【テイルズ】 バンダイナムコゲームズ PC総合 [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
テイルズシリーズなどバンダイナムコゲームズブランドのPC版総合スレです
次スレは>>980を取った人が立ててください。出来なかった場合はレス指定で依頼
スレを立てる時は !extend::vvvvv:: を本文欄1行目に入れてください
■タイトル一覧(全て日本から購入不可)
Tales of Berseria
http://store.steampowered.com/app/429660/
Tales of Zestiria
http://store.steampowered.com/app/351970/
VIPQ2_EXTDAT: checked:vvvvv:1000:512:----: EXT was configured >装飾文字っぽいのが見切れる時が
よくよく見てみたら勘違いで別に見切れてませんでした・・・
あと24,36に加え、1,5,38〜41も修正しないと戦闘終了後などのボタン表記がPS版のままでした
他にも見落としがあるかも とりあえず表示ボタン修正したらこんな感じに
https://youtu.be/s1IGdUJrR7I 最初からやってるのだがfix入れたら異常に重くなることがあるのとムービー以外のセリフに音声がない これ仕様? 初めて遊んだヴェスペリアがフルボイスだったからテイルズってシリーズ通してフルボイスなのかなーって思ってたわ タイタニア脱出までプレイした アニメと微妙に違うな まーアニメ素晴らしい出来だし杓の都合仕方ないにしても良改変だよ ベルセリア最高 バンナムはアニメの脚本でゼスティリア作り直してどうぞ 前作と天族の扱いが違いすぎてワロタ おいおい奴隷か FAR入れてゲーム内のグラフィックス設定変えたらメチャ重くなるからそのままにしてる わ対処法わかる人いたら教えてくださーい nvidiaコントロールパネル弄ったら常時60fps安定するようになった 本編は日本語化できたから次はDLCをと思ったんだけどできんな
同じやり方でやったけどアナライズエラーになってまう
どうしたらできるん? >>212 俺もDLC欲しいわ どうやって買った? PC版(海外版?)で追加されたクレジットはそのままだけど
スタッフロールも日本語化できたし一応これで日本語化完了かな
https://i.imgur.com/SVjxpPJ.jpg https://uploader.xzy.pw/upload/20190719115410_3063746e6e.PNG
TOBTOOLでTOSアンパックしてみた
左がPC版 右がPS3日本語版 ファイル名は違うけどファイル数は同じフォルダもある pわかりやすい手順書いたサイトとかないかな?みつからん
ps3のベルセリア持ってるから
グラフィックがきれいなpcでやりたい 日本語ファイルをunpackしたあとにどうしたらいいのかがいまいちわからない、どうか教えて欲しい >>221 unsdb0jpを実行 ファイル名を英語版にリネームしてsdbengにsdb
TLFILE_FILESに放り込んでpatch >>222
unsdb起動したあとにtxtが出てこないんだけど、どこを間違えてるのかな >>223 unsdb0はunpackして出来上ったTLFILEフォルダの中で実行 一応確認 ps3版のテキストはローカライズフォルダじゃなくcommonのTLDATに入ってる pc側のunsdbは不要 unsdb1も文字化けするため不要 >>224
言われたとおりにやって、txt作ってリネーム、パッチまで行けたけど今度はベルセリア起動しても無反応で落ちちゃうわ >>228
あ、最初の方の人が言ってたバイナリがどうのってやつやった
それ? >>230 yes 起動ならTOAかも TOA消した? >>231
自己解決した、TOFHDAのことね
長々とありがとう、起動できた >>217 >>220 >>226
おつです
その感じだと日本語フォント抜かれてるっぽいね tobtoolのロシア人と中国人は翻訳に成功してる もう1個フォントあった あれだけ独立してるような配置だ 中華の中文フォントが代用できるかも けど自己責任で パッチに偽装したウイルスに感染するリスクあるから 俺はベルセリアの偽パッチで感染してOSクリーンインストールした 説明下手でスマぬ とにかくexeに日本語?らしきデータは残ってる R00が日本語UI字幕データだとすると
製作当時PC版にも日本語データ入ってた残骸が
exeに残ってるだけって可能性もあるね まとめてみたけど、違っていたら訂正お願います
PC側
GAMEDATA\BASE\CHUNK0\GENERAL\LOCALIZE\ENGにある
FILEHEADER.TOFHDA
FILEHEADER.TOFHDB
TLFILE.TLDATを
ToBTools_v1.1_decrypt (only for PC).batを実行
以下リネームし
FILEHEADER.decrypted→FILEHEADER.TOFHDB
TLFILE.decrypted→TLFILE.TLDAT
これをToBTools_v1.1_unpack.batを実行
SDBENGフォルダの中で
ToBTools_v1.1_unsdb_0_ENG_(all_files).batを実行
英語のテキストファイルが出来る
ps3側
GAMEDATA\BASE\CHUNK0\GENERAL\COMMONにある
FILEHEADER.TOFHDB
TLFILE.TLDATを
ToBTools_v1.1_unpack.batを実行 SDBJPNフォルダの中で
ToBTools_v1.1_unsdb_0_JPN_(all_files).batを実行
日本語のテキストファイルが出来る
日本語のテキストファイル名を英語のテキストファイル名に
リネーム(E-Rename等を使うと楽)
(ちなみに以下は日本語のテキストファイルがない
00001680_7a707de7.txt コンフィグ
00001681_dae7ad28.txt エラー
00001683_d361427f.txt 実績)
上記リネームしたものをアンパックしたSDBENGフォルダに上書きし
00001675_ca9a173a.txt (エンドロール)は削除し
ToBTools_v1.1_sdb_ENG_(all_files).batを実行
TLFILE_FILESという名前のフォルダを作り
その中にSDBENGフォルダの中のSDBENGファイルをすべて入れ
pc側のTLFILEフォルダ、FILEHEADER.TOFHDB、
TLFILE.TLDATがある階層に置く
ToBTools_v1.1_patch.batを実行
FILEHEADER.TOFHDBとTLFILE.TLDATをpc側に戻す
GAMEDATA\BASE\CHUNK0\GENERAL\LOCALIZE\ENG
元々あるFILEHEADER.TOFHDAは削除または退避
バイナリエディタでTales of Berseria.exeの0x7A095から3バイトをJPNに書き換え
47→4A 4C→50 42→4E に書き換え >>243-246
自分も調べてみたけどcsvはコンバート前のテキストらしく書き換えても反映されない
ロシア語化MODを参考にさせて貰った限りでは書き換えるべきテキストはBIN,SKP,TXB,SOフォルダの中のファイル
tobtoolsのリパッカーだけはそのまま使えたのでShift_JIS , UTF-8 の両方で書き換えてみたが文字化けするだけだった
https://i.imgur.com/Xp43YPK.jpg
日本語テキスト(Shift_JIS)の残骸はあってもフォント等はリリース時に抜かれてるのかね… >>250 やっぱりテキストは独自形式で暗号化されてたか フォントも抜かれてそうだ ロシア人がツール公開するまで厳しそうだね 彼は少しずつ公開すると言ってる SDBENGフォルダの中で
ToBTools_v1.1_unsdb_0_ENG_(all_files).batを実行
英語のテキストファイルが出来る
SDBJPNフォルダの中で
ToBTools_v1.1_unsdb_0_JPN_(all_files).batを実行
日本語のテキストファイルが出来る
内部コマンドまたは外部コマンド、操作可能なプログラムまたは
バッチ ファイルとして認識されていません
テキスト出来ないので 調べたらパスを通すとかよくわからない
どうすんのこれ >>253
tobtool.exeも入れるのね ありがとう♡ >>251
テキストは独自形式だけど暗号化されている訳ではないので面倒だけど編集はできるよ
問題はフォントで日本語フォントどうにか出来ないといくら日本語テキスト用意しても文字化けするので手詰まりに >>257 フォントファイルがどれなのかわかる?
ps3のリネームして使える可能性がある
無理ならtobtoolのロシア人に期待だ >>258
ごめん分かんないです テキストがUTF-8で統一されてたTOBやTOZと違って
欧文がLatin-1,日本語がShift_JISなんで1バイト文字問題解決できないと絶対文字化けしちゃう
exeに元々は日本語にも対応してた形跡が残ってるから
色々書き換えてみたけど自分のスキルじゃ無理でした… >>259 中国化パッチがヒントになるかも 昨日試したらaliフォルダと改造exeっぽいのが作られてた 要望あったらアップするよ 使うのは自己責任でお願いします 左下のチェック外さないと余計なツールがダウンロードされるかも ベルセリアのテクスチャで1.5倍に拡大してddsに再変換してもPC版のファイルサイズにならないのが4つある 戦闘中のARTS ITEM あと忘れた これサイズ違っても使えるの? サイズの意味は容量じゃなくて面積だと思うが
容量1バイトも違っちゃダメって普通にありえないでしょ >>202にサイズ揃えなきゃ駄目って書いてあるのだが だから、ファイルのサイズじゃなくて
画像の上下の長さ、つまり画像面積的な意味でのサイズでしょってこと
20×20はOKだけど20×19や20×21はダメとかいう意味の縦横サイズの話
画像の内容が違うのにサイズ(容量)が同一なんて普通に考えてありえるわけないでしょ いや、待って
間違ってるの俺の方かも
ちゃんとファイルサイズがまったく同じになっているか確認って書いてあるね
画像の内容が違うのにまったく同じファイルサイズってありえるのか?
俺の方が間違ってたらごめんなさい 人としゃべる時、セーブポイントでのエモーショナルバルーン?みたいのに出る文字アナライズエラーでるんだけどみんなは出ない?
あと町とかダンジョン名の表記はテクスチャなのかな
同じフォントな気もするんだけどみんなどうなんだろ >>272 テクスチャで合ってる まだ序盤だけどNPC会話でアナライズエラーは出ないな >>273
セーブポイントも出ない?
アナライズエラー結構出るんだけどな〜 これ日本語のテクスチャと英語版のファイルサイズ同じだからそのまま流用できるのかと思ったらできないのな
しかも日本語版のddsはアプリで開けないし
これ差し替えできた人どうやっとんねん >>275
テクスチャについては>>202にあるんで、こういう時は次からまずスレ内検索してね
他の人が大丈夫なところでアナライズエラーが出るのはテキスト差し替える際に何かしら失敗している
>>267-269
ファイルサイズがあくまでファイルサイズでピクセル数の事じゃないよ
ddsだから形式同じでピクセル数も同じなら多分同じファイルサイズになる
他のゲームではリパッカーとかの都合でファイルサイズを揃えないといけない場合とかもあるけど
ToBtoolsは追加形式みたいなので別にファイルサイズ自体に制限は無い
今回はddsの形式がDXT5であるべきファイル(チュートリアル画像とか)が別形式だと真っ黒になったり
描画時の問題が懸念されるから揃えた方が無難というだけ >>276
ありがとう、納得しました
テクスチャの選別してて(仮)ってテクスチャがあったんだけど
これもいちおう差し替えた方が良いのだろうか >>276
申し訳ないです
テクスチャは自己解決しました
アナライズエラーは英語のままだと出ないのに日本語にすると出るというのがわかってますます混乱してるけど >>249
最後の一行の意味が分からん
やる意味あるのか?
ディスってる訳じゃないぞ 1679の日本語化でアナライズエラーでる同士おらん?
他のは正常のに作動してるのにこれだけ何故かちゃんと作動しない... むむ、また盛大に勘違いしている悪寒
テクスチャ抽出はまた別のファイルか >>279
どういうところの意味が分からないか分からないが
試しにいじってないexeで起動してみたけど
文字化けした
バイナリエディタがわからないなら
フリーソフトがあるので探してみて
検索の仕方がわからないというなら
>>239 >>270
同じく オリジナルと比較してみたらお題参照時に使われてる24箇所の変数が日本語テキストに入ってない
41に変数書き足したらちゃんとお題表示された
https://i.imgur.com/bizW3y5.jpg
もしかしたら他にもこういう問題起きる箇所あるかも
>>271 >>280
さすがにエクセル使いました
1679は何の手直しも必要なかったファイルなので何が原因なのか…
エラー出ちゃう箇所はそのファイルをテキストに再変換して
エラーが出ない英語テキストと比較すれば原因掴みやすいかと
>>279
>>102読めば理由が分かるよ ちなみに何故か>>282さんとめっちゃワッチョイ似てるけど別人です ボタン書き換えはテキストファイル全検索でPicture idかな フィガルの街に入ったらfpsが50前後に落ちる最初の村とタイタニアでは落ちなかった そういやフィガル入る前にreshade入れてtobfixの画面が出なくなった 原因これかな? >>283
テキスト編集して英語の部分だけ手動で日本語にするとアナライズエラー出るんすよ
もし一部分だけだとしても みんなfix入れてるんか
重いとかよく見るけどそんな画質変わる?
21:9にする機能は魅力的だけど >>289 さっきオプション部分を1箇所だけ日本語にしてみたが問題なく表示できた 配膳の変数なんだが何ヵ所か文章の間に変数があって
例 英語aa(変数)aa→ 日本語ああああ(変数)
こう文章の後に置き換えたんだけど >>289
文字コードUTF-8(BOMなし)で保存してます? >>293
できました!
他のテキストファイルはそのままでいけたんでこれだけ文字コード変換とかしないほうがいいだろうなと思ってしてませんでした
すみませんありがとうございました!! 昨日言ったテクスチャは使えた 1.5倍したのをさらに1.5倍してたらしくサイズオーバーしてるがw コンフィグの翻訳が意外と難しい
どんな訳にしたものか >>92-94
これ再現したくて色々試してみたけどシグレ
プレイアブルキャラとしてデータ存在してる訳じゃないからセーブデータ改造くらいじゃ出せない
PC版にならモデリングやモーション差し替えるスクリプト有志が作ってくれてたけど
ステータス画面やカットインのイラストは秘奥義除き全て元キャラのまま
https://i.imgur.com/3I81ZaW.jpg
https://youtu.be/yeODu3ZbaRw
PC版なのかPS3,4版なのか謎だけど、この人かなり大々的にデータ書き換えてる ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています