X



トップページPCゲーム
1002コメント351KB
Cities: Skylines 日本語化作業所 Part3 [転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001名無しさんの野望
垢版 |
2015/04/03(金) 09:43:00.08ID:POd6S/Nl
このスレッドはColossal Orderによって開発され、Paradox Interactiveから発売された「Cities: Skylines」の日本語化をするスレッドです。

作業所
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1RBRjHBN8jLa5KIVMp2YONdmxGPzXAvCltwkhtzDacZ0

日本語言語ファイル第1版
https://www.dropbox.com/s/oej8b0ed7k951t7/CitiesSkylines_JapaneseLocale.zip
https://drive.google.com/open?id=0Bxxv_nj7iMh-U012N25mQ0NTNmM&;authuser=0

前スレ
Cities: Skylines 日本語化作業所
http://anago.2ch.net/test/read.cgi/game/1426212110/
Cities: Skylines 日本語化作業所 Part2
http://anago.2ch.net/test/read.cgi/game/1426588709/
0609名無しさんの野望
垢版 |
2016/02/26(金) 00:56:17.22ID:O0kuoKV7
>>608
ああ・・やっぱり翻訳されてないのは理由があるんですね
レスありがとうございました
0610名無しさんの野望
垢版 |
2016/02/26(金) 07:16:03.79ID:ADov8MBn
>>607
いつもの日本語化ファイルじゃなくてMODでなら多分日本語化可能
必要なら今度俺が作るから待ってて
0612名無しさんの野望
垢版 |
2016/02/26(金) 09:18:07.61ID:PxK0hmtk
おはようございます。翻訳者向けの連絡です。

UNLOCK_REQUIREMENTS、UNLOCK_REQUIREMENTS_HIDDEN
(作業シートの3342-3343行)ですが、
ゲーム内での働きが不明なためか、誰も翻訳に手を付けていません。

アンロックを全部リセットして検証しないといけないのでしょうか……。
0615名無しさんの野望
垢版 |
2016/02/27(土) 00:08:26.93ID:YfXjum5w
ということは、
UNLOCK_REQUIREMENTS「条件」
UNLOCK_REQUIREMENTS_HIDDEN「条件 ロックされています」
あたりが適当かな?
0616名無しさんの野望
垢版 |
2016/02/27(土) 01:33:42.10ID:RfHNAivC
>>603
あと一歩だと思ったんで、良かれと思って言っただけなんだが。
ま、気に障ったら済まない。謝ります。

まあ、作れってんなら、じゃあ、こんなんでどうかな。
https://drive.google.com/file/d/0B-7OQLfr0tpzNzB4N2hjaHdaOE0/view?usp=sharing

出来ることは4つ。
・シートとen.localeの突合せ確認。不正な改行もチェック。
・en.localeの内容をシートの翻訳済みデータと合わせて不足分だけを
抽出・追加。
・シートの内容から直接en.localeを生成。未訳分は自動的にen.locale
の内容で補完するから、1行だけ訳して実際にどう表示されるのか、すぐに
手元で試せるので翻訳作業の助けになるといいんだが。
・localeファイルの展開。

詳しくは添付のreadmeを見てください。
動作環境はCities:Skylinesのmono/unity環境。だからどのOSでも何かを
インストール必要はありません。言語はC#。

最大の特徴は、これまでlocaleファイルの管理情報を手動でどうにかしてた
とおもいますが、これを全部プログラム側が引き受けます。
純粋に翻訳が必要な分だけを管理できるので、かなり手間が省けるはず。

翻訳の旬は過ぎちゃったのであれだけど、よかったら使ってみて
0618名無しさんの野望
垢版 |
2016/02/27(土) 08:24:37.67ID:Kkw9wogy
>>616
素晴らしい翻訳スレの鑑
あなたのような人材を我々は必要としている
末永く、宜しくお願いします。
0619名無しさんの野望
垢版 |
2016/02/27(土) 10:02:07.14ID:jY00fNFB
華麗な掌返し

あ、俺はアドバイスだけでもありがたいと思う派だぜ
0620名無しさんの野望
垢版 |
2016/02/27(土) 10:27:08.23ID:YRgfl3d6
>>614-615
ありがとうございます。
これで我が家のセーブデータが無駄死にしないですみましたw
0624名無しさんの野望
垢版 |
2016/02/27(土) 14:33:42.97ID:Kkw9wogy
華麗な掌返し

あ、俺はアドバイスだけでもありがたいと思う派だぜ
0625名無しさんの野望
垢版 |
2016/02/27(土) 20:27:06.08ID:g1+pbKWC
あれ? 中身は日本語だけど、言語設定の表示がEnglishになっていません?
0626名無しさんの野望
垢版 |
2016/02/27(土) 23:34:42.32ID:YfXjum5w
>>625
おお。ミスってました。すみません。修正版をアップロードし直しましたので、
ダウンロードして下さい。MODの方は、自動で更新されます。
0627名無しさんの野望
垢版 |
2016/02/28(日) 03:04:33.71ID:YhKEBSfS
相変わらずこのスレの人達は仕事が早いようで
今回は翻訳参加できてないけど作業お疲れ様です
0628名無しさんの野望
垢版 |
2016/02/29(月) 02:42:12.49ID:wjHdw5Eu
>>610です。
自作の日本語化拡張版MOD(>>430)のオプションとして、アセットエディタを日本語化する機能を追加したものの、ほとんど日本語化できてません。
数があって大変だし、俺英語苦手で一部わからないので、どなたか翻訳を手伝っていただけないでしょうか…
0629名無しさんの野望
垢版 |
2016/02/29(月) 10:18:43.23ID:s44FA8mc
>>628
なんとか作業所を準備できないでしょうか。そしたら速いと思いますよ。
0630名無しさんの野望
垢版 |
2016/02/29(月) 11:32:21.03ID:wP8kt2vU
wikiでもdropboxでも協力して作業できる場所があるといいね
0631名無しさんの野望
垢版 |
2016/02/29(月) 12:10:51.00ID:etAhMCsI
版管理できるいいとこないのかな。
googleスプレッドシートでもいいのかもしれんが
0632名無しさんの野望
垢版 |
2016/02/29(月) 12:42:26.06ID:wP8kt2vU
あんまり詳しくないから、一意見としてだけど…
たとえばMOD自体をGitで公開にしてそれをみんなでいじるって手もあるのかな?
0633名無しさんの野望
垢版 |
2016/02/29(月) 19:26:37.74ID:pEOUWxMB
水を注すような発言は承知でw
AssetEditorの各プロパティを日本語化したところで
大事なのはそれらが具体的な目的とどんなプロパティかを知る方が大事なので
単語レベルで日本語化しても結局意味も分からない項目が多くい気がする
だったらwikiにでも各プロパティの詳細をまとめた方が利口じゃないかとw
0634名無しさんの野望
垢版 |
2016/02/29(月) 19:35:01.41ID:wP8kt2vU
あー専門用語というか、結局カタカナ英語になっちゃう訳ね
0635名無しさんの野望
垢版 |
2016/02/29(月) 22:29:20.70ID:taRb2hQK
>>633
一理ある
wikiの解説ページも、公式wiki丸写し和訳で
あんま役立たん状態だし。
0638633
垢版 |
2016/03/01(火) 10:23:07.19ID:xnrav7gn
>>636 作業所の準備乙です
ちょっとアンチ的な発言しちゃったんだけど
MODの開発や翻訳拡大など新しい試み自体は応援したい側なので
協力できる事は協力させてもらいます

言うだけは簡単なんだけどあえて一つ提案が
例えばプロパティの上にポインタを重ねたときに
ポップアップ(吹き出し)で簡単な説明文を表示させることはできないですかね?
0639名無しさんの野望
垢版 |
2016/03/01(火) 10:43:50.75ID:lTC/dMtV
英単語は分かるけどゲーム内での働きが分からないのもあるんだよな
0640名無しさんの野望
垢版 |
2016/03/01(火) 10:54:21.85ID:xnrav7gn
昔の確認画像なんだけど
シートにもURLは貼っといたけど40-42行の解説です
http://gazo.shitao.info/r/i/20160301104823_000.jpg

窓ガラス(スペキュラマップを使った時)にあたる部分をよ〜く見ると
システムで自動的に窓の中にフロアモデルとテクスチャが追加されます
それらの項目です

ただこれを正しく設定しないと不具合が出て真っ黒になってしまったりするので注意

翻訳と単語のチョイスはお任せします
0642名無しさんの野望
垢版 |
2016/03/01(火) 11:53:47.14ID:lTC/dMtV
地上の高さを変に高くすると人がジャンプして入り口に入ったりする
0644名無しさんの野望
垢版 |
2016/03/02(水) 21:58:43.15ID:m32cKL2K
駄レス失礼。
うちのアセットエディタがエラー吐いてばっかりです。

各データの型とか最小値・最大値とか、あとどんな種類の建物についているかとか調べれば、
少しはお役に立てるかと思ったんですけど……
0645名無しさんの野望
垢版 |
2016/03/02(水) 23:22:09.10ID:+Ew5gVkM
横レス失礼。
1.3.2-f1 パッチの言語データですが、SnowFall 用クレジットタイトルが削除された
だけでそれ以外は変更されていないので、日本語ロケールも更新の予定はありません。
0646名無しさんの野望
垢版 |
2016/03/03(木) 04:29:31.88ID:PiLAgTX1
消防車などのRateがよく分からず
処理のスピードか?出かけてから帰るまでの時間か?(尽きると消火途中で帰るとか)
0647名無しさんの野望
垢版 |
2016/03/03(木) 14:36:34.70ID:PiLAgTX1
>>636
アセットエディターでの項目の意味については英語圏のフォーラムでも
これってゲームでは何の働きがあるんだ?と質問が出てるくらいですが
そうした書き込みや実際に使ってみての感じを考慮して、一応全部埋めてみました
ただ分かりやすさや正確さはどうかと思います

難しいかったのは、Accumulation(蓄積量、累積値)、建物の出すモノの「値」と公共サービスの「強さ」で
訳を分けたらどうかなと……「下水の量」とか「警察施設の効果」とかですね
警察の「効果」と言っても、パトカーの数とかは別で、周囲の犯罪率を減らす(建物が赤から青になり
道が緑になる)効果だと思います(その道がどこまで伸びるかはRadius「効果範囲」の方です)
効果、能力、影響力?Police stationとHeadquartersではRadiusが広がり、Accumulationは一緒です

それとCollect Radiusを減らしたら、設置時の道路の緑になる範囲が狭まるだけじゃなくて
収集車1台帰ってきただけで埋立地がFullになったんですよね、なんでだろう
あとは上記レートの意味
0648名無しさんの野望
垢版 |
2016/03/03(木) 16:33:28.67ID:LvUIC0Pt
>>628
拡張版MODで導入されている、Traffic Manager: President Edition の翻訳
とか、アセットエディタの翻訳とかどこのデータをいじればいいんでしょう。
0649名無しさんの野望
垢版 |
2016/03/03(木) 17:45:17.11ID:PiLAgTX1
>収集車1台帰ってきただけで埋立地がFullになったんですよね、なんでだろう

Capacityの方の数字をミスで消しちゃってたせいでした、失礼しました
Radiusの方はやっぱり単にゴミ処理施設まわりの道が緑になる範囲ですね
ゴミ収集車は自分の容量が100%になるまで遠くへ走り回るんであまり意味のなさそうな数値ですが
0650名無しさんの野望
垢版 |
2016/03/03(木) 19:20:11.57ID:riBNuJzu
radiusは道路の緑の範囲。建物がその公共施設の恩恵を受けてるか、用だろうね
工業やオフィスがLv3になるには地価だけじゃなく特定の建物範囲内にある必要があったりするし
0651名無しさんの野望
垢版 |
2016/03/04(金) 21:34:22.67ID:FEQ0A0ZO
610です!皆様翻訳ありがとうございました!
MODの方はもうしばらくお待ちください。
今日は仕事で疲れて動けない…

>>648
説明が難しいです。
ソースコードを公開予定なのでそれを見てください。
TMPEの方も。
0653名無しさんの野望
垢版 |
2016/03/05(土) 02:17:46.08ID:mRq905Mx
いまさら・・・
どうせ地域によって呼び方が全然違うたぐいの設備だろ?
>>616が作ったツールでlocaleがすぐできるらしいし、自分で作って配っちまえよ
hokkaido,localeとかnagano.localeとかさ。
結構賛同者でるかもしれんぞ、慣れた言葉のほうがみんなうれしいだろうし。
0654名無しさんの野望
垢版 |
2016/03/05(土) 17:22:44.34ID:8HtGzhZZ
610です。MOD更新できました。
皆様本当にご協力ありがとうございました。
0655名無しさんの野望
垢版 |
2016/03/05(土) 18:18:35.41ID:f+8B4VI3
>>652
正式名称は「雪堆積場」(堆積させておく場所)だが「雪寄せ場」の方が馴染みない人でも分かりやすい
ちなみに排雪場なんて代物は存在しないよ、排雪ってのは雪を"そこから"退かすって意味なんで
0657名無しさんの野望
垢版 |
2016/03/06(日) 00:39:45.93ID:eTTeoJy/
>>654 お疲れ様です
作業所はしばらくは残る予定かな?
なにかゲーム内で気付いたらそっちで報告でいいですかね?
0658名無しさんの野望
垢版 |
2016/03/06(日) 11:20:13.64ID:QNm/Uz3+
610です
>>657
はい、当分残しておきますので訳の修正などありましたらどうぞ。
その際はSteam上やこのスレなどで連絡頂けると早く反映できると思います。
0659名無しさんの野望
垢版 |
2016/03/06(日) 14:50:04.82ID:P4LydF7d
>>636
Circularの所、間違ってました
単に風車などの配置時に四角でなく円形の位置を示すだけで
公園に使っても道路不要にはなりません、自由配置はm_placementmodeの記憶違いでした
0660名無しさんの野望
垢版 |
2016/03/06(日) 18:11:11.51ID:M/Y74ETD
すみません、今作業所のデータを現在のen.localeの実態に合わせて再構成しました
元のシートは隣に残してあるので不都合があったら戻してください
なお17:48以降に編集した方は巻き戻っている可能性がありますのでご了承ください
0661名無しさんの野望
垢版 |
2016/03/06(日) 18:23:39.42ID:eTTeoJy/
>>658 >>660
お疲れ様です&了解しました
訳数も少ないのでアプデのタイミングなどは
管理人さんの判断でいいかなと思います(訳の変更内容も含め)
何かあればここで連絡させてもらいますね
0662名無しさんの野望
垢版 |
2016/03/06(日) 20:08:32.89ID:M/Y74ETD
日本語化用スクリプトv1.0更新です
正式版(笑)です

アップデートに伴う訳文の追跡を考慮しておらず非常に申し訳ないことになっていたので
マージモードを追加しました
.locale展開時に古いTSVファイルを指定すると、【.locale側の順番に従った形】で
原文の変更内容を合わせて出力します(原文に変更がない場合は訳文を予め挿入します)
>>616 さんのツールがあるので蛇足臭がしますがよければご活用ください

また、見通しをよくするため処理とフォーマットも一部更新しましたが
旧フォーマット→新ver、新フォーマット→旧verどちらでも基本的に動作します
詳細は同梱の説明書を読んでください

http://www1.axfc.net/u/3630320
パス zengarden
(ファイルサイズが増えていますがほとんどサンプルデータです)

マージモードの変更箇所の書式は適当なのでご意見大いに歓迎します
その他不具合要望ご遠慮なく

【このファイルは何をするものか】
・元のlocaleを作業所互換の形式に変換して、翻訳文を入れてlocale形式に戻すツール(アップデートが来ても動くはず)
・.rbファイルが本体で後は見本(使えることは使える)
・日本語化MODではないです、それ自体翻訳はしません
・訳文の順番は作業所の320形式と一定行以下では完全対応するので訳文コピペ可能
・改行対策は、ありまぁす!入力する訳文に改行を施さなくても回れ右します
0663名無しさんの野望
垢版 |
2016/03/06(日) 20:15:33.98ID:M/Y74ETD
すみません
テンプレ直し忘れのためだけに再投稿します
スレ汚して申し訳ないです

------------------

日本語化用スクリプトv1.0更新です
正式版(笑)です

アップデートに伴う訳文の追跡を考慮しておらず非常に申し訳ないことになっていたので
マージモードを追加しました
.locale展開時に古いTSVファイルを指定すると、【.locale側の順番に従った形】で
原文の変更内容を合わせて出力します(原文に変更がない場合は訳文を予め挿入します)
>>616 さんのツールがあるので蛇足臭がしますがよければご活用ください

また、見通しをよくするため処理とフォーマットも一部更新しましたが
旧フォーマット→新ver、新フォーマット→旧verどちらでも基本的に動作します
詳細は同梱の説明書を読んでください

http://www1.axfc.net/u/3630320
パス zengarden
(ファイルサイズが増えていますがほとんどサンプルデータです)

マージモードの変更箇所の書式は適当なのでご意見大いに歓迎します
その他不具合要望ご遠慮なく

【このファイルは何をするものか】
・元のlocaleを作業所互換の形式に変換して、翻訳文を入れてlocale形式に戻すツール(アップデートが来ても動くはず)
・.rbファイルが本体で後は見本(使えることは使える)
・日本語化MODではないです、それ自体翻訳はしません
・訳文の順番は一定行以下では作業所のシートと完全対応するので訳文コピペ可能
・改行対策は、ありまぁす!入力する訳文に改行を施さなくても回れ右します
0665名無しさんの野望
垢版 |
2016/03/08(火) 09:29:32.30ID:TI4KhrnZ
>>663
おお、ご苦労様です!
ついに正式版ですね

> 改行対策は、ありまぁす!入力する訳文に改行を施さなくても回れ右します
これ。すごいアイディアで実装されててビビりました。

一定文字数以上は文字間全部に無幅空白を埋め込んでワードラップというか
回り込みさせるなんてよく思いつきましたね

拗音とか長音記号とかの前の文字とか、ラップさせたくない語も丁寧に
定義してある。
rubyは読めないけど、雰囲気的にそういうことなんだろうな、と。

主要な作業をしてくださる方の手になじんだツールが正式版になって何よりです。
0666名無しさんの野望
垢版 |
2016/03/09(水) 23:10:23.84ID:2eiSU/a+
>>665
食いついていただいてありがとうございます
幅なしスペースは奥の手というか、容量を食うのでもっとスマートな方法があれば一番なんですが
とりあえずlocaleだけいじれば済む方法だったので使い続けてます
Unicode属性をちゃんと認識してくれるプログラムでよかったと思います
(逆にUnicode扱えるライブラリなら改行もよしなにやってくれそうなものですが、元がなんでこんな中途半端な実装なのか謎)

禁則処理は一から書いたのではなく、天下のJIS規格の丸コピペです
https://www.w3.org/TR/jlreq/ja/#characters_not_starting_a_line
↑ここ見れば一発です

むしろ普段はこういうものをいじくり回すのが本業でコード書くのは趣味みたいなものなので
スクリプトはいろいろと出来が悪いと思いますが
ご指摘(というか直接改良して)いただけると大変ありがたいです
0667名無しさんの野望
垢版 |
2016/03/10(木) 00:49:11.35ID:f4qy/I1D
適当に作ったツールを日本語ロケール作成手順のメモを兼ねて公開。

1. en.locale から 英語版TSV ファイルを作成。
>>663 さんのツールを使用

2. 作業所から最新の日本語TSVファイルをダウンロード。

3. 英語版TSVファイルから作業所インポート用TSVファイルを作成。
https://github.com/mzch/CSL_createJaSheet
を使用。標準Cで適当に書き散らしているので、すべてのOSでビルド可能。
英語版TSVファイルと2.でダウンロードしたTSVファイルが必要。

4. 作業所インポート用TSVファイルを作業所にインポート。古いのはバックアップ
として保存。

5. 翻訳が終了すれば、日本語TSVファイルを再度ダウンロード

6. 英語版TSVファイルと日本語TSVファイルから、ja.locale用TSVファイルを作成
https://github.com/mzch/CSL_localizemerge
を使用。これも標準Cで書き散らしているので、(以下略

7. ja.locale用TSVファイルから ja.locale ファイルを作成
>>663 さんのツールを使用

8. 日本語化MODは、
https://github.com/mzch/Cities-Skylines-Mod_Lang_JA
で作成。ソースはMac用なので、Visual Studio でビルドする場合は、
Mod_Lang_JA.csproj のヒントパスを適宜修正する必要あり
0668名無しさんの野望
垢版 |
2016/03/14(月) 00:53:22.24ID:pIfTyeo1
いつも拡張版ファイルをあげている者ではないですが、
第8.2版ベースのファイルがまだ来てないので、
既存のものから捏造しました。宜しければどうぞ。
https://drive.google.com/file/d/0B53CnB3E6CKtMHd6cXdWU0c0bGc/

拡張版MODも合わせて更新しました。
せっかく>>659さんが翻訳修正してくださったみたいなのに
インフルエンザで倒れてて反映が遅れました、すいません
0672名無しさんの野望
垢版 |
2016/03/23(水) 12:53:52.53ID:Xe1sq0/F
>>671
返信ありがとうございます。
先ほどゲームに8.3版を適用して確認してみましたが、漏れがあるようです。

当方で確認できたのは以下の通りです。

公園ツールのタブ名称(公園・プラザ)
景観ツールのタブ名称(全部)
景観ツールのアセット・ツール名称(運河類以外)
景観ツール使用時に表示される残土量(?)情報
道路・歩道設置の高さ調整オプション
0673名無しさんの野望
垢版 |
2016/03/23(水) 19:45:48.78ID:eHIlx5bc
>>671
あれ?
当方では現時点でen.localeにあってスプレッドシートにない項目が168件検出されましたが・・・
(id:'BUILDING_TITLE' key:'Rock Area 01'など)
見るシート間違ったかな?
0674名無しさんの野望
垢版 |
2016/03/23(水) 22:46:34.69ID:h/EazDO1
今調べたけど8.2当時と比べて追加172件変更11件削除17件ほどあるね
ちょっとシート更新してくる
0675名無しさんの野望
垢版 |
2016/03/23(水) 23:19:31.83ID:h/EazDO1
新シートできた
前の備考欄コメント全部消えてるので必要があったらお手数ですがコピペよろ 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:0f403478eb164e360cc51f287148ded6)
0676名無しさんの野望
垢版 |
2016/03/23(水) 23:47:50.99ID:TK3SHNwq
お疲れ様です
微力ながら再度参加させて頂きます
0678名無しさんの野望
垢版 |
2016/03/24(木) 08:54:42.52ID:CXPNCoen
>>677
「奇岩」あたりが適切かと。
ゲーム画像で確認した限り、単数の岩もあったので、formation は並び方のことではないと思います。
0679名無しさんの野望
垢版 |
2016/03/24(木) 08:59:51.55ID:t53kJElp
奇岩というほど奇抜な形はしてないだろ
岩とか岩石くらいでいいよ
0680名無しさんの野望
垢版 |
2016/03/24(木) 09:59:02.34ID:qdHGy6wT
Elevation Step ってどう訳せばいいんだろう?
(MODのFine Road Heightsで調整できていた、路面の持ち上げ具合のこと)
0684名無しさんの野望
垢版 |
2016/03/24(木) 11:15:04.27ID:qdHGy6wT
>>681-683
ありがとうございます。参考になりました。
道路や歩道の敷設オプションということを鑑みて「路面上下幅」としてみました。

あと、原語だと Landscaping に二つの意味があるんですよね。
水路や岩を含めた風景作りと、その中にある土砂の盛り上げ・掘り下げと。

とりあえず前者を「修景」、後者を「地形操作」としてみました。分からないところは「修景」で。
ゲームに適用したときにかみ合わない部分出たらその都度修正、ということでお願いします。
0688名無しさんの野望
垢版 |
2016/03/24(木) 19:08:35.03ID:CXPNCoen
非常にまずい事が発覚しました。

地形操作ツールの操作説明文ですが、原語の段階で主ボタンと副ボタンの取り違えだらけです。
詳細は作業所の該当箇所のメモ列をご覧ください。
0690名無しさんの野望
垢版 |
2016/04/07(木) 02:50:49.90ID:q0DAqNuT
工業地帯や貨物港の配置はどうしていますか?高速につなぐと高速が詰まってしまいます。
0703名無しさんの野望
垢版 |
2016/04/10(日) 01:10:43.18ID:B+6hUatB
>>688
これだけど、原文の間違いが明らかなら訳文で修正してしまっていいと思う。
0706名無しさんの野望
垢版 |
2016/04/10(日) 12:05:57.34ID:hupre2LE
>>704
このスレだとまだ出てなかったか
今左手でマウス持ってるけど右ボタンがいわゆる普通のクリックで左が右クリックの機能
人差し指が右に来るからね
マウスのプロパティとか開くと主とか副って言うはず
0707名無しさんの野望
垢版 |
2016/04/10(日) 12:17:20.52ID:S9SaAvhA
>>706
あの機能使ってる人おるんやな…
両手持ち(メイン左)だけど混乱するからデフォルト固定やわ
0708名無しさんの野望
垢版 |
2016/04/10(日) 12:41:07.31ID:hupre2LE
>>707
同じく両手持ちだが(ゲームする時ホットキーいじるのめんどいから右で持つ)
まあそこは方向感覚に頼るか運動感覚に頼るかの違いかな
マウス付属のアプリですぐに切り替えられるってのもあるけど
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況