行間を読むならreading between linesだし、推測するならsurmise、気持ちを汲むならreading what someone is implying……。しかし、こんな表現はそう簡単には浮かびません。言葉につまるよりも、「〜だろうなと思う」と平易な日本語にしてしまえば、supposeやguessが思い浮かぶでしょう。
0164名刺は切らしておりまして2017/06/13(火) 02:37:05.30ID:54okP0gJ>>161 Thinking in english is a better larning 0165名刺は切らしておりまして2017/06/13(火) 02:38:26.75ID:54okP0gJ>>163 I guess fortunteller is right 0166名刺は切らしておりまして2017/06/13(火) 02:45:50.09ID:54okP0gJ 最近思うのはフレーズだよな英単語1個覚えるより フレーズ、センテンスで覚えるのが良いと思う。 もっと記憶力良い奴は長文で覚えると思う。 なかなか英語って頭入らないから覚えにくいんだよね 0167名刺は切らしておりまして2017/06/13(火) 02:48:32.03ID:t0PBu5yf 文法とかじゃない
例えば we have achieved only fraction of what we pledged during the past 0169名刺は切らしておりまして2017/06/13(火) 02:56:45.84ID:54okP0gJ>>167 どうしても無理があるんよ 結局、歌詞とか幼児の絵本みたいのは ヨーロッパ文化の影響が色濃く反映してるから より理解しづらい部分ある 0170名刺は切らしておりまして2017/06/13(火) 02:58:16.84ID:54okP0gJ 自分で言っといてあれだが 所詮今のジャッピー文化も70年代以降のもんだから 壊してもいいっちゃいいけどね 0171名刺は切らしておりまして2017/06/13(火) 03:06:35.44ID:54okP0gJ for what 事の為 of which どちらか一方の of what 事の all that その全て all that much 最大級の全て 0172名刺は切らしておりまして2017/06/13(火) 03:08:31.64ID:kn3HxyI6 文法じゃなく耳の問題。 文法が悪いならSOVの構文の国は全部英語が喋れないのか? って話になる。日本語フィルターは英語と相性最悪。 0173名刺は切らしておりまして2017/06/13(火) 03:13:17.64ID:54okP0gJ 短文は理解しやすいけど 長文なるとヨーロッパ言語の特性が色濃くでるから それはsvoとかって単純なレベルじゃなく複雑怪奇な何かがある 結局、英文フレーズ、センテンス覚えていかないとそんな理屈でどーのこうのなるもんじゃない だから大学の英作文なんて糞の極み 0174名刺は切らしておりまして2017/06/13(火) 03:13:28.03ID:kn3HxyI6 そもそも大学教授すらハリウッド映画は聞き取れない って人は多いから。話せるように見えるのは、ネイティブが レベル合わせてるから。ネイティブ同士が勝手に話し始めると もう分からない。 0175名刺は切らしておりまして2017/06/13(火) 03:19:49.19ID:54okP0gJ>>174 日本語から英語への変換が不可能だからな でもヨーロッパ言語は直で変換しても多少おかしさあったとこで それは癖のレベルで理解されるし、イギリス語も一つの個性とみて理解される 日本語だと思いっきり違うから直の変換が不能なのでもしそれやったらまるで理解不能な英文になるし 英文の日本語への変換もイミフなものにしかならない