【本スレ】 LOST 64
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
LOSTの本スレです。LOSTについてゆったりと楽しく語り合いましょう。
ABC、AXNでの本放送はすでに終了し、DVDも全巻出ましたので、ネタバレありです。
まだ見ていない方はご注意ください。
(AXN公式) ttp://axn.co.jp/program/lost/
(米ABC公式) ttp://abc.go.com/shows/lost
(Wikipedia) ttp://ja.wikipedia.org/wiki/LOST
(前スレ)
【本スレ】 LOST 63
http://egg.5ch.net/test/read.cgi/tv2/1409486531/
(ネタバレ禁スレ)
【Dlife】LOST ロスト Part3【ネタバレ禁】
http://anago.2ch.net/test/read.cgi/tv2/1401357739/ >>505
ウィドモアとカーチャンは何したかったんだろ
あのカーチャン持ったファラデーかわいそすぎる リチャードの過去回は哀し過ぎるな
LOSTで一位二位競う神回だな ソーヤーっていつもボコボコにされてて可哀想だったね
しかも老眼って 24やプリズンブレイク、ブレイキングバッドも良いけどLOSTは何回でも見たくなる面白さがあるな。なんでだろ? 頭がおかしいからだろ
何度見ても面白いのはメンタリストとフルハウスだけだな LOSTは伏線結構多いんだよな
回収できてない伏線も多いけど ハーリーの死者との対話能力やマイルズの死人の思考がわかる能力の謎もわからずじまいだったな 真田が日本語と英語と使い分けてるのに笑った
なんか理由つけてたけど英語話せるなら全部英語でいいじゃんw あれのためだけにロストを全シーズン見た真田さん可哀想 吹き替え、シーズン1の頃はセリフ以外にも吐息や唸り声なんかも
丁寧に声優さんが吹き替えてたのに
シーズンが進む毎に役者の声をそのまま使ってセリフ部分だけ吹き替えるから
違和感が凄い
LOSTの場合特にううっ、とか、ああっみたいな呻きが多いからなあ
何で手抜き仕事になったんだろうね?
つかアメリカドラマってシーズン1に力入れすぎ 吹き替えまで手抜きしてたんか
けどうめき声を吹き替えても大した手間じゃ無さそうだけどな ため息とか吹き替えの声と感じ違って
あれ、これひょっとして元のまま?と思っていたら本当にそうだったのか
なんでそんな変なところだけ吹き替えなかったんだろ 字数制限のある字幕で見るやつはアホ
制限内で収めるために内容変わっちゃってるのに
>>529
サンの声の人は在日韓国人だから両方喋ってる >>531
吹き替えのほうがアホ
別人の声に変わっちゃってるのに 昔から知ってる好きな役者でもない限り、元の声にこだわる意味が無い
誰だろうとこだわるなら字幕無しで理解できるようにしろってのw > 昔から知ってる好きな役者でもない限り
アホ丸出し >>536
ジャッキー・チェンでも見てろクソジジイ そもそも字幕なしで理解できなければ意味がないと思っている時点でアホ。
字幕の補助ありで原語をより深く理解しながら楽しめるなら字幕で観る意義はあるだろ。 出た 補助輪付きで自転車に乗れてると思ってる馬鹿
一生、補助輪付けて喜んでろよw >>539
喩えが的外れw
一生吹き替えで観てろや >>541
お前のほうがしつこいわ声優大好きジジイw >>542
君は字数制限で内容の変わっちゃってる字幕を
ずっと見続けてると良いと思うよ?
ハンディキャップマッチを見るようなものだけど
君はそれで満足なんだもんね
ま、みんな好きな方法で見りゃ良い
いきなり>>533みたいにアホとか言っちゃわない方が良いよ?
頭が悪く見えるからw >出た 補助輪付きで自転車に乗れてると思ってる馬鹿
正にその通りですね >>544
外国語を話している俳優のセリフをわざわざ日本語の声優に吹き替えてもらうのは
おかゆを冷まして口移ししてもらうお子ちゃまみたいなもんだろw
字幕も読めない、英語も解らない、そんなんでいい気になっているお前がアホなのは明白だ。
吹き替えのほうが情報量が多いですから( ー`дー´)キリッ
とか馬鹿の一つ覚えの極みだwww >>546
うんうん、君は内容の変わっちゃった字幕で満足してなよ >>547
日本人の声になった吹き替えで解ったつもりになってろwww 補助輪とはまるで違うわバカタレ
補助輪なんて誰でもなしで乗れるようになるが字幕なしでネイティブ並に理解するのはほとんどの日本人には不可能
本物の英語がどれだけ大変か知らない吹き替え厨
自分も留学すれば英語が「ペラペラ」になれると思っているアホ >>553
だから君はそれでいいって」言ってるのに
どうしてそんなに食い下がってくるの?
君英語喋れないし理解できないのに
そんなに意地はってムキにならなくていいんだよ?
あ、そうか英語がネイティブ並みにできるんだよね
エライエライ
その後自慢の英語力で字幕を見てるのは謎だけど
まあ君の好きなようにすればいいよ
君の時間だもん
もう相手しないから勝利宣言して消えてね? >>557
相手の発言も理解できない読解力で書き込むな馬鹿。
ネイティブ並に理解することはほとんど不可能だから字幕が要るんだろうがアホ。
おまえまともに本を読んだ経験ないだろ。ライトノベル以外ww >>559
お前の書き込みは芸がないな。
他に思いつくことはないのか。 普通に字幕で観るよ
吹き替えだと役者さんの演技力とかわかんなくなっちゃうし 言ってる事が直接分からないのに演技力がどうだとかw >>562
声の出し方に感情がこもるだろ。
そういうところから演技力が伝わらないとしたらあんたは感情が無いということだ。
言葉の意味が解らなければ駄目だというなら外国語の歌は聴く意味がないのか。 >>564
>声の出し方に感情がこもるだろ。
それを声優がやってないとでも?w これだから馬鹿は困る
人間の感情を直接刺激するのは耳から入る母語なんだよ
日本に住んで日本語で生活してる人間が外国語を日本語以上に
直接的に理解し感じる事なんて絶対に出来ないんだよ ボケ
数パーセントしか理解できない言語を聞きながら字幕を読んでやっと理解してるレベルで
演技力がどうだとか笑わせるなってのw >>566
論点をズラすなハゲ。
声優は俳優本人と声も演技の解釈も異なる別人だから吹き替えは一種の破壊行為なんだよ。
おまえ日本語のネイティブじゃないかのような理解力だなw >声優は俳優本人と声も演技の解釈も異なる別人だから吹き替えは一種の破壊行為なんだよ。
それを街頭で言って、支持してくれる人が何人いるかな?w
5ちゃんだからってキチガイみたいな事を言ってちゃ誰も相手にしてくれなくなるよ つーか、オリジナルにそこまでこだわるなら字幕無しで理解できるようにしなよ
戸田奈津子とかの字幕がどれだけ洋画の破壊行為をしてきたか知らないの?w 吹き替え厨は情報量が情報量がと馬鹿の一つ覚えのように連呼するが
省略が少ないことが絶対的優位点だと思っているのが甘い。
例えば英語を原文の通りすべて日本語に訳出すると冗長になる。
スポーツ記事なんかで海外の監督のインタビューを読むと
ほとんど直訳するものだから日本語として奇異な物言いになっていることが多い。
無駄を省いてエッセンスだけを大胆に短文で表現する字幕は短いことが優位点だ。
短いからそれと同時に俳優の声や、言語の響きを楽しむ余裕が出てくる。 まあ、戸田奈津子訳が酷いという事以前に
字幕は字数制限っていう破壊行為をしてるって事を素直に認めないと駄目だね >無駄を省いてエッセンスだけを大胆に短文で表現する
君自身がそれを出来てないじゃないw >>569
字幕なしで大筋を理解できるドラマもあるけど
長年英語を勉強していると英語・日本語間の結び付きに興味が移ってきた。
だから自分では思いつかない訳語を瞬時に出してくれる字幕は面白いよ。
邦画を観る時も英語字幕があるなら表示させるし。 で、君は字幕っていう補助輪をいつまで付けてる予定なの?
まさか、死ぬまでじゃないよね?w >お前を一言で表現すると早漏
そういう事書いてて恥ずかしくないの? まあその程度のレベルなんだろうねw >>577
お前は吹き替えというおかゆをいつまで食べ続ける予定なの?
死ぬまでだよねw あら、補助輪君には無理だったか ごめんごめん
君は英語は分からないけど英語で聞きたいだけなんだよね
それじゃあ、死ぬまで補助輪を漕ぎ続けてねw >>580
>>581
おまえ、淋しそうだな(^o^) 日本の洋画声優の演技力って物凄いと思うぜ?
だって一般の俳優とかタレントが混ざると
一気に下手くそな棒読みに感じちゃうもん
それくらいは流石に分かるだろ?
だからジブリ映画とか声優だけにしてくれって要望があるわけでさ
ま、英語は分からなくても俳優のセリフを聞いて字幕で見たいって気持ちは分かるけど
みんながそれぞれ好きに会話してるのに
>>530
みたいにいきなりアンカ付けて煽っちゃってるもんね
だから君は支持されないし嫌われるのみ
もう諦めたほうがいいよ
最初から議論にすれば良かったのに
>吹き替えで観るやつはアホ。
だもんなあww >>584
> アンカ付けて
は? 意味解って言ってる?
ちゃんと調べてこい。 「議論」とか高尚なことを持ち出して自分は良識派に転じたつもりかよ。
吹き替え馬鹿はもとから議論する気ゼロだったろ。
だから永遠に頭が悪いんだよ。
日本語でしゃべってもらえないと海外ドラマが見れないんでちゅー >>557
> もう相手しないから
とか言いつつ再登場する>>584吹き替えジジイwww
よほど悔しいんだろうね。
日本語しかできなくて残念だったねw
あ、日本語も不自由しているのかwww なんでため息の話題からここまでアホらしい論争に発展するんだ? ID:HHj6q8Wdにちょっとでも触ると
狂ったハチみたいにブンブン飛び回るから面白いじゃんw 結局:正しい語訳を表現できてるのは吹き替えのみ
字幕は内容が変わっちゃってる
語訳じゃなくて誤訳だな 狂ったハチって言われたら急に静かになるの草
かわいいよねw俺こういう分かりやすいヤツ好きだわw
バカ丸出しで >>594
吹き替えは人格が変わっているからもはや詐欺。
吹替厨はただ楽をしたいだけの怠け者。
字を読むのが苦手な子供。 >>598
それも聞き飽きた馬鹿の一つ覚えだな。
本は本で読むわボケ。
吹替厨は声優の声が聞きたいならアニメでも見てろや。 字幕を読んでる間に肝心の役者の演技を見逃してる字幕厨w 字幕が好きな奴って漫画感覚なんだよな
字と映像の混在に違和感を感じないという漫画脳
番宣や地震とかのテロップも邪魔に感じないんだろうねw >>600
役者本人の台詞回しの良さを知らない吹替厨w
>>601
そんなこと思いもしなかったわ。
萌えアニメばっかり見ている自覚があるんだろうね君はw >>602
アホか。日本の声優の芝居がかった吹替のほうがいいと感じるヤツのほうがアニメ好きだろ。
アニメ好きはたいてい漫画も好きに決まっている。
お前は思い込みがハゲしいわw この辺で吹替厨が反撃に「スマホ脳」とかいうアホな持論を展開します!
↓ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています