字幕みてるんだが翻訳がイマイチすぎないか?
母ちゃんとメイズの口喧嘩シーンでShe think she's smart を「自惚れてる」とか
。これはもっと皮肉めいた嫌味っぽい言い方のはず。
クリンゴン語の説明のシーンで「スタートレックの言葉で」とか超訳過ぎやろ
もっとオタク丸出しの発言してたのにw