FOXでの放送で初めて字幕版も見たけど、吹替えとはかなり違う所もあるね
母と娘のファッションショーでジャッキーが醜態晒したエピでは
デヴィッド坊やがケリーの家にビデオテープ持って来て
字幕版→「ビデオ年鑑には載せません」
吹替版→「青春真っ只中のいい記念になると思って」
この後ケリーが「キミっていい奴」ってほっぺにキスするんだけど
字幕版のデヴィッドのセリフの方が、ジャッキーのハズカシイ姿を皆に曝すようなことはしないよ
だからこのテープは君にあげるって受け取れて、案外気が利く奴だなってのが伝わる
吹替版の方の言い方の方がデヴィッドらしいけどちょっと軽い感じだよね

まぁ全体的にはビバヒルって吹替版の方が、ヘンテコな言い回し満載で好きでやんすけどw