【ネタバレ】UNDERTALE LV35【注意】 [無断転載禁止]©2ch.net
レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。
UNDERTALE! The RPG game where you don't have to destroy anyone.
アンダーテール!誰も殺す必要のないRPG
Undertale 公式サイト
http://undertale.com/
Steam販売ページ
http://store.steampowered.com/app/391540/
グッズ販売ページ
http://www.fangamer.com/collections/undertale
サウンドトラック
http://store.steampowered.com/app/391570/
PS4/Vitaスレ(住み分けはしっかりお願いします)
http://rosie.2ch.net/test/read.cgi/famicom/1502766697/
※次スレは>>950が建てる。建てられない、踏み逃げの場合は>>970が代理で建てる。
※テンプレを変更したい場合は事前に相談する。
※考察スレと本スレは統合となりました。
※
荒らし対策の為、次スレ作成の際は行頭に
!extend:checked:vvvvvv:1000:512
を入れてスレ立てしてください
前スレ
UNDERTALE Lv34
http://egg.2ch.net/test/read.cgi/game/1502114463/ VIPQ2_EXTDAT: checked:vvvvvv:1000:512:----: EXT was configured
VIPQ2_EXTDAT: checked:vvvvvv:1000:512:----: EXT was configured ================
‖*注意 ‖
‖このスレにもネタバレはあるので‖
‖初見の方、未プレイの方は ‖
‖どうぞプレイ後に来てください ‖
================ 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:0be15ced7fbdb9fdb4d0ce1929c1b82f) スレ立ておつ
今更だけどこっちのスレタイにPCって追加したら住み分けわかりやすいかもね >>1乙です
忙しくて22日に更新きてもすぐに公式翻訳プレイできなさそうなんだけど、22日になったらしばらくスレから離れた方がいいのかね…ちょっと寂しい
もちろん動画関係でのネタバレも徹底的に避けるつもりだけど >>1
立て乙です
>>950
次スレ立てる時は>>7の通りにスレタイ追加よろしく
【PC版】UNDERTALE LV35【ネタバレ注意】 とかでいいのかな 前スレラストで糞レスをしたもんだけど他のブラウザから見たらウンコに目付いてて花生えた フォントも弄れる以前のパッチを作成したツールがだいぶ昔に権利問題で公開停止になってバージョンアップに対応できないはずだから、フォントを変えるパッチを作るのはかなり難しそう パッチを作るのは難しいだろうな
手動で個人的にやる分には出来そうだけど ショーマストゴーオンが訳されてなくてうれしい
ただDreemurr and Femurがなんで
CHITEI NO OWARIになっててサンズがDJなのか
分かる人がいたら解説してほしい *おつした スレの かずかずが
かたに のしかかる >>30
まだそこまで見てないんだけど、その後の「アズゴアとは今は夫婦じゃないから!冗談だからね」って部分はどうなってた? >>32
気付いてるのかどうかだけ気になる
わざとじゃないなら言って直してもらったほうがいい気がするけど
そういう演出ですって言われたら何も言えない
>>34
そこがサンズにはDJをやってもらおうと思いますになってる http://www.takegami.net/archives/310
これ試してるけど手順2のアーカイバで開くとこで壊れた書籍扱いされてうまくいかない
手順1の4はファイル保存ダイアログで拡張子が.rcになってるところで
ファイル名を〜.cabにするだけだよね? できたわ
選択するの.rcじゃなくて.binじゃないか
解説サイトに騙されたぜ 犬神社、大抵の人はNやPで取るんだろうけど
Gルートのあれでトロフィー取れるのか検証してほしい Gの場合そもそも入れなくない?
案の定CS版スレがガキ臭い真っ赤な書き込みだらけになってて見てられんわ >>41
とれるよ
パピルスの家に入れない代わりにゴミ捨て場に賽銭箱が置いてある >>43
殺人(モンスター)鬼に対しても賽銭箱置くとか
イヌさんマジパネェっスわ ガキガキ言ってる方がガキっぽいぞ
文句あるならCSスレで直接言え あんまり刺激してこっちに来られても困るからほどほどにね
間違えてもPCスレから来たけどとか言っちゃダメだぞ 和訳色々言われてるけど自分は良かった
オイラ→オレとか
アズゴア戦の演出だけは改悪 俺ももふうさ……もといフワリン王戦の演出以外は特に文句なかったなー
あれ不具合だと思うからパッチはよ 暫く観察してたんだが
PS4VITA版にIP付けたら、他のアンテスレに流れ込んで来そう パンチカードバグ見てクソ笑った
こんなに奥深いゲームだったのか 確かにIPないから好き勝手暴れられてるってのもあるかもな
ワッチョイあるけどワッチョイって効果薄いのかな アズゴア戦はテッテッ(ここで暗転から戻る)テーテテーテーテーテー
が変わってなかったから文句はない なんか早口になってて逆再生っぽい声になってたのが不満
あとはキャラの口調が顔に合ってないのとパピルスから威厳が失われたことくらいかな
不満も少しあるけど、外国で文字だけ変えるだけだから新要素なんてないと思ってたけど、犬神社とかフラウィの撮りおろしボイスとかあってとても良かったです fan値やセーブデータいじれるsteam版が大正義
CS版買うくらいだったらほぼ同じ値段でサントラがついてくる方がいい
そのうちフリプで来たらvitaでプレイしたい temmieとかalphysの台詞がキマってて良かったわ
テミ意は寂しかったけど まさか「イッツァワンダホーアイデア!」まで差し替えられるとは思わなかったです 手ミーは違和感すごいよトビーさん…
英文の大文字小文字めちゃくちゃと同じようにぐちゃぐちゃ感を出したかったのかな? >>65
あれって合成音声なのかな
それとも誰かの声収録したのか >>60
日本語版出てほしいな
>>61
俺も文句はないけど他の所に結構こだわってるから
そこだけズレてて気になるんだよね
あそこ以外に音ハメってあったっけ?
>>66
別に嫌じゃないけどてミーじゃダメなの?って思う >>69
オシャレなフォントと兄弟呼び捨てで子供っぽい大人感は出てた…と思う
>>67
子供の声にマイクとかソフトで補正かけたんじゃね 威厳もへったくれもないあの風貌や振る舞いからの「真っ青だぞ!」がいいんであってだな いのち うむ
ひのひかりにこそ
たえしのべ
の謎解けた人ってもう居たりする? >>72
なんでも解こうとするとかパピルスかよwwwww 不死ダインからレベル違いすぎてN,TPでやってきたことが全て茶番に見える >>74
なんだかんだこのゲームで本気だしてるの
フォトショフラウィだけな気がする まあN寿司ネキは本気だったけど決意が足りなかっただけですしおすし >>76
たしかにアンダインは割と本気だな
>>77
サンズは本気出してるように見えるけど
結構諦めてる感じがする
つまりアンダインがサンズみたいに近道したり
ゲームに干渉出来れば最強だった...? ゲームに真の意味で干渉できてたのはキャラだけな気がするけどな
クソ花のセーブ能力は決意の一端だしSansは戦い方が違うってだけな気もするし >>68
音ハメって言ったら後はUndyneの叫ぶシーンじゃない? >>78
自分を殺そうとしてる奴が逃げたところに先回りしてたら決意折れるわ
サンズの能力(特に重力とブラスター)は研究の成果っぽい気もするからアルフィーと協力すれば行けるかもしれん(人間が待ってくれればの話だが) でも実際Gルートを一番多く失敗させてるのってMETTATONだよな
仕様上の問題で パピルスの「〜のッ!」って口調は
子供っぽくピュアって印象づけてGの罪悪感を増やすためかと思ったけど
オカマ口調なの?翻訳ミスなの? パピルス公式訳前だと青年くらいかなと思ってたけど
公式訳見ると中学生くらいに感じるね 非公式のビリビリ迷路のときも「これ持っててちょうだいッ」って言ってたな なんとなくパピルスは中学生感あって
サンズは高校生感ある tobyのインタビュー記事毎回どっかしらぶっ飛んでて笑う 結局プレイヤーはキャラのロールプレイをしていてキャラがフリスクを動かしているマトリョーシカ的構造なの? >>94
どうとでも捉えて、どうぞ
正解はないから >>97
二次創作になるけど、underfellのパピルスもニャハハ笑いだな
あと替え歌してる動画でもパピルスの笑い方をニャハハって発音してる人が多い hehがハハハになるみたいな感じじゃない?
日本でニェヘヘって笑いはあんまり一般的じゃない気がする Ahuhuをフフフにしたのも何故なんだ
ちょっと解せない 翻訳のせいでケツイでtwitterサーチしたらundertale関連ばっか引っ掛かるようになっちまった
クソ犬もう許さねぇからなぁ〜?(シューター並感) 公式翻訳のメタトンのエッセイもとい作文どうなってるか1日のほとんど使って調べたけど結構オミットされてない?
色々オミットされたのあるけど一番分かりやすいのはキャラクターの名前で反応してくれないことだな、英語名も日本語名も入れたけどダメっぽい。 >>105
M2からPS4版でるらしいけどPS3版(XBOX版)とどこが違うんですかねあれ
まあ買うけど アズゴアのとこはマジで改悪だと思うわ
絶対直したほうがいい アズゴアに殺された6人ってのは一切救済なしなのか?
何かもやもやが残るな Asgoreに殺されたとは明言されてない
遺品もあちこち散らばってるしな >>105
ちゃんと絆地獄たちまでつけろっつってんの!ね!? ものすごく今更だけどASGORE戦前に一度帰されるの、
手にかける前にせめて幸せな時を過ごしてほしいって意味だと思ってたけど
あわよくば一人で勝手に死んでソウルだけ戻ってきてほしいって理由もあったのか… でも本当に手にかけたくないっていうのはあっただろうな >>114
>あわよくば一人で勝手に死んで
そんな説明や科白があったっけ? 自分で殺したくないからそういうことも考えてそうじゃねってのはわかる >>117
いや、今のスレの流れを見てそういう可能性もあったかなって話
今までの子供もASGOREが直接手をかける位置まで辿り着いてなさそうだし
性格からしてそういう気持ちも少なからずありそうだなと 正直言えば都合の良すぎる黄色の花がなくって
ウォーターフォールで転落死してくれてた方が気が楽だろうね
どうせ死んでるんだからソウルリサイクルしてごめんねーで済むし >>120
トリエルにブチギレられそう
というか全く口聞いてくれなくなりそう >>121
トリエルの怒りの本質って、王なのに自分から積極的に問題を解決しようとしなかったことに対する怒りだと思った
アズゴアだけ先に地上に行って、バリア破壊するだけのソウルを集めたらよかったのにって言ってたし
トリエル不意討ち台詞から、本人はキャラのような人間の子供には甘い感じがあるし普通の人間相手だと警戒心がありそう >>122
仲悪くなった原因はそれなんだろうけど
もうあの二人は何しても仲良くなれなそうな気がするな
Pルート終了時点から仲良くなるにはアズゴアはどうしたらいいんだろう
モンスター代表としてめっちゃ働くとかかな >>123
まあ、それしかないだろうなぁ
サンズとイチャイチャしてるのよりアズゴアとよりを戻してほしいわ TPのエンディングで学校で二人で教員やってたしそれなりに仲良くはしてるんじゃないのかね なんやかんやでアズゴアに対して軽いツンデレみたいな対応になりそう むしろあの冷たいツンクール状態を見せるのはアズゴアだけだからある意味特別っちゃ特別なんだよな ゴアパパゆるゆるだからシャキッとして欲しいって意味も込めて厳しく接してるのかね 奥さん ゴアちゃん「べ...べつにサンズちゃんにヤキモチとかやいてないからね!」 うろ覚えだけど、脱出した後にアズゴアの「太陽はなんて綺麗なんだ」に対して
「これで終わりじゃなくて、これからが始まりなのよ」って返してた気がするから
トリエルはアズゴアを心から恨んでるわけではなくて、むしろ生きて自分の助力なく罪を償ってほしいし、アズゴアならそれができるはずだと考えてると解釈してた
もちろん女王の責任を投げ出した癖に、結局6人の人間を逃して野垂れ死なせてしまったトリエルも罪はあるんだけど、
言動を見る限り彼女は自分に罪があるとはあまり思ってなさそうだしね 逃すってのは子供たちが「外に出たい」と望んだから逃したんだと思う…のでトリエルさんには罪は無いと思う 夫婦に戻るのは嫌だけどビジネスパートナーはおkぐらいの感覚 トリエルは人間落ちてくるたびに主人公にしたようにここで一緒に暮らしましょうって言ってたんだよね多分
トリエル的には人間が落ちてきたら仲良くする>>>地上に出る
で、地上に出るためって言ってソウル集めてるゴアと考え方が決定的に違う トリエルがゴアパパの嫌った理由は半端な事してたからじゃないの?
仮にソウル一つ取り込んで地上に出てソウルを集めるならそれはそれでみたいな感じだと思ってたんだけど Nルート→息子に殺される
Gルート→瞬殺
Pルート→心が砕ける トリエルもG寄りNルートで地下世界で起こった現実を見ずに人間愛護を唱えて女王の座を追われたりするし
アズゴアをクズ呼ばわりするには独善的に過ぎるよ トリエルはそれでも地上に出るのを優先するんではなく、人間とは仲良くするべきって思ってるんでしょ
やられてもやりかえさないっていうのが根本にあるんじゃないアズもそうだったし 人間との友好を築くべき(ただし地上には帰りたい)
トリエルもアズゴアと同じく、現実を見ずに何とか国を纏めようとしてる節があるよな
結局地上に出る方法がないと現代社会みたいな問題が解決できないままだし
だからこそPでトリエルはアズゴアに対して中途半端な政策のことを咎めたんだろう まあ当の本人はRuinsに籠ったせいで説得力ゼロなんだけど こう考えるとアンダイン以外の主要キャラ
だいぶ闇が深いな 地下住民のことを考えるなら最初の一つ得た時点で結界を越えて6人ブッ殺してくればそれで済んだ話だし、そんなことはしたくないならそう言えばいいし
「いつか人間がまた落ちてくるかもしれないから7人落ちてくるのを待とう」って中途半端な希望を数百年与え続けたことに対して責めてるんじゃないの?
トリエルのスタンス的には「個人的には友好派だけど、どうせやるなら皆のためにもさっさとやれよ 7人待ち続けるなんて無意味に苦しみ続けるだけでしょ?」って事だと思う
別に矛盾でも闇深でもないと思うけどな まあそれで失望するのは分かるが、王妃を放り投げてどっか行くのは無責任
アズゴアがしたがらなかった決断を代わりにトリエルがすれば良かったわけで
国民を救おうとしなかったのはアズゴアと変わらん >>141
落ちてくる人間を守るためとcharaの死体を埋葬するためじゃないっけ?
説得力ないかな torielにそこまでの権限あるのかな
asgoreの方針に口出しする程度でしょ >>144
仮にトリエルが代わりに決断するとパパが本気で要らない子になってしまう
やってることは寿司ネキが王になって煽動するENDとほぼ一緒だな アニメ化とかノベル化とか稀によく聞くけどセーブロードとかマルチエンディングとかゲームだからこそのUndertaleだと思うし別の形で出しても寒いと思うんだよね 100歩譲ってアニメ化するにしても本編されたら究極に萎える
スピンオフか戦争時代か6soulsの話にしてくれ ほいほいテミーさんのゆるふわ日常アニメなら大歓迎だぞ 2はない。あれはマジでクソ。
mewmewを冒涜してるよ >>156
CORE開発者はアルフィなんとかさんに消された可能性 同じセリフでも口調の違いからかかなり違った印象を受けるな
それに暴力的な表現を回避してマイルドにしたかったのか
?ってなるところがちょくちょくあった
原文、非公式日本語、公式日本語の3つを同時に並べて見てみたくなる steamセール来れば余ってたウォレットでちょうどフレに布教できるなとずっと思ってたんだけどもしかして年始から一度も来てない?
家庭用との兼ね合いでセールできないんだろか そういやサマセもスルーだったね
俺もウォレット半端に余ってるわ >>156
g…まてよ、これもしかしてかけ間違いかな? このスレでオススメされてたONESHOTの日本語対応も22日に来るらしい
こっちの日本語版はもうすぐN→TP→Gで終われそうだからちょうど良いタイミングだ >>165
マジか!
公式で日本語リリースされるって事でパッチ製作中止してたからめっちゃ嬉しい 今んとこ確認されてるfunイベって何があるん?
goner kidとかもう出会ったヤツ居るのかな >>167
扉は出なかったけどwaterfallの通路は出てきた
フレームもいきなり消えるからかなり不気味 Binding of IsaacでUNDERTALEのMODをプレイして気がついたけど、
あの地下世界、トイレが無いんだな
トリエルの家だと、カタツムリつぼあたりを便器にするしかないのか… スレチだったらごめんなさい
youtubeで見かけた、色んなアニメーターのundertale合作動画ご存知ないでしょうか?
sansの「ルルルル」とpapyrusの「ワワワワ」を組み合わせた曲が流れてた記憶があるのですが・・・・ >>170
ニコニコにあった気がする
転載だけど
確か「海外ファンによるanimation その1」みたいな題名だった >>170
詰め合わせの方じゃないけど、サンズとパピルスが歌ってるってのはこれ?
Drop Pop Candy - Frisk, Sans, Papyrus make a music vid
https://www.youtube.com/watch?v=piJdM9AQy1w >>171 >>172 お二方ありがとうございます
そう!BGMはコレなんです
このBGMに合わせた10人から20人くらいのアニメーター?の四分くらいの合作動画でした
ひょっとしたらマイナー扱いなのかも・・・・? >>168
うおまじか
やっぱGaster関連はかなり手込んでるな
今後が楽しみだわ >>175
良いとこ:分かりやすい、初プレイの人とか見てても安心感がある
悪いとこ:台詞の熱さとかニヤリとする部分が減っててちょっと物足りない >>175
DVD版吹き替えとTV放送版吹き替えみたいなもんだね、どっちもハイクオリティ 22日まであと3日
まだ公式翻訳のネタバレは受けてない
じゃあ4日後ぐらいにまた来るわ >>175
いろんな意味でToby感が増した感じ?
urah ha ha(非公式のテンション)→イェッフー!(公式のテンション)みたいな
まあ結局は自分がどう思うかだけど
あと翻訳の話ついでに書くけど
これみたいな純粋な内容比較は別にいいと思うけど
荒れる原因になるような翻訳批判は控えてね
特に非公式訳の名前を出しての公式sageは絶対にしちゃダメだぞ!
対立荒らしも上手くスルーで
詳しくは前スレとかTwitterを確認してほしいけど
翻訳のテンプレ追加が間に合わなかったので 公式翻訳ということで解釈の種になりそうなこともいくつかあったね
鏡の「じぶんだ!○○」とか真ラボの報告書の口調とか >>149
ゲームだからこその要素を含んだ映像作品は既にエグゼイドとかあるからUNDERTALEもアニメ化していいんじゃない? AT限定じゃジャパリバスは運転出来ないんだよぉ〜ごめんねぇ〜 よくデスバイグラマーのMAD見るんだけどさ、第二パートの音5音あるように聞こえるけど
大体のMADは4音しか鳴らしてない気がするんだよね
すごく気持ち悪いからだれか何音あるか確かめて >>184
ゲームをテーマにした作品とゲームという媒体じゃないと成立しない作品は別物だと思う
叙述トリックのある小説を映像化するぐらい難しいよ >>186
質問とは全く関係なくて申し訳ないんだけどあの曲の後半(It's Showtime!のアレンジ部分)イヤホンで聴いてると低い声で「イェ〜♪」って聴こえるんだけど気のせいかな
>>187
むしろ闇深くないっていいことなんだから言葉失わなくてええんやで >>187
パピルスはあのまま大人(?)になったら
闇が深いどころじゃない気がする
サンズとアンダインいなくても生きていけるのか心配だわ 個人的に年齢は
sansは成人から中年くらい
パピルスは青年くらいだと思ってる >>175
youtubeでGルートsans見たが・・・中々に酷かったなぁ
まずフォントがポップ調のままだからGの雰囲気に似つかわしくなく滑稽
sansの台詞もキッズ向けと言うか 刺々しさが消えてかなり子供っぽくなってる
如何に非公式訳が優れていたか再認識させられたよ・・・
荒れるからあんまり言わないけどね あれって元々原語でも日本でいうポップ体に相当するcomic sansフォント使われてたはずなんだけど
非公式版では変えられてたのかな? >>191
アンダインがあの性格で騎士団長やれてるあたりとくに心配しなくてもいいと思う
地下は大分のほほんとしているしな 非公式は確か創英角ポップ体やろ
公式もなんか解像度上がった気がするけど多分一緒
comic sans的なポジションのフォント
デザイナーが頑張って作ったものにダサいとは何事か!みたいなマジギレしてるやつもみたことはあるけどまあ使いどころ間違えるとすごくださいのは確か 所々統一感がないのが気になるな
全部日本語なのにメニューだけ英語だったり
フォントがアンチエイリアスかかってるのとドットの混じってたりとか >>199
メニューが英語なのは
LOVEとEXPのステータス関連のワードを日本語にするわけにはいかないから
そこに合わせたんじゃないかと思う
「ステータス」を開いて「けいけんち」って書いてあったら台無しだからなw
「STAT」で「EXP」じゃないとダメなんだよ 公式Sans戦は優しく語りかけてくるから精神的にくるな
あの諭すような口調のせいで自分は勝てないとわかってるけど
約束を守るため主人公を止めるため戦うっていうのが強調されてていいな >>200
あとは純粋にMOTHERとかのレトロゲームリスペクトだな
初代マリオなんて日本語使ってないし
http://i.imgur.com/F0DKFwR.png >>193
サンズの名前の由来ってComic Sansっていうクソダサフォントなんやぞ それ使ってるから英語版はもっとダサいからな >>193
全部言ってるんだよなぁ
「荒れるからやめとく」と末尾に付ければ免罪符になると思うなよ 個人的にはサンズもパピルスも小学生くらいな感じがした。 パピルスは本当幼く感じる
縞々シャツ着てても良いんじゃないかってレベル 外国人のアテレコ動画なんか見てると青年って感じだったけど
よく考えてみれば二人のやりとりは小学生レベルだよね ただサンズはMTTリゾートで出演してることを考えると少なくとも地下では働ける年齢であることは確か
パピルスにしたって場合によっては支配者になるので周りには大人だと見られてる
やり取りに関してはまあ単純に気の置けない仲ってことでは? 話は面白いけどキャラデザが気味悪くて苦手だわ
とりえるの見た目気持ち悪い あの二人が兄弟なのは重々承知なんだけど、会話内容は兄弟というよりいつも一緒にバカやってるめっちゃ仲が良い友達って感じがする
単純にあそこまで仲が良い兄弟なんて見たことないからなだけな気もするけど >>200
ドラクエはLVとEXP表記だった気がする
メニューは日本語で戦闘のコマンドは英語にすればいいんじゃないかなって思った
上に日本語で意味のルビ振ってもいいし、そうしたらSAVEも変えなくて済んだ >211
その場合、いせきの「みのがして(Mercyして)」って言ってくるフロギーの台詞を
どう改変すれば自然になるかね。。 >>196
地下はのほほんしていうというより、アズゴアが希望になってるからそれを頼りに必死に生きてるモンスターが多いと思う
snowdinの住民の台詞 >>203
非公式訳は丸みも少なくてよかったのに・・・どうしてこうなった
>>204
正直もっとボロクソに叩かれると思ったがそうでもないのは皆も公式訳が酷いと薄々感じてるのねw 荒れるからだけど何言ってんだこいつ
日本語トレーラーのBGM好きなんだけど何の曲だこれ ボロクソに叩いたら大荒れするから黙ってんのにこのクソキッズは 見え見えの釣り針に引っかかる時点でみんなキッズさ! Nルートのどの分岐だか忘れたが、最後の電話でパピルスがお前が恐ろしいことをしてくれたせいで云々って言うシーンあったよね
あれパピルスは怒ってるってことなのか? サンズ戦で心折れて動画で済ましちゃおうかと思ったけどそれはそれで作者やゲームの思惑通りみたいで悔しい >>226
パピルスがマスコットになってるエンド?
それならパピルスは怒ってないと思う
というか皮肉のつもりじゃないと思う >>229
それはサンズに騙されてみんな休暇とってると思ってるから違うと思う Gクリアして、CHARAにデータ消すか聞かれて消さないを選んだんだけど、その後99999の演出のあとに真っ暗になって、波の音?がずっと流れて何も変わらんのだけど、どうすればいいの?リアルな方法(内部データ削除)でデータ消すしかない?Vita版ね
一応携帯スレでも聞いた クソ花ちゃんは一体どこであんなテレビゲームみたいな攻撃を思いついたんだろう
ホント、テレビゲームって攻撃的だわー(´・ω・`) PCならとにかく放置で話しかけてくるまで待つ、だったはず(G未完並の感想) >>233
アニメとネットがあるくらいだしあの世界にもゲームはあるんだろう >>232
海茶でも飲んで待ちましょう
まぁ質問くらいならいいと思うけど、一応住み分けはしっかりね サンズのオイラとかは意外とアリだなと思ったけど「ふっかつ」だけは本当に惜しい
PCでゲームしない人に布教できるようになっただけでありがたいんだけどね 住み分けスレチなのはともかく質問マルチはどうかと思うぞ >>228
動画見てきたけど、非公式版だと
「おまえがやらかした恐ろしいことのおかげだ」って言ってた
それ以外のセリフだと別に怒ってるカンジではないが
これどういう意味で言ったんだろう Gルート始めて文字さがし読んじゃったらBGM元に戻ったんだけどこれでも継続出来る? >>247
スノーフル殲滅前に文字さがし読んだけど問題なくGルート入ったよ >>248
ありがとう!
エンカ全然しなくて不安だったんだ 公式版楽しみだなあ
言語版やったときのイメージどおりなんだ 非公式日本語訳がこんなにも「誰もが知っていて当然のもの」としてみなされているのが不思議で仕方がない
字幕が流れていくタイプの洋ゲーでは私も有志訳を使わせて貰っているけど、こういう現象は今まで見たことがない お腐れとか夢豚どもがこぞって二次創作で踏み荒らしたからじゃない? テミーが手ミーなの割と好き
テを書き間違えた感ある 非公式テミーはひたすらにかわいいけど
原文の大文字小文字や誤字入り乱れたゴチャゴチャカオス感は公式訳上手いと思う テミーさんはなんてったって大卒だからな
俺たちより賢いかもしれない 頭いい人に教えるのと頭悪い人に教えるのだと後者の方が難しいよね
大学の学費が高いってそういうことじゃないかな 没データやレアイベント面白いなぁ
MOTHER3の没イベントを思い出す >>251
高校卒業して大学受験にも英語使ったけど、英語アレルギーみたいになってて2文くらいでゲッソリしてしまう
どんな神ゲーでも日本語でなかったらやらないって人も一定数いると思うよ
非公式ageしてすまんけどほい!って挨拶ほんとすき 公式花のハラー!もすきだけど >>262
mother3の没敵(テントのなかのひと、電車、わら、ゆげ、ゆげ2…etc)とガスター関連ってなんか似たような不気味さがあるよね ストーリーがメインのゲームが日本で流行るには公式非公式関係なく日本語化大切だもんね そういや私の知ってる洋ゲーはPC版は非公式訳のみ、公式訳はCS限定 or 値段がちょっと高めって感じだったわ
例えばoblivionなんかはその辺の理由で公式と非公式との住み分けがそこそこ出来てた
でもundertaleの場合はPCにも無料で公式訳が来るし
非公式訳の層と公式訳の層が被りやすくなってくるのかも pc版に公式訳きてもわざわざNとかやる気おきないからcs版買ったわ 安いし
感覚違って結構おもしろい アンダインのBGMってやっぱ初見のインパクトすごいな・・・
これ聞いてハマる人結構見かける 初見でかっけーからのデートであの曲流れた時のインパクトといったら 間違えても俺みたいに「スーパー オブ ジャスティス」とか読むなよ!
絶対だぞ!!! どのキャラとのデートも何回やっても毎回やり直しまくって選択肢見尽くしたい位面白いんだよなぁ
でも完全新規データでパピルスとデートしたときにデート後にセーブなしでリセット→コンテニュー画面に骨兄弟がいたときは「なんでお前らいるんだよ!?」ってちょっとゾッとした
あれパピルス戦後じゃなくてデート後に現れるんだよね? 友達になった後じゃなかったっけ?
ギャグもシリアスも完璧にこなすアンダインほんとすき
VRで部屋行ったら優しい色合いと魚の壁紙がかわいかったわ
家燃えてなかったら部屋にも入れてくれたのかな、寂しい そういえばなんでMTTとは友達になれないんだろうね
例のシーンでも足出して3言しゃべるだけやし
TOBYはMTTデートイベントは作る予定だったとTWITTERで言ってたけど時間がなかったんかなぁ… あー疲れた、3度目のsans撃破だ
重力攻撃が同じ方向で連打されるときつすぎるのどうにかならんのか
全押しは無しで クラシックMMO 古典の名作 リネージュ1 ついに15周年を迎え、7月26日に大型アップデートが適用されました
只今公式ショップで、インシグニア 合成用マジックドール ドラゴンのアトリエ 期間限定販売中!!!
PK好きなら唯一のノーマルPKサーバー、Unity
NON-PKならRMT価格激安で人口2番目のアークトゥルス鯖か、人口最多で楽しいデポロジュー鯖 ケンラウヘル鯖は色んな意味で地雷なので避けましょう
スナッパーリングとルームティスのイヤリングは必須です
(ギラン市場で露店から購入するか、トレードチャットでの購入をお勧め)
初期キャラクターの為のクラウディアクエストで、5時間ほどでLV 55になれます
クラウディアクエスト中は、人には会えませんが、卒業するか下界へテレポーテーション出来るお金が貯まれば降りれます
しかし、クラウディアクエストを先に完遂すべきです
最初はエルフとかWIZは大変過ぎるので、まずは戦士(←現在の超お勧めクラス)かドラゴンナイトかナイトでやってみましょう
リアルマネーを余りかけずに稼げるクラスをやりたいならダークエルフ一択で、幸運のデュアルブレードがお勧めです
クラウディア卒業後は、最初はディストラとCBか、幸運斧で育成しましょう
HP吸収+対アンデッド効果+非破損の片手武器である幸運のロングソード+幸運盾もお勧め
オリムスクで強化された、アミュレットやベルトも必須です
公式HP 会員登録や新規アカウント取得はこちらから
ttp://www.ncsoft.jp/lineage/
攻略HP
リネージュ図書室
http://www34.atwiki.jp/line1library/
情報収集は リネージュ したらば掲示板で
http://jbbs.shitaraba.net/game/17458/
金銭効率良く各種アイテムや装備を調達したい人は、RMTしてギラン市場へGO 検索ワード
マツブシ
RMT ジャックポット
RMT KING
RMT ゲームマネー
エクスロー ゲームとしてのテンポとかじゃないの?
neoとかヒーローとsansの間の戦闘で難易度高いのもストーリー的に微妙だし そうか?
正直不滅のアンダインくらいには強くあってほしかった コアとメタトン戦後から一気にラストへ向かって高まる感じはあるからデート挟む余地なかったのかな >>281
自分へのレスだけど言い方悪かったので訂正
デート後ノーセーブでリセット→ノーセーブでロードし直し
だな
デートイベの選択肢違うのやろうって思ったら(セーブしてないから)デートまだしたことになってないはずなのに骨兄弟いてマジでびびったわ
サンズさんの察知能力か?w 他のゲームで、発売後にアプデで表記とか変えられた前例とかってあるの?
他はとやかく言わないから、アンダインの一人称とフフフフとふっかつだけは直してほしい…
どうしてもあの部分は非公式を意識して外した感がする >>291
非公式を意識して外したって事はないと思うけど
実際被ってる所もあるし ホイ!とかンガアアアア!みたい非公式訳のセリフが濃すぎて公式訳が殆ど印象に残らない… そこらへんは非公式というより英語そのまんまじゃないの Nyeh Heh Heh!とかNGAHHH!は変える必要性がまったくわからない
曲名にもなってるのに公式訳しか知らない人はなにこれってなるやん ニェーッヘッヘッヘとンガアアアアじゃないのか
どう変わったの? 昨日PCで誰も殺さないルートでクリアしたので来ますた
テミーさんに欲情してしまった・・・ 正直英語圏の人がNyeh Heh Heh!をどう発音するのかわからないから
適当にvoice actingで検索して聞いてみたんだけど
https://youtu.be/ppw5bAgMAQM?t=2m52s
https://youtu.be/86ge2a_u3iM?t=2m32s
上はニャッハハハで下はニャヘヘヘに近くて
ニェーとは言わないのかなって感じはする
非公式の方に先に触れたから違和感あるのはわかるけどニャも間違いではないのでは >>301
PCと言うことは非公式訳かな?
別にテミーさんに欲情してもおかしくないぞ 二次創作のミュージカルのやつ聴くと公式翻訳の読み方がいろいろ合ってる気がする。
アルフィーとかぬわあああとか。
公式訳、パピルスは日本語の語呂の良さに合わせてくれたのかな。でもマフェットのアフフはそのままにして欲しかったなぁ アフフかわいいよね
アメコミとか読んでると字的に面白い叫び声が飛び交ってるけど音にすると普通なんだよなw
そう思うとまあ非公式のが間違ってたとも言える
そこらへんそのままにしちゃうのが有志翻訳の楽しみだなw
忍殺のアイエエエみたいな感じで残ってても楽しいけど
公式翻訳は意識してそういうの無くしていってるのを感じる
翻訳物ってより、「もしUndertaleが最初から日本語で作られていたら?」IFとして作られたような感じ
パピルスの呼び方変更にしても日本の兄弟の感覚に寄せていってるなって思った undertale、日本で舞台化して欲しい。
モンスターたちは擬人化で。 ゲームだからこそのストーリー構成だしなぁ
アニメにしろ舞台にしろただの火種にしかならんやろ、やめとけやめとけ >>303
Yes,日本語化パッチ使った
テミーさん一匹お持ち帰りしたいくらい可愛い 前もドラマ化とか言ってた人でしょ
気に入ると実写にしたがる人って本当にいるんだなぁ 既出だったらすまんが質問させてほしい
ps4日本語版プレイ中のオメガフラウィ戦でゲームオーバーになったときHAHAHAHA弾幕から画面の半分くらいが黒と緑の線(?)で塗りつぶされたみたいになってマジで壊れたみたいにフリーズしたんだ
そのあと何事もなく再戦に戻ったけどあれは演出なのかバグったのかどっちだ BAD TIMEの戦闘を忠実に再現した実写映画見たい 突然飛び乗るための台が出てきたりして訳わからんわ
チョンチョンジャンプするところも感覚狭すぎて仰け反らないと死にそうだし 公式翻訳は未使用部屋とかもちゃんと翻訳されてるのかな Temmieの日常をアニメ化してくれ
ついでにmewmewとmewmew2も >>317
そんなの放送されたら日常に支障出ちゃうだろ! >>317
mewmew2はクソだからアニメ化しなくていいよ すでに向こうで舞台化されてなかったっけ
Undertale自体舞台っぽいし、観客巻き込めるしアニメに比べるとまだやりやすそう >>312
オメフラに負けたときにバグったような画面になるのは仕様
PC版だと普通に落ちてゲーム再稼働させなきゃいかんかった
PS4版は持ってないから詳しくはわからんけどバグ風の演出でしょ >>308
釣りでしょ
釣りじゃなかったら本当に頭がヤバい >>312
演出だよ
どうせならフラウィにソウル奪われたときもあんな感じでバグらせてほしかった キャラもやたら魅力的なのだらけだけど曲もすこぶるいいな
アンダインのテーマのタイトルでワロタ
なんとなくサントラセットで買ってたけどこれは得した 公式版はまだプレイ途中だけどこれはどっちの意味だろうと疑問に思ってた所がわかって楽しいね
特に絆創膏と包帯のどっちだったのかわかったのが嬉しかった
ただ原語の文章と明らかにテンションが違う部分を見ると
無理に有志訳と被らないようにしすぎてる気もするのが勿体ない
どうしても比べられる中での翻訳も大変だったと思うけど
有志訳の良い部分は取り入れるっていうのは難しかったのかな >>329
発売前に初めて公開された戦闘画面のスクショだと左下のプレイヤー名が「キャラ」になってた
なので恐らくキャラ
日本語版の全曲タイトルはいつ公開されるんだ
もしかして自分が知らないだけでもうどこかに出てる? フリスクはカナカタ表記でハードモード入れたから
名前入力の時チャラとキャラで入力すればリアクションでわかるんじゃない? PC公式のアプデの時にサントラも更新されるかも...?
今のところJAGMOで演奏されるやつしか分からないはず キャラだね。名前入力で「ほんとうのなまえ。」と出た
チャラだとなにもなし STEAMで流れるPV、実写トリエルさんがいることに今更気づいたw >>332
ありがとう
そうか、確かにsteam版が更新された直後に色々動きがありそうだ
楽しみ Charaの読み方を英語圏の人達が分からなかったのは
海外だとキャラクターをキャラって略す事がほとんどないからみたいだね CS化したからにはLINEスタンプもきっと出るな
hOI!!は真っ先に使うだろう steam版のアプデって何時なのか判明してる?
時差あるから夜中かな http://jp.ign.com/undertale-1/16580/review/undertale
この記事で書いてある、PS4版で確認出来なかった終盤のとある演出って強制終了のことだよね?多分
あれがないなら残念だな
強制タスク終了してhome画面に戻すくらいのこと出来そうな気がするけど >>343
この記事spear of justiceとbattle against a true hero取り間違えてないか パピルス戦前でパピルスが前回の記憶を覚えてる台詞って
PC版だと途中エラー出て普通には見られなかったよな?おやおや!ってやつ パソコン版ってsteam本家のUndertaleとは別なの?
本家買っていれば日本語に変えてプレイとかできないのかな steam更新されてるけどまだアップデートはきてない? steamのプロパティ開いても言語選ぶ欄が無いけどアプデ来たら増えるんだろうか >>353
PS版と同じならタイトルに設定があるはず セーブファイルのディレクトリ変わってる?
前と同じやり方で完全初期化できなかった 関係者限定だけどアンテカフェなんてやってたんやなあ
それはともかく日本語は昼頃追加とのこと ちょい前からGリセできないみたいな話を聞く
もしほんとなえあcharaと運命を共にするしかないよ >>357
ふーむレジストリ検索して手当り次第いじるわ 動画でSans戦を見て始めた弟がTP後みんな殺すとか絶対無理って言ったのを聞いてなんか嬉しくなった 非公式翻訳の再配布ってこのスレでならできるんだっけか 昔誰かが「非公式の再配布はやめとけ」みたいなこと言ってなかったか
あと「それでも配布してしまう奴がこのスレの人でない事を祈る」とも言ってた 公式訳に触れる人間が新たにもう一段階増えるわけだからまた訳関連で荒れそうだなあ
あんま考えたくないが 言うてPC版民はそんなに荒さないでしょ
最近アンテ信者増えすぎてあちこちで目にするからうんざりしますよ… >>368
なんでわざわざ外す必要があるんや
steam版なら勝手に上書きされる 公式翻訳はアンダインのところクロノ・トリガーの魔王リスペクトしてて良かったわ 英語が読み取れればそれが一番だとは思うけど俺にはサッパリ。非公式日本語化で序盤だけ遊んだことはあるけど
その当時から作者が非公式日本語化に否定的だったから、じゃあ公式で遊んでやろうじゃん?みたいな感じになって
意地でも非公式プレイせずに公式を待ってた甲斐があったってもんだ アズゴアさんが非公式以上にぼろくそ言われてて可哀想だった(小並感) 今steamで買ったばかりの俺はどうすればええんや 日本語アプデ昼みたいだから昼まで待てばいいんじゃない? >>367
俺はフリスク男派
でも本人はトリエルにもパピルスにも口説く選択肢を持ってるしあんまり性別とか気にしない人なのかな 昼頃かー楽しみだな
そういやいまのうちにデータ初期化しといたほうがいいのか >>383
英語でやればいいじゃんって書いてあって笑う >>383
やっぱ改悪だわ
面白いと思ってるんだか知らないけどこんなん原作ぶち壊しレベルじゃん
企業なのに有志よりずっとセンス悪いし SAVE=ふっかつって何で悪いの?
セーブポイントで復活できるのは主人公だけってお約束を破る所なのに
ここでセーブします→何から?→死んでロストすることからです なんて表現は他のゲームにもあるし
わざわざ復活って言うところに意味があるんじゃないの?
ていうか返しコメントが的確すぎて吹いた 英語だとSAVEそのままに復活と救うっていう二重の意味で使えるところが演出だったのに
日本語でふっかつとあててしまうとラスボス戦での救うがあやふやになるって事だろう
とは言え公式でのラスボス戦見てないから何て訳されてるのか知らんが 戸田奈津子にやらせたら一周回って面白くなるんじゃないか
もはやtobyのundertaleとは別物になってしまうが >>391
これとasgore戦みて思ったけど
翻訳が下手くそとかじゃなくて演出を理解できてないように見える >>388
ラスボス戦こそ復活って意味を持つコマンドじゃん
下手すりゃフリスクがセーブポイントそのものになってるのに
あそこで救うとか守るじゃ意味が違ってくるよ
ダブルミーニングはどうしても日本語じゃ難しいし Sansがああいうキャラになったのは解釈の違いだから仕方ないと思ってたけど
GルートのSansはもっとカッコよくしてほしかったな
「地獄で燃えてしまえばいい」はちょっと
>>393
そのままSAVEでよかったんじゃ
Statsも英語のままなんだし 日本語版はセーブっていうよりもコンテニューに近い考え方だな
まあ俺もアズリエル戦は見てないんだけどありだと思うよ
ただふっかつはドラクエリスペクトなんだろうけど
Undertaleファンの年齢層的にはダメだったかもね あとはラノベっぽい表現が好みかどうかの違いじゃない?
>>394
確かに…ラスボス戦だけ復活ってコマンドなら凄かったけど asgore戦のBergentr?ckungの音ハメだけはちゃんとしてほしい >>391
oh...まんまなんだな
>>393
あくまで俺個人が、と読んで欲しいんだが
逆にラスボス戦こそ「自分が」復活するじゃなく「誰かを」救うであったら良かったと思う
まぁ復活「させる」とも解釈できなくはないけど
他ルートでSAVE力を振るう事は揶揄されたりののしられたりするけど
あの対決で初めて不屈の決意が誰かを助ける為の力になるって感じられて好きだったよ 解釈できなくもないっていうか
「復活させる」の意味でいいでしょ公式訳も
ダブルミーニング活かすのは難しいから仕方ないけど
日本語でうまく活かす訳もなかなか思いつかんしなー
直訳なるべく潰してるとこ見るとかなり悩ましかったんだろうなと思う むしろアズ戦で「ふっかつ」にしたいならセーブポイントに「ふっかつポイント」みたいな語句を散りばめておいてもよかったと思う
「ホテルのふっかつポイント」とかさ アズゴアはPC版でも直ってなかったら公式に聞いてみようかな
ただ演出を理解してないってのはないと思うぞ
OPは音ハメ成功してるし
見えやすい失敗を叩くだけじゃなくて見えにくい努力も褒めてあげてね 正直コマンドに関してはなんで訳したんだろうとしか
Tobyから訳すなら全部やれみたいな条件出されたんだろうか
SAVEのダブル・ミーニングが難しすぎるっしょ アズリエルを蘇らせることはできても救うことはできないから…かねなんとなく
たしかに解釈が固定されてしまうんだね 言語が違う以上単語でダブルミーニング表現するのは無理でしょう
いちゃもんつけてもどうしようもない部分だと思う
「ふっかつ」でもその後キャラクターに呼びかける部分で救う行為であることはわかるし
唯一の解は翻訳せずに英語のままにすることだけど
公式に日本でローカライズする以上「たたかう」とか「アイテム」を日本語表記にしたい気持ちはわかるなあ
初報でUI見たとき「おっ独特のフォントそのままで日本語になっとるやん」って思ったしw コマンド全翻訳&直訳禁止令が出てたら正直saveのくだりは詰んでるな
すくうふっかつほぞん色々あるけどどれでも叩かれる気がする なんにせよこれはトビーのゲームなんだから俺の解釈と違う!なんて第三者が言ったところではあそうですかとしか返せん 設定で言語版にもできるから英語を勉強しようというメッセージなんだね PC組はちゃんとGフラグリセットしてから公式やるのかな 英語でしかやってないしうろ覚えなんだが、直前に
「君はセーブデータをロードしようとしたが、ロードに失敗した(≒セーブデータが壊れていた)
でも他のものをSAVEできるかもよ」
みたいな文があった気がするから
ふっかつってすごく適切な訳だと思うけど >>411
そうそれ壊れたファイルからみんなをサルベージしてんだよね?
そういう意味でも復活はあってるかなと
解釈の違いって言うか俺がゲーム悩なせいかもしれんが
きたからやってくる ひっしに もがいた… なにもおこらなかった。
セーブファイルに てをのばした。 なにも おこらなかった。
もういちど セーブファイルに てを のばした。 なにも おこらなかった
セーブファイルを ふっかつさせることは やはり できないようだ。
… でも… さいごの ちからを ふりしぼれば…
べつの なにかを ふっかつさせることが できるかもしれない。
で、ピキーン!「◇ふっかつ」コマンドだから流れでみると本当何の問題もないな >>383
非公開プロフィールの奴が書くことは大抵糞 未だに非公式のファイルを隔離してない俺はどうするべきだろう
wifiの電源落として確実に移動させてから更新するか
めちゃくちゃ急いでsteamが起動する前に移動させるか
>>413
それ公式訳?
だったらふっかつはめっちゃいいな >>413
MOTHERっぽくてめちゃくちゃ良い!!
皆のsoulを救う→皆の記憶を復活するって表現にして掛けたってことだよね
今出先だから帰ったら早速プレイしてみる steamアプデきても実績は増えないのか
ちょっと残念 Windowsのアカウント名が日本語だとp後のリセットが出来ないってうわさがあった気がして怖くて出来ないんだけど誰か何か知らない? 罪の意識が背中をつたうって翻訳は良かった
サンズ戦は非公式版は日本語として結構意味不明というか直訳過ぎる場所が結構あったしな 日本語化きたと思ってsteam版起動したら例の真っ暗な画面だったから何とは言わないアレをアレして再起動した
真っ暗 >>422
マジで?
比較して楽しもうと思ってたのに 当たり前だけど非公式信者って
気にくわないところしか挙げないよね
おまけに改悪もして
それで未プレイが賛同するんだ
マスゴミみたい >>422,425
βから1.001にすれば出来るらしいよ >>426
ふたつのバージョンが存在する以上
ニュアンスの比較は面白いしやっていいと思うけど
憎しみとか荒らしたい意思まで透けてみえるようなのはお断りですわ
フラウィでももう少しうまく隠してるっつーの >>428
ごめん その意見で納得したわ
それに言い方が悪すぎた 424だけど
とりあえず真っ暗闇でのやりとり終えてからバックアップのデータ移し替えたら普通のTエンドいけましたわ 非公式パッチ持ってるけど再配布はやっぱマズイよね… メッセージの改行は読みにくくて気になるところがあるけど、そんな細かいことはどうでもよく、すんなり入ってきて日本語特有の言い回しとかもあって普通にいいじゃん!翻訳どっちも好きだ。
周回するの楽しみになってきたわ。 不死ダインのグラがテキストボックスにかぶるのは僕だけでしょうか… >>438
前は設定画面にたしかパッド設定とかがあったはずだけど言語選択だけになってるな 報告書 17も訳されてるとかマジか
間違い電話のやつもあったしガスター関係は英語のままかと思ってたんだけど >>433
まだSTEAMを立ち上げてないのなら下記の方法で非公式版は残せる
http://www.takegami.net/archives/291
この際、コピー先(非公式版訳が残ることになるデータ)フォルダに日本語が使われていると
音楽が出なくなることがあるので注意ね 設定画面のBGMと犬なんだこれw
暑いって言いたいんだろうけど ローマ字読み派「ニェヘヘ」
英語読み派「ニャハハ」
Google先生「ニー・へー・ヘウ」
http://i.imgur.com/AgjQKTK.png 日本語版来たからやろうとしたら途中のデータでフラウィとかと会えなくなってるからゲーム内のリセットとかじゃなくてデータ完全に消したいんだがどうやるんだ? Undertale本スレってここ?
別のところで要望があったので再配布
UT-Patcher1213-unofficial_2.zip
http://www2.axfc.net/u/3837387
> ・当サイト、Undertale本スレ(reddit含む)以外での2次配布、再配布は禁じます
より
StaemのUndertaleフォルダを削除
Undertaleのプロパティ→ベータ→old_version_101を選択
一応、「ゲームファイルの整合性を確認」
パッチを当てる
以上 funイベントのサンズの間違い電話の内容ガラッと変わってるね
リカちゃんって誰だよ サンズがトリエルの事おばさん呼ばわりしててびっくりした
おじさんのイメージあったけど実は結構若いのかも なんだかんだ公式サイトのABOUTが翻訳されたのがうれしい >>458
リカちゃん電話というものがあってだな...
...くどくど...
>>461
おばさん(old ledy)っていっても
近所のおばさん的な使い方もあるから何とも言えないけど data.winのどこを弄ればdogcheck無効化できるか分からない
>>463
そんなのあるんだ 知らなかった!
にしてもふざけた電話なのにいつ名前が変わってるか分からないとか妙に怖いこと言ってくるな 若い奴がブーブークッション持ち歩いてるのは中々渋くて更に好きになりそう
トリエルは子持ちだったからおばさんなのはわかるけど
ばあちゃんがよく座るあの椅子も使ってたし なんでgルートのアンダインを「ゆうしゃがあらわれた」にしたんだろう
ヒーローって単語を作中でチラつかせてるし英語版も「The heroine appears」なのに >>470
海外版ドラクエだと勇者はheroらしい
>>450
パスワードかけとかないとURLだけ貼って
これは二次配布じゃないって言われる可能性あるから
パスワードかけといた方がいいと思うよ
あと俺個人の意見だから無視してもらって構わないけど
配布終了の前に再配布するならいいと思うけど
配布終了した後に再配布するのはグレーな気がする
サイトのその文章も消されてるし本人に聞くのが一番だけど
プレイ終わるまでリプ対応出来ないって言ってるんだよね
けどこの人ここの住民じゃないっぽいし
この安価見てもらえないかな
長文失礼 フォントや文字サイズの影響でサンズよりパピルスの方が小声に見えるな
まくし立てるように喋ってる感じはするけど hacker end消えてる?
ステータス書き換え時やCSで想定してない動きの文言もない感じかな >>480
名前変更と報告書17は訳されてたっぽいよ あれーウィンドウ閉じると応答なしになってタスクマネージャから閉じなきゃいけなくなる
全画面の時にウィンドウ落ちる演出あると再起動させられる
これsteam側の問題なのかな?解決策あるかな >>483
なるほどね
でも強制終了演出の時にフルスクリーンにしておけないのはなかなか不便だなあ 隔離しなくてもsteamから前バージョンに戻す設定で非公式残せないか? >>487
アップデートでバージョン戻せなくなる可能性があったからね
結局戻せたから隔離は必要なかったけど 残せないかというのは俺は残せたぜという意味なんでしょうか >>488
サンキューやっぱそうか
安心した
>>489
今出先だから試したくても試せなかったもので 「鼻こすり選手権」が「おはなスリスリコンテスト」になってるのほのぼのして好き サンズの部屋の翻訳、公式だとニュアンス拾っててようやく意味がハッキリした
非公式
設計図だ。 記号が書かれているが読めない。…たぶん、手書きで書かれている
公式
せっけいず だ みなれない もじで かいてあり かいどく できない
…じが きたなすぎる だけかもしれない
独自の言語で書いてある研究書…かと思ったら字が汚いだけっていうギャグだったのね
これ書いたのはガスターかサンズだろうし字が汚い属性が判明したな いや、かもしれないで締めくくってるから100%ではないか
あとBurgerpantsが公式にバガパンって訳されててわらった いぬじんじゃ楽しみにしてたんだけどPC版にはないのかな イヌ神社は骨兄弟の家の洗面所の中らしい(犬が骨かじっててパピルスが怒る所) サンズのおばさん発言は子ども近所の女性をおばさん扱いするのと同じな感じがする >>497
パピルスとのデート終えたけどいつも通りだったからさ
実績ないからスルーなのかね残念 old_version_101を選択して言語版に戻し、再び非公式日本語パッチを当てるまでは成功したんだけど
この状態で公式日本語版をプレイする時はどうしたらいいの? 海茶どこだよとおもったら何だこの、ビチャビちゃってのがそれか
どうしてこうなった… まあsea teaとかよく分かんないしいいんじゃない?
シリアスモードの時はどうなるか知らんけど
>>500
ベータやめて整合性チェックで戻るんじゃね sea teaもスラングなの?
単純に発音似てるってだけ? >ふじりんご
undertaleの舞台日本の可能性 しーてぃー(語感が似てる)からのびちゃびちゃ(語感が似てる)じゃね >>502
ありがとう!
自由に切り替えできるの嬉しい >>505
あーわかる気はする
ビチャビ茶って書くとグァバ茶とかバナバ茶みたいに実際ありそうな感じでるけど
ひらがなカタカナ縛りでビチャビちゃだとまずそうw 言葉遊び的には公式訳のが合ってるよね
ここらへんはやっぱトビー監修だから出来る訳というべきか 公式日本語版やってる時にfun値イベント一つ遭遇してセリフメモしたけど
これってもう既に解析とかされて既出だったりするのかな
公式日本語版のセリフがまだならレスして一応残しておこうかと思うんだけど そういえば
遺跡の碑文と各地の歴史をしるした碑文、ラボの記録だけ漢字使用してるんだよな
人物だとチャラだけが漢字を使って話す
魔物はひらがな、人間は漢字を使うという世界観表現だとすると
碑文を記したのは人間みたいな考察もできるけど
「王」とか一部の漢字は魔物も使うし徹底してひらがなってわけじゃないんだよなあ
ラボの記録がガスターによるものならガスター=人間説もあるけど
途中からアルフィーが書いてるっぽいしそれもダメ しかもラボの記録はひらがなだった
混乱させるような書き込みすまんかった 配信停止って文字が読めないのかな
ああ、モンスターか ヒョー坊の名前も漢字使われてるな
ぼうしのぼうじゃないやん!って思った >>515
ヒョー坊の坊は帽子の帽!だから帽子を盗むと名前がヒョーになる
http://i.imgur.com/VB2oHUy.jpg
これは原語版からあるネタだけどね
ちなみに元の名前はice capでこれは実際にある言葉
日本語訳では氷帽や氷冠と呼ばれる
氷帽からヒョー帽、子供だからヒョー坊ってネーミングか >>521
R1エレベーター前にいた奴のセリフね
*アルフィーは 王室せんぞくの
けんきゅうしゃ。ぜんにんしゃの
W.D. ガスターは どうなった?
*あるひ
あとかたもなく きえさった。
*じくうの かなたに
けしとんだ。
*なぜ
そんなことを しってるか?
*これが
かれの ざんがいだ。 (ぼくは見つけてしまった...
YouTubeに投稿されている公式日本語版のガスターまとめを...) 公式日本語版やってみたが、訳はいいと感じるけど違和感ハンパないな
洋ゲーパッチ翻訳の宿命だが非公式の翻訳の出来が良すぎた >>523
探したら本当にあって笑う
初めてガスター関連のイベントに遭遇してうっきうきしてた自分が恥ずかしい 公式日本語版のsansは口調も相まってpapyrusと揃って10代の感じがするが
本家アメリカではどうなんだろーか おっさんイメージなのかな
非公式ではいい意味でおっさんだった 王様、普段はでっかくて優しいおじさんって感じだけど
戦闘モードだと異様に格好良くてたまらん 流石だな・・・ >>527
俺はガスターイベントはデータいじってじゃなくて
偶然見つけることに意味があると思ってるぞ! >>529
二次創作とか見るに割りと少年っぽい印象
アンダーパンツぐらいじゃない?サンズがおっさんぽいの このゲームの水の上に草浮かべて移動する?ところで詰んで辞めた思い出 Papyrusはパズル解けるしそういう馬鹿ではないでしょ トリエルに待っててと言われたから待ち続けたけど一向に進まないからやめたわ ホットランドR2の歯車回ったり何かが複数揺らめいてるエリアから行ける隠し部屋ってなんか意味あるの? 名前決めでガスターって打ったら決定押すヒマすら与えられなくなってるな >>529
むしろ若者〜せいぜい20代後半ぐらいのイメージしかなかったからおっさんイメージの方がが意外だ
だって恐らくほぼ同年代と思われるアンダインとアルフィスが現在進行形で恋愛(?)してて、それより一回りか二回り上が本来ならまだ幼い子供がいるぐらいのトリエルとアズゴアなわけだろ パピルス戦BGM、心地よくノリノリなのに加え格好良さもあるのがたまらん サンズは高二病でパピルスは中二病的なイメージ
実際の年齢はよく分かんないけど(そもそも人とモンスターで違いそうだし)
ただサンズにはギャングものに出てくる中年黒人の要素があるし
パピルスは幼稚園児が混ざってるから二人とも年齢が掴みづらい >>542
トリエルとアズゴアはアンダインたちより一回りや二回りどころではない気がする
アズゴアと一緒に戦争で戦ってたらしき亀があんなにジジイだし、アンダインがガキンチョのころからジジイっぽいし
まあ子供作らなきゃ老いないっぽいからよく分からんが… トリエルの年齢はキャラとアズリエルが死んでから
どのくらいの期間で6人の人間が落ちてきたかによるしな
数年の間にポンポン人が落ちてきたとは考えづらい…かも 昔英語でやったけど色々変わってるっぽいから日本語でもう一回やろうかな 一緒に出かけていた兄妹なり友達なりで同時に複数落ちていても不思議ではない
ひょっとしたら前回で六人同時に落ちて来たかもしれない 戦争から1000年は経ってたはずだし結構長いんだろうね ps4版で聞きたいんだけど、完全な一週目をもう一度やるにはセーブデータ消せばいいのかしら?
それともゲームごと一度消してセーブデータも消す感じ?
スレチだったらごめん >>550
あの装備品身に着けた6人が同時に落ちてきた光景を想像するとカオスすぎる… Steamの紹介ページでまで茶番繰り広げられてて草 テミーさんは何故あれほど可愛いのか
こねくり回して愛玩したい >>555
え…
そのスタッフが描いたキャラがモデルなんじゃないのか かけ間違い電話イベント一覧見たいなー
日本語訳で変化あるのかね どうせかけ間違いのおうたが見れると思ってたらナイトメアモードだった… ナプスタってメタトンの正体は知らないままなのかな
TPラストで自分ちのそばに憧れのスターがいるとか普通正気ではいられんぞ >>563
なんでドラム?が加わっただけであんな格好よくなるんだろうな 去年英語でやってから1年くらい経ってるけど意外と内容を覚えてるものだなあ
言葉遊びとかを日本語的に違和感なく訳してるし、
そのほかもundertaleらしいパロディやおフザケを入れつつ、ネイティブにしか分からない表現を日本人にもそのまま感じられるようにしつつ
原文に沿って訳してあって凄く好感がもてた
個人的にはアズゴア戦前のアレとmotherリスペクトなのにcheckを「ぶんせき」と訳していたことと
シャイレーンに対するこうどうの「コンダクター」が日本人には意味が分かり辛いところ以外は何がそんなに気に入らないの?って感じ >>566
ありがとう!
なんか勘違いしちゃってたみたいだな… >>563
`¨ − 、 __ _,. -‐' ¨´
| `Tーて_,_` `ー<^ヽ
| ! `ヽ ヽ ヽ
r / ヽ ヽ _Lj
、 /´ \ \ \_j/ヽ
` ー ヽイ⌒r-、ヽ ヽ__j´ `¨´
 ̄ー┴'^´ >>565
YOU WIN ! までやったのになんでチェックにしなかったんだろうな
誤訳ってわけじゃないけど気になる
アズゴアも別に間違えじゃないけど気になる 既出かもしれないけど図書んかの真ん中の本が男言葉で誤訳してるのはどうにか直してほしい
下の女の子が口パクパクしてるの確かに見えづらいけどね! Undyne戦前の会話なんだけど
曲が始まった時のカットインが一つ増えててリズムが合わないのが気持ち良くなかった
Asgore戦といい音楽と合わせた演出で少しズレてるのはどうにかしてほしい ドラクエやクロノトリガーのパロディがあってちょっと嬉しかったです >>570
あれは、本の続きを口で言ってるのかなと思った 最後、TPラストでも死体じゃなくてほうたいしか入ってないってことは
キャラ=フリスクで確定?でいいのか? Bandage=包帯で確定だけど
棒きれはなんの棒きれか未だにわからないままだね
落ちてくる時に掴んだ木の枝が1番しっくりくるけど 公式日本語訳全てを信じきっていいのか
トビーだって全単語をチェックしているわけないだろう
英版で不明なところは不明ってこった 個人的にTPではフワリン王とマフェットが苦手
今までのを合計すると初見の不死ネキやサンズ並に死んでると思う >>579
7つソウル集まってみんな外に出られるやん
やったね 音ハメがズレてるのってアズゴアとアンダインだけだよね?
他に音ハメはオープニングとメタトンの歌があるけど
そこは決まってた気がする TPはとくに苦労しなかったなあ
もふうさ改めフワリン王も縛らなければまあ よし日本語版でNとTP終わった
ひらがなだと若干TPの感動が薄れるかな…
でも非公式だと直訳調で何言ってるのかわからん箇所がいくつかあったからそのへんのニュアンスわかったのは良かった しっかり内部データまで翻訳されてるのか
PS版だと覗けないのにー >>582
アズゴア、あれずれてないと思うんだよね
台詞飛ばさなきゃイントロ終わったタイミングでmercy破壊されるから、再調整されてるって感じ
好みの問題じゃないか? >>579
虐殺でもしてた?
冗談はさておき、弾速はさほど速くないから、しっかり見ていればいけると思う
ビチャビちゃ使えば移動速度上がるから、どうしても駄目ならそれ使ってどうにか… このゲーム凄いな。今まで知らなかったのが恥ずかしい
どうやって構成考えたんだろうってエンディング観ながらずーっと考えてたけど普通にwikiにあったわ。
やっぱキャラクターから考えてたんだね。世界観やただの既存ゲームのアンチテーゼじゃここまで出来ないわ
マザー2の名シーンばかり見ているような感覚で、特に思い出すのは
トンブラとバス移動のシーンかな。あれは本当に良く出来てた
moonにも似てると思ったけど、あっちは世界観と設定から考え始めてる作品だったから、
ザ·キャラクターショウみたいな感じにならなかったんだろう。それはそれで良かったと思う。
本当に、キャラクターに命が吹き込まれてるなとセリフの端々、
キャラの動きや間の使い方でわかる。
作者が「FFの雑魚には違いがない、あれは良くない」と言ったようだが、よくわかる。
最初に良くわからない世界に放り込んでからの、終始シナリオの見せ方は驚愕だね。
作者は本物の天才だ え、アーロンってtemmieがデザインしたのかよ
(しぶしぶ…)とか書いてあってワロタ 何かのインタビューで、作者さんはBGMを作ってそこからキャラクターを想像するって言ってたよ
記憶に自信がないんだけど、確かMEGALOVANIAだけじゃなくて
BonetrousleやHeartacheやAnother Midiumあたりも元々Undertale用に作った曲ではないんだとか 作者にとっては作る曲とキャラの境界線が無いんだろう。天才によくあるタイプだね
キャラというか、表現するフィールドと曲を同質のものと感じているんだと思う。
そうでなければ特にアンダインのシーンは変だ。あまりにもハマり過ぎている
凄い作者だ。演出の全てを同時進行で一気に創作してるようなものなんだから >>593
曲を柱にして作ってるからめちゃくちゃ馴染んでるんだろうね
特にnewhomeとtpラストは親和性高過ぎてすごい >>585
ぶっちゃけ公式版の何が嫌かって全部ひらがなな所だよなぁ
ポケモンみたいに漢字かひらがなか選べるようにしてほしいわ
あと文字のフォントも何だかなぁ >>494
字が汚いだけかもってあくまで推定なんだから断定はできないでしょ その設計図の字はmotherのどせいさん文字じゃないかって説があったね
経緯は全く分からないけどmother好きだからそうだったら嬉しいわ Sansネス説とかもそうだけどマザーと関連付けるのは無理がありすぎだと思うの 公式と非公式を見比べてみて思ったことは
翻訳って『センス』なんやなあって思いましたまる センスといっても自分の好みのセンスかどうかだよね
これに限らず翻訳が複数存在するものを読み比べるのも面白いものだ ボスや中ボス格+アルフィーの口調が自分のイメージとかなり合っててびっくりした
ナプスタとイヌッスイヌッサの語尾以外は自分の脳内を覗かれたのかと思うくらい一致してた ノックノックジョークもわかりやすくていいと思う
あれは非公式だとできないやり方だよな ニューホームの鏡を調べた時のメッセージはどっちも好き 仕事に暇が出来たら、非公式版とプレイして見比べようと思ってたのに
まさかの翻訳パッチ公開停止 うそだろォ!パッチだけ誰かくれよぉ!(`;ω;´) ごめん、スレ内検索ですぐわかった
ありがとう・・・ありがとう・・・!それしか言う言葉が見つからない!
お前ら愛してる! >>606
クソワロタ
非公式版だとなんか変わったっけ >>610
非公式だと「敵意を示している」
原文だと「逆上してる」とか「むきになってる」なんだけど
公式は遊び入れつつ問答無用でブチぎれてる感じだな サンズが何で人気あるのか理解できない
スカした態度で実は最強だがやる事は不意打ち・騙し討ちにチートのクズ
フラウィみたく惨たらしくグシャグシャに殺されてほしかった 自分が殺らなきゃみんなが殺られるって使命感が背景にある不意打じゃん
手段を選べない状況まで追い込まれてるだけでアンダインと同じヒーローだよ スカした態度←何でそういう性格になったのかは理由がゲーム中で語られてる
実は最強←KR能力のおかげでGルートでは最強なだけ 他ルートでは文字通り最弱
不意打ち←メタ的な視点で見れば他ルートのお遊びや情けがあった世界と違ってもう後がないからプレイヤーを諦めさせるためにガチで殺しに来てる
とまぁ擁護してみたけど別に俺もSANS好きじゃねえわ まあ主人公のセーブ・ロードの力まで察してるし
勝てないとわかって説得も試みるけど
G主人公じゃ説得に応じたりしないだろうなというところまで察して
あきらめの境地よね 弟や仲間を虐殺した奴に正々堂々戦いを挑む意味無いし
そもそもリロードがある限り勝てないって知ってる以上インチキでもして諦めさせるしか手段無い サンズはどうせ助けても意味ないと思ってパピルスを見捨ててるんだよな
二次創作で人気なだけで本編のサンズが人気あるわけじゃない気がしないでもない まさに今サンズに負けまくって諦めつつある
コマンド欄に骨出てくるところまでは行けるんだがなぁ お前もお前の一番大事な奴が殺されたら正々堂々とナイフで刺し合いするか?
>>618
見捨ててるって名言されてたっけ?
あれは戦闘前のsansのセリフ的に主人公がPapyrusをmercyするのを願ってたんじゃないのか? Papyrusが殺される前の時点で喧嘩売ってもSansが勝てるわけないし
「最悪の時間を過ごすことになるぞ」って脅しが精一杯だったんじゃないの そりゃあ肉親を殺した奴がこちらの強さを目の当たりにして「君の言うとおり争いなんてやっぱ良くないよ!仲良くしよ?^^」とか言ってきたらブチ殺すわな 今非公式日本語パッチ付け直そうとしたらエラーが出て起動出来なくなりました。Steamからのバックアップで復元は可能で公式日本語はプレイは出来るんですが、もう非公式パッチでプレイするの無理なんですかね…?
誰か教えてください! >>625
宜しければその方法を教えて頂けますか…? >>623
Gラストでフラウィボコボコにするのはそういうことだったのか... >>627
あれ地上に上がってあれやこれや企んでたキャラが「てめえ何アズゴアの魂壊してんだよ!」って私怨めっちゃ込めてそう
しかし仮にキャラが地上に出てなにか恐ろしいこと企んでたとしたらフラウィはある意味英雄だな(その後ゲームがソウルレス状態になるあたり結果的に意味はなさそうだけど)
もしかしてプレイヤーのソウル欲しがったのって地上に出る代わりのソウルを得るためとか? >>625
何度も申し訳ないですが出来ましたー!ページ上の左側でバージョンを読み込んでるの >>629
気がつかなくて、ありがとうございました!
スレッド荒らしじゃないんですけどミスしました。無駄に書き込みしてすみません! 良い人ばっかだ…!
今PCでTPの最後の探索でうろうろしてる所だったんですけど立ち上げたらなんか平仮名だし変だなーって思ってたら「フリスク」って呼ばれて片仮名表記だっていうvitaのネタバレは食らうし3時間ぐらい戻すのに苦労したし散々でしたw本当助かりました!ありがとうございます! サンズはその弱さもあるけど、戦闘前のセリフ的に
どんなヤツでもいいヤツになれるっていうパピルスの思想と
ドアから来たニンゲンを守るというトリエルとの約束を尊重してたんだと思ってた
プレイヤーのせいでそのどちらも自ら踏みにじることになったんだけどね NやGはともかくTPでも「お前死んでたぞ」だの脅して来るから印象はあまり良くないわ 人間は殺すのがモンスターの使命だろ?いい奴か悪い奴かに関わらず
見張り役なら人間を発見したらこっそり王国騎士団を呼び寄せて人間をリンチさせるべき
それをしなかった(しかも場合によってはそのせいで国王や6つのソウルを失うことになる)のは地下国側からすりゃとんでもない大罪だし、「お前とトリエルのためにそんなリスクを犯して見逃してやってるんだぜ」的なもんなら感謝してもいいと思うけどな >>636
どうせ何やったって無駄無駄と諦めているのがSansだしそんなに真面目に地上に出る気はSansにはない
そもそもモンスターたちの様子からしてそんなに人間血眼になって殺そうとはしていない
これは上はアズゴアから下はモンスターキッドまで一緒 >>621
殺意ガンギマリのときは即効で首飛ばすからその理論分かるけど
Nではじわじわ死んでくのに早よ助けに来いや…てなる Gやったあとだと決意キマりすぎて他のルートで「お前死んでいたぞ」って脅してくる度に「うるせえお前を今すぐ塵にしてやろうか」って思ってた サンズは元々、地下世界で何やっても無駄だし適当に生きようとしていた。そこへセーブの力を持つ「人間」があらわれた。
この力によって、元々の諦観に、更に絶望と諦めが加わったんだろう。
パピルスに対する行動に直接関与しないのはその為だ。
しかし、「希望」もあった。この世界と、自分とパピルスが救われる可能性もあった。
サンズは常にその狭間で揺らめいていた。 >>640
元々は花のセーブの力に諦めてたんじゃないか? これどういうゲームなの?
ちょっと見た感じパズルゲー? 図書館の本読めば、弾幕ごっこで向こうはパーリー気分で遊んでるってわかるよ
人間はダメージもらっちゃうけど… バックアップしておいた非公式版と最新公式版って同時起動できるんだな
古いバージョン取っておけば英語版も起動して三窓比較プレイとかできるかも
二窓でも楽しいが フロギーの弾幕くらいなら痛くなさそう
スノーフル辺りから命に関わる痛みって感じに捉えてるな サンズが喋る花の事を主人公に聞いてくるくだりってマジでエコーフラワーだと思ってるのかカマかけてきてるのかどっちなの? メタ視点でのミスリードのミスリードを誘ってるだけだろ
パピルスと主人公はフラウィーの事知ってるけどサンズはエコーフラワーだと思ってる
聞かれた時プレイヤーはすぐフラウィーの事思い浮かべるけど直後の話でサンズに否定されて違ったと思い込む
でも最終的に本当はフラウィーでしたって話 ねホおっ
ぇッえて
ットかな
!ラきに
ンクッ
ドラ?!
のブ モンスターの名前の翻訳酷すぎて笑いを通り越して呆れすら出てくる
なんで原語と同じ名前のやつもいるのにゴッゴメンって翻訳出来るんだよ頭おかしいんじゃねえの ソーソーリーとか書かれる方が初見には意味分からないんですけど 確かにソーが付くと意味分からんね
日本人に掛け言葉とかわかるように翻訳してくれてるし、結構良い訳だと思うんだけどなぁ
不満なら原語でやってみなよ、原語版もダジャレが分かれば面白いよ sosorryごときにそんなにブチ切れるお前ってso sorryのファン? 非公式日本語訳をパッチしようとしたら「Dog couldn't find patch Dog is very sad」
と表示されてしまうのですがどうすればいいですか? バージョンアップ後はたしか当てられなくなってるからバージョンさげて ごめんさんはきっとキラキラネームが流行ってたんだよ アリゲッティとキャッティの訳めっちゃハマっててすごいと思った
TP後の猫の会話すき >>670
じぶんらのあさったごみは高級ごみって言い方めちゃおもろい 公式って本当に公式か?ってぐらい翻訳がおかしい
パピルスのアンダインへの喋り方とか家訪問時では全然別人じゃないか
アンダインに至っては前半と後半で別人になってる
騎士団時とプライベートで分けてるとも考えられるが・・・ >>675
いや、あれ明らかに友達になるために無理して取り繕ってる台詞じゃん 6つのタマシイを取り込んだアズゴアと私は戦いたい(キャラ感) >>675
構ってもらいたいからってマルチタスクはやめろ >>675
答え出てんじゃん
デートイベント後、気を許して友達になったからプライベートの顔を見せるようになった マルチタスク?
公式非公式の話はPS4/vitaじゃなくこっちでやるべきだって気づいてこっちに来ただけなんだよな
あっちは間違いとはいえ数レス俺色に染まってしまって悪いことしたなと思ってる >>676
あーこの人パピルスが主人公とアンダインを仲良くさせようと画策して
間取り持ってる感じを理解できてないのか
読解力やべえかもな ああそれで思い出した誰だよふっかつとセーブの表現がおかしいとか言い出したの
ラスボス戦だけセーブロードの力をファイルに使おうとしてできないから
同じ力を使って→ふっかつって流れでダブルミーニングといいあの表現
完璧に合ってるじゃねーか!!あれで分かんないなら子供に分からんとかじゃねぇ
単純にてめーの読解力が無いんじゃ 個人的にはマルチタスクは落ちてきた所くらい花生えたけど
俺色に染まるでアズゴアが育ててる花畑くらい花生えた
>>685
お前関係ないだろ! この世界はな 煽るか 煽られるか なんだよ!(花粉パラパラ) 非公式パッチの配布も終わっちゃったし俺達のアンテは死んでしまったんだなって
まさか公式がGルートしてくるとは思わなかった おねがい...ぼくを論破しないで...(震えながら) アンダーテイルをやめなきゃいけないときがくる
こうしきアンチにとって、いまがそのときなんだ 公式派と非公式派の長い戦争の末に非公式派が山に封印されるTRANSTALE まだ1つだけ、手をさしのべる相手がいる…
あなたはパッチ製作に手を出した そういえばBergentruckungってなんて読むの? あれ?貼れてない?
「bergentrückung ドイツ」ってググれば2個目に出てくる http://i.imgur.com/A3ZFrK4.jpg
これさっき気づいたけど
もともとのSnowdrakeのフレーバーテキストの
「Snowdrakeは自分の名前が駄洒落であると気づき、びっくりしている」
って日本人だとわかりにくかったから
オワライチョウ(お笑いとライチョウ)で直感的にわかるように翻訳したんだね LIBRARYとLIBRARBY?日本人じゃパッと見で誤字とわからないし面白さ伝わらなさそう
看板「としょんか」に書き換えよう。「としょかん」と「としょんか」ならわかるだろう
Snowdrakeが自分の名前がダジャレだと気づいてパニくる?日本人の感覚じゃわからないだろうな
オワライチョウにすればお笑いとライチョウで直感的に伝わるだろう
バイシックルは2回回復できるって…バイシックルのイメージ沸かないだろうな
パピコのパロディでバビコにしよう。これで2回使える意味がわかるだろう
こんな感じで日本人が直感的にネタを理解できるようにニュアンス生かしつつ言葉を置き換えるっていう
翻訳のアプローチがわりとハッキリしてんね
まあ置き換えることで「アメリカ感」は薄くなるんだけどそれを知りたい人は英語に切り替えればいいしな >>708
これだね
>305
>「もしUndertaleが最初から日本語で作られていたら?」 ヤジなんてレベルじゃない辛辣な言葉を投げかける主人公は最初からモンスターへの憎しみがやばかったのでは >>711
オワライチョウはまだしも
かざんちゃんディスるの心が痛かったわ… TPルートのトリエルのメールで「わたしサンズ!"カモられる"?の大好き」っていうのがあるんだけど、どういうネタなのかイマイチ分からない
原文だと「"get owned"されるの大好き」ってなっていて、
「お世話される」と「叩きのめされる」っていう2つの意味を掛けていて面白かったんだけど やっぱり「ケツイがみなぎった」ってダサいなぁ…
アズゴア戦前の「あなたは胸に 決意を抱いた」の文字の出るタイミングと文章が神がかってて
大好きなシーンなのに、公式日本語版だとがっかり感がすごい 初見トリエル戦でさっそく泣いたガバガバ涙腺は俺だけでいい 新規っぽいレスがちらほら見られるようになったけどやっぱ日本語対応されて新しく入った人少なくないのかな >>713
サンズ関連のジョークの訳はちょっと分かりづらいから
解説が欲しいよね
まあジョークを説明したら冷めちゃうだろうけど
>>714
アズゴアとかアンダインの文字が出るタイミングが
日本語と英語で違うのって仕様なの?不具合なの?って公式に聞いたら
確認するって言われたからもしかしたら修正入るかもしれない
ただ文章は間違ってるとは言えないし
俺はPKキアイみたいで嫌いじゃないぞ >>704
ベルゲントゥラクングって聞こえるな >>714
ファンがプレイして作った非公式と違って仕事で訳しただけだからな
tobyも関わってると言っても日本語を理解してる訳じゃないし仕方ない >>716
一昨日あたりに初めて来たけど日本語パッチ当てたPC版でTPルートクリアしたよ
みんな好きになりすぎてもうGルートはあえてやろうと思えなくなった >>707
それ+snowy……のあの人の翻訳といい一番得してるのライちゃんだよな >>713
前後の文脈覚えてないから動画で確認してきちゃったけど
そのメールの前にトリエルとサンズが携帯を取り合ってお互いに「成りすまして」メールを打ち合うくだりがある
で、ownedは現在は若者言葉で「叩きのめされた」とかの意味があるんだけどそれはスラングとしての使い方で
元々はハッカーの用語で、サイトが奪われた時に使われる単語だったらしい
このメールのownedは後者の使い方で
つまりトリエルがサンズに成りすまして「わたしサンズ、ハックされるのだーい好き」とメールしてる場面だと思われる
俺もよくわからなかったんだけど調べた結果この見解にたどり着いたから感謝w このサイトがめちゃわかりやすかった
http://www.eigowithluke.com/2012/12/owned/
「owned」の意味とは 〜ハッカーの用語に由来する英語のスラング〜
もし、誰かがFacebookをハッキングしたら、その人は以下のような英語を使うでしょう。
I just owned Facebook!
今Facebookをハッキングした! コンティニューとかリセットの画面でサンズがひるやすみちゅうっての初めて見た sansが殺され怒りに震えて本気で私を殺しに来るpapyrusと私は戦いたい(キャラ感) うるさいヤツがいなくなってせいせいしたとか言いながら落ち込みそう >>727
unitaleにならそんなのあったような 妄想は大体ファンゲームで叶えてくれる
しかし犬ENDではパピルスが死んだことについては触れずアッサリしてて驚いた
これも犬の王のチカラなのか
もふもふ saveのくだりは「ゲーム」としてのセーブの意味合いからあの世界で生きているフリスクの「救う」セーブにする事で、プレイヤーにただのゲームのラスボス戦としてアズリエルと戦わせるんじゃなく、フリスクとしてアズリエルと戦っているかのように引き込んだのがすごかった
言語が違うからダブルミーニング難しいのも分かるし、公式日本語訳もいいとは思うけど、ここら辺の意味合いが変わっちゃうように感じられたのは残念だったかな 購入してから苦節3日・・・やっと全ルートクリアできた >>723
なるほど納得した
youtubeのコメ欄でこのジョークを多分ネイティブ?の人が解説してたからそういうジョークだと思ってたが
>>723の意味も多分に込められてるよね >>719
ゲームのローカライズ、特にこういうインディー系ってスタッフが好きだからローカライズをやらせてくれっていうパターンもあるのによく「仕事で〜」で片付けられるな まあ格好よさでは圧倒的に非公式なんだけどそもそも格好よさを求めてるのが間違いなんだろうな
公式のダサさはToby公認だろうしToby的にはそういう今風の格好いいセリフではなかったということだろう
そこのズレが悲劇だな。Sansにしても ケツイって聞くと絆地獄のイメージがやっぱりきてしまうなあ
個人的には残念 オイラをやめろ!って言ってた人達が
今度はオレとオイラが混ざってる!って怒ってたけど
サンズさん未来予知でもしてたんですかね
http://i.imgur.com/B2MwKix.jpg
>>739
俺はケツイ自体は問題ないんだけど
はじめて「ケツイキメてる」って書いてあるのを見たときは
変なところで区切ってしまった... >>742
どう読んでも自由ではあるがundyne the undyingでundyingとかかってるから
自然とアンダインって読む人が多くなると思う fanartのサンズとUndertaleのサンズは別人と思うべきだな
つまりアンダイン最高!! 今更だけどマーシーは慈悲じゃなくてみのがすになってるのか ううむ >>740
それは散々言われてるけど
MOTHERシリーズ(を筆頭にレトロRPG)リスペクトだからかと
MOTHER2好きだからケツイって見たときネスのPKキアイを思い出したよ このゲーム好きすぎてSTEAMのカードとか買いまくってしまった 翻訳の話をするのはいいと思うんだけど
同じやりとり多すぎない?
さすがにふっかつとかケツイとかひらがなとかは
もう何回も言われてるだろって思う
ただじゃあお前が何か話題よこせって言われても
話題はないから仕方ないんだけど ループを楽しもう
MOTHERユーザーだとケツイは違和感ないのかあ
シューターだから違和感感じるんだなw STG好きな人にとっては有名だけど一般的には微妙だし
俺もケツイは好きだけどここで出す話題じゃないと思うよ シューターなんかやってないけどケツイはケツ感があるから嫌い motherシリーズ好きだけど決意は漢字の方が好きだな
やっぱ人によるね RPG板ではこのゲームのスレないのな。
PS4版をクリアしたから見に行ったのに。 読解力というか、交錯という感覚が無いとこの物語は何一つ理解できないまま終わるんだろうなあと思った
別にそれはそれでいいんだと思う。もしガキなら。
自分もマザー2は最初なんもわからんかったけど雰囲気とか、
展開とかガキなりに面白いと思った。
それから構成とかシナリオとかを真剣に考えるようになってやっと
その場面での演出の理由を理解できるようになっていった。
そういう意味で、マザー2とかよりかなり大人向けの作品なんだと思う どーでもいーけどパピルスが縦書きな理由が俺なりに理解できた
もともとPapyrusっていうのは古代エジプトで使われていたノート的なもののことで
Papyrus(フォント)はエジプトの古代文字が元らしい
だから巻物的なイメージで縦書きなんだと勝手に思ってる
paperの語源はPapyrusだとか色々面白い事が分かったから
興味ある人は自分で調べてみるといいよ ケツイって大抵カタカナで書くのだけは本気で勘弁して欲しい
どうしてもホモケイブシューを思い出してオフィスに呼び出される >>413
「◇すくう」になるかと思ってたから凄い安心した
非公式に慣れすぎて各所で悲鳴上がってたからそこだけ本当に心配だったんだ
でもこれから遊ぶ人で興味がある人だけでも非公式でも英語版でも良いから触ってみて欲しいとは思う
"セーブ"と"セイヴ"のダブルミーニングが大好き過ぎて プレイしてみたけど
pルートで死んだ子供たちはスルーされてるのが気にくわない
そのくせこっちが殺すと怒濤の非難
ファン的にはこの辺どう解釈してんの >>764
そうそう、そういえば別ゲーのSave the worldって曲探してた時にそれの作業用BGM動画が引っ掛かってUndertaleを知ったんだ
そこから興味持って日本語パッチの存在知ってゲーム始めて、「他の何かをSAVE出来る」って文字見た瞬間マジで震えた
1年以上前なのに今でも思い出す度に泣きそうになる 全員明確にモンスターに殺された描写があるなら未だしもないからなぁ
そもそもいつ死んだかすら分からない上今いるほとんどのモンスターは人間の見た目すら分からない様子だし
戦争時代から生きてるらしいガーソンですらお気楽じいさんだから… >>765
批難してくるのってアンダインぐらいじゃない?
他は仲間殺されてるのにユルいもんだ 公式版の何が最悪かってフォントはダサいわ電話が縦書きだわもちろん翻訳も酷いわ
マジで公式版が出る前に非公式の日本語版でプレイ出来て良かったわ
これからプレイする人達には同情するわwwwwwwwwwwwwwwww >>767
あぁ、確かにパッと見て人間って言ってくる子はそんなに多くなかった気がする
王様が消極的とは言え子供殺し始めるぐらいにはソウル集めろって世論があったはずなのに殺意全開なのはアンダインぐらいだし(次点でメタトン?)
非力なモンスターキッド等はともかく、もしモンスター全員が一目で人間って認識してたらもっと恐ろしい世界になっていたのだろうか 全編通してやってみたけど「ケツイ」はかなり素晴らしい訳だと思うな
ボス戦の前に基本的にセーブポイントが設けられているわけだが、
主要ボスにはボスなりの、主人公と対峙する「ケツイ」がある。
特に虐殺ルートにはそれが顕著に顕れている。
それはBGMとも相まって、「ケツイ」というこの世界でのファクターとして表現するのに
十分自然で、そして一言で表すのに不可欠と言っていいほどの言葉になっている
己の意志がこの世界を全てコントロールするもの、
逆に言えばそれが無くなれば「描かれた通りの世界になる」という
アナグラム的な設定として、現実と非現実を繋ぐ言葉として「意志」は弱い。
「ケツイ」は「意志」よりも強く、「決意」よりも曖昧であるから良しと判断されたんだろう。 ミスった
公式訳の一番物足りない部分はセリフに漢字がほとんどない点だなあ
charaを異質な存在として際立たせるためなのかな? 基本作者本人の解釈が絶対なんだがスタートが非公式訳で恐らく作者のと違う解釈になっちまった上にそれがまた魅力的だった
「地獄の業火に焼かれてもらうぜ」なんて言う格好いいSansはそもそもいなかったんだろうけど非公式訳が生んじゃった
非公式と公式は訳で揉めてるというより作品自体の解釈で揉めてるようなもんだから永久に決着つかんなこりゃ
非公式やめれって言ってたのも分かるね。誰も悪くないから辛い Gでパピルスと対峙した時に調べたらATK 3 DEF 3になってるの涙出る
心の底から、相手を傷つける気は無いし、目の前の人間が攻撃してくるとも微塵も思ってないんだな
悪い言い方になるけどサンズは今まで一体どんな育て方してたんだよ
不審な相手には警戒することとか教えてやらなかったのか? 多分、公式訳はセーブのアナグラムは「わかる人は分かるだろう」と判断したんだろう。
実際自分はトゥルールートの日本語訳だけでわかった。
これは「救う」という単語が散りばめられてるので、
一周目の花の「セーブ」という言葉が頭に残っていればわかるレベルだろう。
公式訳はそれでいいと思ってる訳だ。これはこれで、完璧なるプロの仕事だ >>776
2種類のサンズの台詞を見て頭の中で流れる声がオクターブレベルで変わるからな
非公式訳サンズは二次創作のStronger Than Youの歌声、公式訳サンズは同曲のCharaバージョンの声みたいな
例えが下手で申し訳ない >>780
公式版になるが、アズラエル戦のセリフには「救う」という言葉が随所にある 来たばっかのニワカだけどここの話を聞いてるだけで
自分の中では非公式訳だけでいいと確信した
今日起動したら強制で公式訳にされてたけど
バージョン戻してパッチ当て直して解決した
>>455氏に多大なる感謝 アンダインも入隊に向いてないと判断するわけだよな
敗北時にセーブ前に戻らない辺りの加減具合といいパワーと寿司が足りない
パッと主人公をみて人間だったり、モンスターと判断されている辺り
犬が落ちても人間と思われるかもしれない >>784
どっちもやろうよ!
先入観での違いが気になるから公式→非公式で遊んでみて感想聞いてみたい そりゃあ先に非公式に慣れた人たちばかりだから非公式にバイアスがかかるでしょうよ >>784
みんなが非公式に慣れすぎてるせいで公式が嫌になってるだけだよ
公式は公式の良さがあるよ 先月ぐらいにストアページを眺めてた時に「このゲームの評判は過大評価だと思った。今このゲームをプレイし終えて、過大評価しているレビューなど一つも無い事が分かった」っていうレビューを見つけた時はニヤニヤした
分かる、分かるぞその気持ち あくまで補助輪の非公式に依存するのは良くないと思うけどな
間違いなくウケはいいんだろうけどtobyに聞いて翻訳した訳じゃないからね >>776
非公式パッチが広まりすぎたのは確かに良くなかったかもね
あれって結構その場の流れで決めたのが多いから
(仮)みたいなものだっていうのが全員に伝わってれば良かったんだけどな
特に一部の人が主張してる俺サンズだって
僕が俺か分かんない→とりあえず俺で→Tobyに聞く→結局分かんない→じゃあ俺のままで
って感じだし
非公式訳には愛があるけど公式訳にはない!って言ってる人がいると
確かに頑張ってた人もいるけどそれは言い過ぎだろって思う >>786
>>788
いや、既に非公式でTPクリア済みでスレ見ての個人の感想よ >>793
レス見直してやっと気づいた
すまんかった >>782
それはアナグラムじゃなくてダブルミーニングじゃないかな
アナグラムは
Asriel Dreemurr→Serial Murderer
みたいに文字を並べ替えて別の言葉にすることを指す >>795
それならそれでいいんじゃないか
内容に対しての質問だと思ったから delta runeとundertaleがアナグラムなのすき
undertaleって名前にしてから並べ替えたんだろうな >>797
おーすげー
うまく言葉になるもんだなあ >>797とか>>795とか
マジでToby名付けがうますぎる >>793
知ってるよー
ただ食わず嫌いっぽかったからさ…まぁ非公式を体験してるならなおさら受け入れ辛いかもね… マッドダミー戦最後のナプスタが消えるシーン公式訳だと文字が短いせいでカットされてちゃってるっぽい?直してほしい >>801
結構翻訳修正されてるっぽいからそのうち直るかもね
花戦のACTが訳されてないぞって公式に言ったら
もう直したって返ってきて( ゚д゚)ってなった とりあえずスノーフルまで来たけど、オイラサンズはちっとも違和感無かったな
シャーマンキングの葉の影響か、一人称オイラにはのんびりしつつ自分の軸はしっかり持ってるっていう印象があるんでぴったりに思った
NPCの性別が分かったのが面白かったな
グリルビーの訳してるやつとかマフラーのねずみっぽい子とか、女だったのか 公式訳はセリフの流れが自然で読みやすいのがいいな
非公式訳だと少し説明口調になっていたところがあったから
でもサンズのフォントがほかと比べて大きすぎるのだけが気になる アルフィーのデートシーンで、パピルスの吹き出しの口の部分が一箇所変だった
ふじみのアンダインと戦闘に入る時、グラフィックがちょっと変だった
前者は原語でもありそうな不具合?っぽいからいいけど後者は何だったんだ…おま環かなあ >>806
パピルスの吹き出しはもともと変みたいだな
グラフィックが変ってどんな感じなの?
出来れば画像が見たい サンズの文字の大きさよりパピルスの縦書きの方が気になる
というか控え目に言って読みづらい >>804
数日前にできねーってなってたけど
今日やってみたらGフラグ消せたわ >>806
俺もアンダイン戦同じだった、不具合かねぇ そもそも元のパピルスフォント(しかも大文字オンリー)からして読みづらかったよね
そこまで再現するとはある意味恐れ入った >>807
なんか、顔がずれてる?感じ
もうサンズ殺しちゃったし、いせきとスノーフルとウォーターフェルの虐殺またやるのは面倒だよ…
デバッグモードかなんかでセーブデータ好きにいじれるんだっけ
>>810
同じ症状の人いたか
条件が分からんな 滅茶苦茶細かくて恐縮だけど原語のメタトンの文字数のクイズの選択肢は正解後もどんどん数増えていくのも再現して欲しかった >>808
そこは原語の読みづらさを上手く日本語に翻案したなと感心したから気にはならなかった
サンズは原語だとcomic sansのボールド体だから確かに太いけど、全部小文字なおかげでそこまで大きく見えないんだよな 個人的に公式翻訳は不満無いんだけど
公式→三国志 正史
非公式→三国志 演義
みたいな感じで公式、非公式どっちで楽しんでもいいんじゃない?と思ってる 感情移入が大切なゲームだから、一旦イメージ付いちゃったら修正するのは難しいんだろう。好きな人にとってはある意味原語版より非公式版のニュアンスの方が大切なんだと思うし煽りでもなんでもなくそういう感覚もこの作品の楽しみ方の一つだと思う 両方いいとこあるから混ぜたらベストのバージョンできそうだよなと考えた結果こうなった
非公式は直訳きつくて文章が固い部分が多いので
伝わりやすい日本語を重視した公式版を基準とする
ただしアフフとかンガアアアアとか地獄の業火とか
非公式でバズったワードは取り入れる
「ふっかつ」訳は頑張ってるけど原語版のSAVEにはかなわないので
UIは訳さず英語のまま[FIGHT] [ACT] [ITEM] [MERCY]でいく
ひらがな嫌な人のために設定で漢字ON可能
どや >>791
ほんそれ 兄さんじゃなくてちゃんなのがかわいい 私は非公式訳は先入観を持ちたくないから
最初はなるべく見ないようにプレイしてるなあ
後で見ることもあるけど、公式訳以外は、個人のブログやサイトのプレイ記でもパッチの形でも
これを訳した人の中ではこういうイメージなんだなーと思って参考程度に楽しんでるよ
でも英語が言うほど得意ってわけでもないから、原文で分からない表現も出て来るし
こんな良いゲームで公式日本語訳を出してくれるなんて本当に助かった >>821
訂正 フォントの解像度が高すぎて浮いてる問題がない >>822
フォント自体がダサいのは原作通りだからいいけど
海外版見る限りそこまでつるつるしてないから
もう少しドット感あるフォントがあるならそっちの方がいいね
ただ吹き出しの中の文字のシャープな感じは日本語公式と海外版ほぼ一致してるのでとてもいい
参考
https://www.youtube.com/watch?v=i1BoH8qdxEs >>817
あくまで趣味の合う人に向けた作品なのに大衆にとり入ろうとする必要ある?
まあSAVEやMERCYに変えると日本語だと所々会話の流れをいじる必要も出てきたりするとは思うが
がんばれ オイラサンズ始めはどうかと思ったけど何周かしてたら慣れてきた
オイラとオレの使い分けのギャップが良くてむしろもっと好きになった
細かいニュアンスもきちんとローカライズされてて日本語版ってより日本版って感じだ
一部音ハメとフォントの解像度さえなんとかしてくれれば個人的には満点付けたい PS4の公式版とPCの非公式版を同時にプレイしてどう翻訳してるのか楽しむプレイしてるんだけど、非公式版の最新版落としておけば良かったな、非公式版結構前に落としたきりだから誤訳とか修正されてそうだなまた配布して欲しいなって
まあ無理か 何かGルートの難易度救済が欲しい、パッチなりアイテムなり
自分はシューターでもアメリカ人でもないヌルゲーマーですから・・・
あきらめるような奴はやる資格ないと言われればそれまでだが 非公式も公式も好きだが公式の「SAVE」だけは擁護出来ん
コマンドもそのまま英語にして欲しかったけど日本版と考えると悪くない気もする
SAVEは訳さずにそのままで良かったろ >>833
あれは完全パターン化可能だからヌルゲーマーでもいずれクリアできるバランス
そもそも諦めるのもこのゲームにおいては一つの選択でもあるしな >>839
このげーむの選択としては間違いやないぞ
そもそもサンズはプレイヤーに諦めさせるのが目的なんだ >>839
別ゲーだが最高難易度縛りを1600回超の挑戦でクリアした人もいるし
10年間(!)に渡る挑戦を続けて人類の勝利へ導いた人もいる
あきらめるなこうげきをつづけろ 非公式がなかったら絶対にこのゲームやってないし存在も知らなかっただろうから
余計なことをしてくれたなどという敬意のカケラもない発言は口が裂けても言えない Gルート、ふじみのアンダインは攻撃ごとに動画見て予習しながら攻略
サンズもスリップダメージ少ない時は動画見て次の攻撃を予習するといい
ただ、アンダインは強い武器持ってないと動画みたいにサクッと終わらないから注意だ! >>842
余計なことをしてくれたのは非公式作者じゃなくて非公式信者だからね
考えを変えられないのか「非公式」っていうのに酔ってるのかは分からないけど
1分程度のPVと数枚の画像だけで公式をボロクソに叩いてた人達と仲良くなるのは難しいと思う
本当はみんな仲良く!が一番なんだけど 演出面いくつか改悪されたからなぁ…
いくつかのオブジェクトの文字が日本語に変換されたのは評価するけど平仮名と片仮名、漢字のバランスが悪すぎ まず海外のアンテ信者が基地外信者の代名詞になる位攻撃性強いからね
ケモノ畑から来てる人が多いのもあるけど
日本も海外に追い付いてきたということだ うまい!うますぎる!
snowdin銘菓の雪まんじゅう >>847
向こうのAUとか気に入らない所があるとすぐ叩かれちゃうから
良い作品がどんどん公開停止になっていってて悲しい 非公式訳は英文ジョークを理解しきれてないから直訳多いんだよね
言い回しはカッコいいけど良くも悪くも中高生向け アンテ信者といえばフレンドにこのゲームオススメしたときファン層が強烈で正直苦手って言われて
もったいないなと思いつつも少し納得してしまったのを思い出す 非公式が無難にまとめるには良くも悪くも直訳気味にするしかないと思うよ
原語尊重しつつ作者の意図から外れた解釈を極力入れないように控えた結果 英語→非公式訳→公式訳の順番で遊んだ
どれもニュアンスが異なっていて全部良いが英語版が一番正統な雰囲気だと感じる
やたらと非公式が持ち上げられてるのが理解出来ない
結局みんな自分が初めて遊んだバージョンが好きなだけ 正統もなにも英語版は作者本人の文章なんだからそりゃ当然でしょ >>859
だから正統でない非公式が持ち上げられてるのが理解出来ないと言う事 >>857
そういうの認めてる人は冷静だと思うけど
非公式の信者化してる人は非公式に固かったり意味が通じないような文章が多々あるのを
全部無視して非公式は愛があるから最高とかよくわからん根性論みたいなこといいつつ
ほぼ全編自然な日本語で伝えることに成功しててちゃんと仕事してる公式版を
こいつらは仕事でやってるから愛がなくてクソみたいな批判の仕方するからなあ
上でも言ってる人いるけど
なかなか翻訳物の発売は時間がかかるなかで非公式訳を作った人たちの行動力とかはリスペクトするけど
攻撃的な信者化する人たちは正直迷惑だなあと思う >>861
お前わざと池沼レスしてんのか?
ジャップの英語力を考えろよ
そうしたら非公式が持ち上げられる理由も分かるだろ なんで仕事=愛がないっていう発想になるんだろうね
自分がそうだからなのかな? >>863
結局みんな自分が初めて遊んだバージョンが好きなだけ >>858
一方を褒めるために他方を貶す意味がわからん
今まで非公式訳の内容が叩かれたことなんてなかったのに、公式訳が出た途端「非公式訳が持ち上げられる意味がわからん」とか言い出す始末
両方褒めるってそんなに難しいことか? 流れ無視するけど
イヌのおとしものって捨てるしかないのかな? >>866
どれもニュアンスが異なっていて全部良い
「やたら」と非公式が持ち上げられてるのが理解出来ない 有名な地獄の業火だって公式の訳の方が正しいわけだしね
っていうかここで非公式を持ち上げたり叩いたりしてる人達って
元々非公式日本語化がここから始まったこと知ってるのかな
もっと言うと非公式に大きく関わった人が公式にも関わってることも知ってるのかな
>>865
俺は最初英語できる人が生放送でやってるの見て買ったけど
公式訳も普通に好きだぞ >>867
自己解決した。
ランダムでイヌサラダがでるし無限に増えるからテミー村で錬金できていいね >>868
「やたらと」公式訳を持ち上げてる人もいる
「やたらと」非公式訳を持ち上げている人が多数派なのが気に入らないということなら何も言えないが http://i.imgur.com/4u6sIW1.jpg
ナイスクリーム屋のパンチカードの裏側のメッセージまで訳されてるの気づいた? まぁ公式上げでも非公式上げでも他を貶してる時点で他から見たら同じ荒らしみたいなもんだからね >>871
このスレにはそんなに傾いた考えの人はそんなにいなくないか?
この前に騒いでた人はPSスレから追い出された人だし
まあ公式が出た以上大々的に非公式の話をするのは俺もどうかと思うけど
個人的に非公式でやる分には誰も文句言わないと思うぞ
>>872
かわいい パンチカードとかパピルスの骨文字とか細かいところも翻訳されてるのテンション上がるね >>871
公式叩きが良くないと言いたい
しかも非公式信者の公式叩きの声が大きいのが厄介
全バージョン好きなファンは素敵だと思う サブカル的というかオタク的というかそういう感じを漂わせてるのは圧倒的に非公式で、
TobyがやりたかったっぽいMOTHERリスペクトのレトロ感ファミリー感漂うのは公式
最初に公式訳が出てたらここまで話題になったか?とはぶっちゃけ思う
ゆめにっきとかibとかあのへんが好きな層がそのまま流れ込んでそうだし >>876
言いたいこともわかるけど
公式叩きがよくないというより非公式叩きたいようにしか見えないぞ ここまで日本語版と有志日本語版で荒れるゲームもそうそうないだろうな。他の洋ゲーやったことないからわからんけど
内容に変わりはないのにあほくさ 本当に非公式訳が好きなら公式叩きなんてしないと思うんだよ
非公式作者がそれはやめろっていってるんだし
それでもやる人は単に公式を叩く材料にしてるか自己満足だろ アンダイン『「みどり」のあいだは「にげられない」ぞ!』
攻略法がわかりやすくなった気がする Gルート始めたんだけど最序盤のRuinsでモンスターたち殺しまくって
モンスターたちが出てこなくなればOKってことなのかな? >>876
自分が無意味な対立煽りしてるって自覚ある?
自分の中に留めとけよ、な? >>879
他のゲームは本当に公式がダメダメか非公式訳はそんなに広まったりしてないのが多いね
>>882
出てこなくなったっていうのがエンカウントしないっていうならまだダメ
エンカウントしても誰も出てこないんならOK >>876
確かに公式叩きは絶対に間違ってると思う
ただ、正統でないから非公式訳が劣っているというのにも、最初に遊んだバージョンだから非公式訳が好かれているというのにも同意できない
少なくともCS版が出るまで、日本では非公式訳あってこそのUndertaleだったと思う >>885
ありがとう
歩きまくってるけどエンカウント自体しなくなったので
とりあえずそのままシナリオ進めてしまった
リセットして最初からやりなおすよ このスレは非公式翻訳作ったとこみたいだし
>>876の言う非公式信者が一番多いところだろう
ここで非公式をが劣るっていう意見を主張しても受け入れられないってことだな もう900近いじゃん
こんなくだらないことで争ってないでテンプレの話しようぜ!
前スレで全然話し合えなかったし
とりあえずスレタイに【PC】を入れるのは確定?
質問テンプレはとりあえずいらないかな? >>878
>>858を書き直すと
非公式がやたらと持ち上げられているが大勢が初めて遊んだ作品だから思い入れが深くなっているんだろ?
英語版から遊んだ俺の場合は原語が一番正確な内容だと感じている
どれもニュアンスの違いが楽しめるので公式を過剰に叩かないで欲しい
という内容 >>888
前にも書いたけど非公式に関わった人とか
本当に非公式が好きな人は公式叩きしてないと思うぞ >>886
非公式の出来が良すぎたのが悲劇だった。
これならエキサイト翻訳レベルのほうがよかったね
*あなたは悪い時間を過ごしたいですか? こっちはここが優れてるこっちはここがダメって議論するのそんなに良くないことなんですかね
非公式は有志だからともかく公式の方は金払ってるんだから批評も受け入れるべきでしょ >>894
スレで有志翻訳をしてる時に非公式のせいで公式は叩いてはいけない公式訳が出たら有志翻訳は消す
という取り決めをした 英語の原文を読んでもいないひとが、公式より非公式がよいと言っているときがあるけど、
そのひとの勝手なイメージを押し付けられているようできぶんがわるい (ここのスレに公式を認めてる人が多いのはちょっと遡って見てみれば分かると思うんだけどなぁ...)
(前スレでもこのスレのはじめでも非公式を利用した公式叩きは
非公式作者がやめろって言ってるって散々言われてたと思うんだけどなぁ...)
(むしろ前スレに非公式作者が来てたんだけどなぁ...)
だ か ら こ の 話 や め よ う ぜ ! ストレートに言ってしまえば
本職の人が訳してるし、tobyもちょろっと関わってる
だからなんだって部分はあえて言わないけどな 公式訳ファンによる非公式訳sageは許されますか? 結局みんな俺が正しい以外のことなんも言ってないやつ そんなことより初めてハードモードを実体験したけどカエルの時点で5確ってキツいな >>889
とりあえずスレタイにPCは欲しいね
さっきもGルートミスした書き込みあったし質問テンプレもあったほうが親切だと思うけど950までにまとまる気がしないな
昔はテンプレあったんだっけ? >>900
表向きにはもう配布されてない物を叩くのもかなりおかしいのでNG
っていうかもう非公式訳は配布終了してるんだから
ガスターと同じなんだぞ!
>>902
それより1ターン目に逃げられないのがきつい >>903
メタトンでGルート離脱とGルート後10分のやつはテンプレになってた
>>905
ドラクエ1,2,3とMOTHER1,2,3をやれば慣れるよ(適当) 英語版も アルファベット ばっかりで よみづらい ぷぅ よくある質問
Q.determinationせずにメタトンを倒しちゃった!
A.ホットランドとコアのカウントは共通です。
determinationせずにメタトンを倒してしまうとそこで通常ルートに戻ります。
Q.真っ暗のまま何も出来ない!
A.海茶でも飲みながら待ちましょう。 新規増えるだろうからメタトンテンプレ復帰させた方がいいな けどなんであんなにメタトンに引っかかる人がいるんだろう
主要キャラじゃないからホットランドのボスっていうのを忘れられてるのかな
アルフィーと戦うと思われてるのかな
サンズが近づいて興奮してるからなのかな 原文プレイしかしてなかったけど公式ほんまええわ
日本語ってだけでここまで読みやすくなるとは Gルートはホットランドの仕掛け解く必要がなくて
一気にMTTホテルまで行けちゃうから勢いでメタトンまでやっちゃうとか
つってもそれまで殲滅してきたんだから
ホットランドの魔物も倒そうとするよなjk Gルートやろって時点でwiki見ながら進めればいいのにね Gに行ったらスノーフル以降セーブポイントで残り数表示されね?
PS版だけ?
ハードモードはがんばって見逃すようにすれば楽な希ガス PCもPSも残り数出るぞー
たしかG入る前のRuinsだけ例外だっけ 洋ゲープレーヤーからすると有志翻訳されてるだけでも嬉しいのに公式翻訳までされるとはこれ以上ない程恵まれていると思うぞ 日本語パッチもPC版は来ないとか多いし TPクリア後のトリエルの家のベッドで寝た場合の、フリスクの自分には小さく思える〜なテキスト
公式訳で見ると体が成長した〜というニュアンスより精神的成長したみたいに取れそうというかより曖昧な印象だな
ほうたいといい肉体はホントキャラと一緒の解釈の方がわかりやすくなってる気がする
具体的にはやっぱわからんけど(ルートによってニンゲンとしてぶれる主人公よ) んー、ダジャレの翻訳が微妙というか直球過ぎて笑えないなこれ 日本で舞台化してほしい。
擬人化だったらいけるっしょ。 What does a skeleton tile his roof with?
(スケルトンの瓦屋根はどんなの?)
SHIN-gles!
(shin...脛の骨
shingles roof...瓦が重なってる感じの屋根)
おもしろーーーい!!!( ̄ー ̄) pubgでsteamウォレット1000円貯まったけどこれ買うべき? 絶対に楽しめるとは言えないけど10人中8〜9人は楽しめるゲームだと思う
レトロゲーが好きならなおさらだしMOTHERとかラブデリック系が好きならほぼ100%楽しめる
「100点満点ではないニッチなRPGということです。
もしキャラクターやユーモアを気に入ってもらえたら、粗も気にならないかもしれません。
もしそうでなかったら、この作品を好きにはなれないかもしれません。」by Toby Fox パピルスの公式翻訳の脳内再生は千葉繁さんがほんとうによく合う アンダーテイル特集目的でファミ通買ったらハチノヨンのインタビューもあった
凄いこだわりが伝わって来て改めてこの人たちに翻訳してもらえて有難いと思ったわ
あとジョンさんのナプスタTシャツいいね 非公式版のパピルスはサンズに対してちょっと当たりが強すぎる感じがしたから
怒った時や叱る時に柔らかな表現になってる公式版はより仲良しな感じで良いね
非公式の方も反抗期と思えば微笑ましいけど 半年以上セール来てないし家庭用出たばかりで次いつになるかわからんから気になるならさっさと買っちゃった方がいいよね 口調は柔らかいのに腐れスケルトンとかの言い回しは結構ひどいよね
まあ英語版でもだいたいそんな感じだったけど >>935
腐れスケルトンは笑ったw
トリエルも、アズゴアに「どうしようもないクズ」とか罵倒になるとみんな結構辛辣な言葉使うよね 二年くらい前に全ルート終わらせたきりなんだけど今回のアプデでHardmodeになんか追加された? 英語は罵倒の言葉たくさんあるし日常的に冗談で酷いこと言うけど深く意味があるわけじゃないから ゴアパパと二人でお茶を飲みたい
地下なのに何故かまばゆい光が盛れてるあのお庭で
あそことか例の廊下から外とか空が見えたりするのかね ゲーム内設定の人間も魔法が使える201X年ってどんな社会なのかちょっと気になる 公式日本語版出てからスレの流れが早いね
それだけいろんな人に知ってもらったって事だろうか かってに思い込むのはいいが西暦とは一言もかいてねえからな 原語・非公式・公式やったけど…
「fluffybuns→もふうさ」とかギャグとかの秀逸な訳は意図的に被らなくしてるのかな?ってくらい無難になってるのはちょっと感じたかな
あとvulkin好きだけど天然っぽい感じから熱血キャラみたいになってるのは正直ショック(sansは別に抵抗無かった)
でもメッセージボックスだけの翻訳かと予想してたら
オブジェクトが日本語になってたり顔文字や表現が日本風になってたりと細かい所が変わってるのは本当に良かった
(文化とかの問題で)原語から丸々変わってる会話部分とかも逆に新鮮で満足してる 貼るの忘れてた…ざっと流れ見てスレタイ↓にしたけど良かったかな
【PC版】UNDERTALE LV36【ネタバレ注意】
http://egg.2ch.net/test/read.cgi/game/1503573521/ TPエンド後のタイトル画面微妙に怖いんだが何だこれは
微妙に無音じゃないのが余計に怖い みんな地上に出て行って地下にはもう誰もいないってこと……らしい >>959
乙
>>964
もう戻ってくんなよ!って事だ >>964
わかる
これ以上ないくらいの大団円からのあのタイトル画面の雰囲気の落差は個人的にG本編より怖い >>965
誰もいないのはいいんだけど微妙なbgmが逆に怖い
無音じゃダメだったのか
>>966
サンズと戦いたいんで… まあP終わってから起動する人はだいたいG目当てだからな
あとどうでもいいけどファミ通に全年齢対象ってかいてあるけど
UndertaleってBじゃなかったっけ? sansがオレ口調もあるとはいえ大分子供っぽくなったな
非公式でも海外の二次創作でも20代ぐらいのカッコイイ兄ちゃんって感じのが多かったから違和感 N周回で見られるフラウィがサンズの事最低なクズ野郎って言ってたけどクズ野郎好きだね公式翻訳
何回も見た気がする Gの存在知らなかったけど、このゲームなら何かしらネタを仕込んでるんじゃないかと思ってエンドロール後すぐ再起動したな
案の定花が出てきてニヤッとした >>971
トリの台詞ならビッグオーパロでしょ?
ていうか公式訳やたらパロ多いよね気づいてる人少ないみたいだけど >>974
分かる
多すぎてあんまり覚えてないけど
YOU WIN ! をはじめとするMOTHERパロ
LEMON PAN
CHITEI NO OWARI
ショーマストゴーオン←個人的にめっちゃ嬉しかった
他にも色々あった気がする
俺が挙げたのは原語版からパロってるやつだから
細かいセリフとかも色々あるんだろうな 個人的には「へんじがない。ただのゆきモフのようだ」と「黒い風が泣いている…」に顔面サンズになった 黒い風って元ネタあるの?
イヌッサ:怒りのデス・ロード。すき 某所で訳がひどいってスレ立ってて戦々恐々とプレイして今クリアしたけど全然問題なかったわ
ニュアンスも現代風味で日本人に受けるようなうまい訳が多いし
ゲーム文化にそれなりに触れている人が他ゲームのオマージュ的な要素もそれらしく丁寧に訳そうとしているのが伝わってくる
原文のニュアンスを表現できないから名詞は全部アルファベット表記のままにしろってひと昔前の傾向が絶対正しいと思う人以外は
特に問題なく遊べる良訳だろう
このクオリティのローカライズがもっと増えてほしいわ
こういうまともなローカライズのゲームをプレイするたびにゼニマックスアジアだけは早く消えてほしいと思う 名詞のアルファベット据え置きが好まれるのは原文のニュアンス云々もあるけど
何よりも日本語の攻略サイトがない場合に固有名詞が分からないと検索に困るんだよね
undertaleはその点本当に恵まれてるよ TPルート2周目やってるけどアイテム禁止プレイにしたら
意図せずパピルスに見逃して貰うまでボコられた全俺がヘタレすぎて泣いた
というかトドメは刺さずに連行されるのも最終的に見逃してくれるのも初めて知ったけど
ほんと際限なく優しいやつだなあパピルス アルフィーとゴッゴメンを同じ部屋に閉じ込めたらどうなるの? >>984
「あ、あのさぁ...」「うん...」
「やっぱ何でもない...」「ハ、ハハ...」
アルフィー→携帯を使い出す
ゴメン→絵を描き始める むしろ今までパピルスに負けたことなかったのが凄いと思う
私はそこそこLOVEを上げてたはずの初見で3回捕まった フォトショフラウィ戦でフライパンの時に「こうどう」に触っても黄色くなるだけで何も起こらなかった…… 他のと同じように触ったけど黄色くなっただけだったんだ
その次ではちゃんと反応したけど何だったんだろうか サンズの部屋入った時の反応からしてパピルスはサンズの研究やら時間軸について知ってるっぽい? よし
もう1000が近づいて来たから言っても大丈夫だろう
隠しファイルに下ネタ入れまくってたら
ローカライズ始めた時にファイルの中身見せてくれって言われて
焦ってファイルの整理したトビ犬可愛くて大好き >>573
マジかと思って確認してきたわ
ローマ字になってる!これなら解読出来る!ってなって解読してみた
暗く 暗く 更に暗く
闇は 濃度を 増して行く
影は 次第に 深く 染み入る
ロートンの 数値は マイナス表示
次なる 実験
これは
実に
実に
興味深い
…
君たち 二人は どう思う?
非公式とそんな変わらんな このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。
life time: 7日 1時間 22分 52秒 2ちゃんねるの運営はプレミアム会員の皆さまに支えられています。
運営にご協力お願いいたします。
───────────────────
《プレミアム会員の主な特典》
★ 2ちゃんねる専用ブラウザからの広告除去
★ 2ちゃんねるの過去ログを取得
★ 書き込み規制の緩和
───────────────────
会員登録には個人情報は一切必要ありません。
月300円から匿名でご購入いただけます。
▼ プレミアム会員登録はこちら ▼
https://premium.2ch.net/
▼ 浪人ログインはこちら ▼
https://login.2ch.net/login.php レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。