【アメリカ】米国のちびっこたちが突然英国なまりになった原因 [02/13]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
・米国のちびっこたちは突然英国なまりに… 訳は『ペッパピッグ』だった!
米国でちびっこの子育て中の親たちは、わが子が突然英国なまりの英語を発音し始め、驚いている。これはすべて人気のアニメ『ペッパピッグ』のせいだった。
英国発のアニメ『ペッパピッグ』は初回放映は2004年。今や世界中で人気を博し、日本語版も含めて数十か国語に訳されている。ところが同じ英語圏の米国では子どもたちは当然オリジナル・バージョンを見ている。
「『ペッパピッグ』を見た後は子どもたちは英国なまりで発音している。それだけじゃない。娘はブタみたいに鼻を鳴らすようになった。これは予想外だったわ。」
https://twitter.com/LupaTeacher/status/1092059282726633473
「『ペッパピッグ』のおかげでうちの3歳の息子はすっかり英国なまりになってしまった。『トマト』の発音でよくわかる。」
https://twitter.com/ThatsMy_Wife/status/969732785446539264
「オブリエルはしょっちゅう『ペッパピッグ』を見るので、英国なまりでしゃべるときが時々ある。」
https://video.twimg.com/ext_tw_video/1064006993269075968/pu/vid/720x1280/0Bklfmjmy_7LQJdc.mp4
『ペッパピッグ』のアクセントについてのSNS上のポストに最初に注目した子育て親支援ブログ「ロンパー」は、この英国なまりは子どもが『ペッパピッグ』を見なくなったら自然と消えると指摘している。
(ペッパピッグ)
https://cdn1.img.jp.sputniknews.com/images/591/93/5919398.jpg
2019年02月13日 23:24 スプートニク日本
https://sptnkne.ws/kGyV
https://twitter.com/5chan_nel (5ch newer account) チビッコたちてかなぜか海外動画とかでaをエイと、なんというか本来の読み方で読んでる人が増えていてなんだろうと思ってたけど
そういうのなんだ >>20
そう言われてる割に
きちんとしたイギリス英語の発音が出来る人は出会ったたことないな(帰国子女以外)
結構微妙に難しい音だよ イギリスはダイアレクトが大雑把に言っても40ぐらいあるって聞いたな
しかも出身どころか階級や教育レベルまでわかるという厄介なもの 英国訛り無いと必死の英語知らない奴が多過ぎて呆れてたところ >>133
ロスのコリアンタウンに住む韓国人はFがピの発音でアメリカ人から無視されてるな >>134
関西弁って広島まで入れてくるやついるよな
関西で関東弁って誰も何処を指してるか理解出来てないのに必死だよな >>139
アイ カント
I can を女の陰部発音の英国訛りはちょっと引く >>144
aとuの音の違いがわからないお前に引く アメリカなまりの英語はネチャネチャしすぎだからな。
トマトを発音するのにトゥメァォィトゥみたいな。 アメリカ英語のほうが聞き取りやすいな
イギリス英語は語尾のRは発音しないし
抑揚もあんまりない
疑問文でもイントネーション上がらないから
見下されてるような言い方の印象 MUSEの人(wiki曰く「ケンブリッジ生まれのテンマス育ち)はライブの動画観てると、
歌の合間に喋ってるのが英語でなんて言ってるかさっぱりわからないけど、あれは何?
日本語字幕的には、「ありがとう」とか「次の曲は〜」とかライブじゃお約束のこと
喋ってるだけなのにさっぱり聴き取れない 「thank you」とか「thanks」とか言って
ないし、「next song is called~」じゃない?MCがいちいち全部そんな感じ >>145
バカがいる
aもuも一つの発音だけじゃねえからな >>147
アメリカ英語は歌を歌うように鷹揚が~とか言われて何故か歌の授業も受けることに
カントリーは勘弁だったわ >>144
米語でもMike Hunt とかあるだろ >>146
米語発音は女、子ども、ゲイには合ってると思う >>110
ところがアメリカでは、いやエロ動画向け米語ではアナルを名詞のように使ってる
日本とほぼ同じ感覚
ただ日本はアナルで括ってアナルプレイを総括してるが、
アメリカではアナルで括った中により専門的な、プレイのタグがあるから
アナルはあくまで目次というかアイコンだな >>133
Fの音はかつて日本にはあったよ
宣教師の残した記録では羽柴秀吉の名前の綴りがFで始まってるから アメリカ英語は汚くて
イギリス英語が好きと言ってる奴の大半が
実は英語が話せないというオチ >>4
んなこたぁない。
慣れの問題もあるが、結局メリケン英語の方が分かりやすい。俺がアメリカ行って英語覚えたのもあるけど、
多民族国家だから、最大公約数的な英語が割と使われるからな。 >>7
それはない。
全部、ZがJに、FがPになるから、何言ってるかわからん。 >>4
一番ききとりやすいのはなんといっても
じゃぱにいずいんぐりっしゅだろ >>7
韓国人はこの数年急速に世界中でハブられているから
日本人だけは手放すまいと英語でも料理でも何でもあらゆることで
すべて韓国に合わせさせるニダとしつっっっっっっっっっっっっこい… >>2
違うんだよなぁ
江戸の一部の方言が標準語になったように
徳川家康のふるさとの言葉が標準語になっていたら、三河弁になっていたって事さ 日本の太地町のイルカ撲殺を訴えたのは日本の日本人愛護団体
■太地町のイルカ追い込み漁は「動物愛護法違反」、NGO代表が許可取り消し求め提訴
https://www.bengo4.com/internet/n_9246/ 日本人は中国、スパニッシュやイギリス発音で覚えた方がいいぞ
アメリカ人はそれらの発音を聞きなれているから理解してもらえる
それにアメリカの発音より発音しやすい おれもクラッシクカーディーラーズ見始めてひどい英国なまりになった 日本での英語ヒアリング問題はどっち寄りなんだろ?
俺は聞き取れ無かったなあ…(ノД`) >>28
それ←の後ろが英国綴りだよな
まさか逆には考えてねえよな? >>171
first floor←
ground floor
French fries←
chips
pants←
trousers >>172
英国でトラウザーはパンツ以外でなんと発音すんだ? >>173
下着のパンツは正式には
under pants
パンティは
undy >>162
Teamspeakで良く話すネトゲ繋がりの外国人(多国籍)が何人かいるんだけど
(私はゲームで必要な会話はできるけどゲーム語以外はダメ)
彼らが面白がって、私のじゃぱにいずいんぐりっしゅを真似するのね。
横から家族に話しかけられて返答する時は、普通にネイティブなんだけど、
語尾にね。とか、よ。とかついちゃって、家族に わっ?とか言われてる人もいてw
これ続けて行ったら、じゃぱにーずいんぐりっしゅ広げられるかしらw 現代日本語ではHはハ行だけど、昔はカ行・ガ行・ア行のいずれかで転写していた
Rの前後の子音や母音の転写も現代とは違う
なので梵語のhriihという言葉は昔だとキリーク、現代だとフリーヒという風に全然違う表記になる そもそもイングランド語なのにイングランド本国の発音を訛りとは一体…?
米国訛りなら分かるけどさ >>126
韓国人が英語の発音を自慢するから、バカにされてるだけ。 アメリカ版で見てたけど、そういえばThomas and FriendsもOctonautsもBob the Builderもアメリカ発音になってたな。
一部キャラだけイギリス英語のままだったけど。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています