
全て仮確定です。
他の方も何か問題や不具合があるなら、作業所の各シートにて報告修正お願いします。 >>347
スレ、最初期で生成シートを公開しますと書いて公開していませんが
そこが少しでも変更されるとエラーが出て導入できなくなる為、そこにアクセスしてもらうには
承認が必要だと思ったのですが、そうなると作業所に参加する敷居が高くなってしまうので
公開しませんでした。
>>345のドライブを用意するにあたり承認制などは設けないつもりです。 SASAUって今の現地はSàzava(サーザヴァ)だしUZHITZはÚziceウージチェって読むけど全部変更ってなると後回しだよねぇ… あら、文字化けした…
ローマ字だとSazavaとUzice ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています