【CK2】Crusader Kings2 翻訳作業用スレ
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
文の先頭にファイルとキーがつくことで、ゲーム内で不適切な訳語を見つけた場合にすぐに手直しできるってことでおk? 精度が上る前のグーグル翻訳をコピペしただけの部分が散見されるので、チェックしてくれる人がいるとありがたい
俺は英文のところを訳すだけで精一杯だわ Google翻訳もそうだけどサイフロ訳をコピペした馬鹿が居たくらいだからなあ
無能な味方は恐ろしいわ >>286
ありがとう!ムチャクチャ便利。
兵数のオーバレイでevent spawnedが「イベントが大量に起こる」
ってなっててなんか笑った。 大学受験英語でありがちな、文法や単語一つ一つの意味に囚われすぎて日本語として気持ち悪い訳になってるのが少なくない気がする 気持ち悪い訳は見つけ次第赤ペン先生の気持ちで直していってるよ
上の人が上げてくれたのがまさにその通りなんだけど、元の文のニュアンスだけを捉えて、読みやすさと雰囲気を重視して訳していくと気持ち悪くなくなるも思う
あと歴史上のイベント文訳す時はウィキペディア見ながらやると捗ると思うよ ゲーム中遭遇した文だけ訳していくスタイル
既に訳されててもゲーム中どういう場面での文章か考慮されてないのも多いので見かけると修正している >>156氏のツールが便利で超愛用してるけど、
Workshopでサブスクライブした日本語MODを解凍して>>156氏のツールで
可視化⇒エスケープしたほうが挙動は安定するのかな? あれ[This.GetPossPronoun]って結局これもhis/herを出力するだけの関数なんか?
だったらissue33#SKIPで積極的に省略すべきものとして気をつけていかんとな This character is a devoted administrator who loves order and efficiency above all things.
/このキャラクターは、すべてのものの上にある秩序と効率を愛する献身的な管理者です。
'[This.GetTitledFirstName] hones [This.GetPossPronoun] skills of attraction, for thrills and power. This Focus unlocks the §YSeduce§! option vs suitable targets.
/[This.GetTitledFirstName] [This.GetPossPronoun]のスキルは、魅力を磨きます。 このフォーカスは、§YSeduce§!のオプションと適切なターゲットを解除します。
まあAbove all thingsを「すべてのものの上にある」って訳すのは単なる国語力の不足だろうけど(いや割と致命的ではあるが)
時々英文法わかってないのに和訳を試みてるっぽい訳が散見されるんだよな
>>291の話はあくまで「英文法を理解し、その英文の文構造をきっちりと分析できている」ことが前提であって
文構造がわかってないと結局どうやったって上手く和訳なぞできんわな
そういうやつはゲームの翻訳なんかに参加する前にちゃんと勉強し直してきてくれや 日本語で遊べるって快適だな
翻訳&MODに関わってる人たちに感謝したい ・NS([xxx])の数が一致しない、等のエラーが付いてるままだと本体に反映されないんでしたっけ あ、その項目の訳文自体が未適用になって英文となるのかなってことです そうだよだからはやくissue33#SKIPを一番左の列につけるんだよそうすると反映される
たまに数が足りないだけじゃなくて違う変数使ってそのエラー出てる時あるからちゃんと訳文確認しような パッチ対応遅すぎてイライラしてきた
いつになったら最新版で遊べるんや… 永遠に出来ないと思うんだ。いやマジで>>304みたいに感じる人はそう思っといた方が精神衛生にいいと思うよ バイナリ改変系の日本語化はアプデの度に新しくパッチ作らないといけないから大変だな😢 >>304
イライラはわかるが
ここで愚痴っても何の得にもならんぞ
製作はボランティアなのを忘れないようにな CKにしろEUにしろ、一個前のVerをJP化出来てるだけで
相当なもんだと思うんだが
304みたいな奴は信長の野望あたりですっこんでてください バージョンアップ毎にリバースエンジニアリングしてパッチを作るのみならず
翻訳所の運営、原語のアップデート、MOD作成と配信などなどの大変さが理解できぬ輩がいるとは悲しいぞ matanki神よ
やる気が失われたらいつでも辞めていいぞい
文句を言われてまで無理してやることはない >>304
たまにいるよな立場わかってないお前みたいなバカ サイバーフロントが潰れ、日本語はver1.10bに置いてかれて
英語版の日本語化も不可能とされてから5年後の今、こうして成功した日本語化にありつけるだけでも幸運なことさ
そんな大きな変更もない些細なバージョン違いなぞ気にもならぬ。
何かの拍子にまた失うのが怖いから日々バックアップも取ってる まあ中華と、人口1億の日本じゃマンパワー違うからな シナパッチとは別のMOD製作者オリジナルじゃないの 週末だしそろそろパッチ更新来るかな?
期待してるぞ 期待するだけならタダだからいいんじゃない?それで文句言うのはアウトだけど あのさあ!そろそろ最新パッチに対応しようよ!!ねえ!!もう6月なんだからさあ!! >>322
matanki神は今EU4の方の作業で忙しいの。その後でCK2のパッチ対応をする"かもしれない"からいい子にして待ってなさいね >>322
なんでお前自分でやらんの?
ガイジなの? だって暇だからね、そりゃ殴ってくださいと言わんばかりに来られたら殴るよ パッチ対応催促が本スレに書かれた場合の荒れ様を想像するにここは必要 Twitterみてるとめちゃめちゃ頑張ってくれてるみたいじゃないか
どうしてギスギスしてるの 大型modと考えれば最新版対応に数ヶ月とか普通だろう メジャーバージョンアップならともかくマイナーバージョンアップの対応に数ヶ月掛かるMODなんかねーわw 探せば腐る程あるわ、もう更新されてないのも沢山ある 他ゲーは知らんがパラドゲーじゃ聞いたことねーw
なんたって数ヶ月あれば次のDLCが出ちまうからなw そう、DLCとパッチの速度が早くて周回遅れになる
それでいくつサブスクしてたmodの更新が途絶えたか 更新の止まったMODの例を挙げてもそんなMOD聞いたことねーwとか言いそう 数ヶ月でDLC出るって言ってるから別の世界の住人なんでしょ いやステラリスとか普通に3ヶ月に一個くらいDLC出てるじゃんw ここステラリスの翻訳スレだったっけか?クルセイダーキングスの話だと思ってたわ すまんすまんパラドゲー全体の話してたわw
とはいえCK2も半年に一個は出てるけどなw やってることがソースコード?の書き換えとスクリプトを修正するだけじゃ作業量が違いすぎないか? 技術的な事はよくわからんけどマイナーバージョンアップなら大幅に変わる事はないんじゃね?w
やろうと思えば簡単にできるけど変更箇所少ないし次のDLC出るまで放置でいいや〜みたいなw というよりツイッター見る感じeu4の方やってるからそっちに集中してるんじゃない それならそれでCK2はしばらく更新しませんってアナウンスしてくれよw
毎日更新きてないかチェックして落胆するのもつれぇからよw まぁ理解できるけどおとなしく待つしかないからねぇ、急かしてやらないって言われても困るし パッチの話はまたんきさんのブログでやれ
ここは訳語の議論スレだ
どうせ面と向かって文句の一つも言えないヘタレだろうから
叩かれてんだろうけど イシュー47の名乗りの問題ってもう解決してる?最新データでテストしてみたけど順序がおかしいところは全部修正されているように見える エネルギー余ってるなら翻訳埋めるの手伝ってくれよ
もうやってるなら良いけど 何もできないのにギャーギャー文句だけ言う
もし自分の職場にそういうやついたらどう思うんだ?
邪魔になると思わないのか?
でかい口叩くならお前がやってみろ
想像力ない池沼なのかアスペなのか知らんが少しわきまえろよ >>349
ID46だったわ。名前が「王 フィリップ 大」のようになる。ってやつ 尤もだが、そういうのをよってたかって叩いてるのも見苦しいぞ 死んでる害虫を叩き過ぎて体液撒き散らすのは勘弁してくれ 害虫を叩く行為を正義と断じて大義名分の下に罵る方がよほど偽善だと思うよ
自分の感情の発散をあたかもコミュニティの為かのように言うところが 害虫擁護活動ご苦労さん
いや〜さすが人格者ご立派ですこと 害虫の擁護なんてしねーよ
うんこつついて喜んでるクソガキ共もうんこと同じくらいくせえっつってんだよ
反論もできないでただ煽るだけのカスが 煽るだけのカスとか
ブーメラン刺さってるから
お前いい加減ここ荒らすのやめなよ どっちが人格者面してんだか
最初に煽っておいて煽り返されたら「ブーメラン乙!」で今まで逃げてこれたんですかね...
まあクソみたいな喧嘩を他人様に見せるのも見苦しいからな
ごめんね、大人しくしますよ ほんと興奮して発狂してる感じで見苦しいから大人しくして そこに加わっておきながら自分だけ醜くないつもりなんだなw 勘違いしてるようだけど偽善ってやってることは一応良いことだからな
本心なんて誰にもわからないんだから偽だろうと表向き善行に見えるのが大事 自分の評価の為に老人を助けても助けられた老人からすれば有難いことには違いないしな こうしている間にも普通の方々は粛々と翻訳を進めているのである 今日も頑張って翻訳した…明日も頑張ろう
最近、だいぶ翻訳が埋まってきたから毎日localisationフォルダ更新するだけで楽しいぜ だがexeが再び対応することはなかったのです
そうだ中華exeを使おう ほそぼそとRoIのテキストの翻訳してるけど、.exeの更新はおろかMODの方の更新もないから悲しいねんな…
後話は変わるけど、Google翻訳やサイフロ訳コピペしてった馬鹿もいるから既存の訳についても一回再点検しとかなきゃマズいんだよね
とりあえずRoIの翻訳一段落したら自分もtext1辺りから取り掛かるつもりだけど
一応再点検した場合には備考のところに点検済みの旨と点検日時は書いといた方がいいわね サイフロ訳張った奴のIPの書き込み一括削除とかできないん? あのさぁ海外の人はもう2.8.3楽しんでるのに俺たちはいつまで2.8.1で停滞してるんだよ
そろそろ対応しようぜ >>377
停滞してるのはお前だけだろ
アプデして2.8.3で遊べよ 文句言う暇があったら手を動かせ
翻訳率が上がればマタンキも腰を上げざるを得なくなるだろうよ 英語で遊べば無問題よ
日本語MODを卒業するときが来たんだよ 翻訳作業はたった一人しかしてないのかよ
そりゃ遅れるわ
お前ら協力してやれよ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています