君には絶対恋してない!【言承旭関連7】
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
台湾ドラマ『就想ョ著?』(2010年 言承旭&陳嘉樺主演)
(邦題『君には絶対恋してない!〜Down With Love』)や
ジェリー・イェン(言承旭)の出演作品に関するスレです
台湾のドラマ公式サイト
http://beta.ctv.com.tw/prog/2010/withlove/
アジアドラマチックTV(放送終了)
http://www.so-net.ne.jp/adtv/content/ad_SO0000001963.html
BSジャパンにて放送中 毎週木曜18:50〜
http://www.bs-j.co.jp/kimikoi/
DATVにて放送中 毎週日曜24:00〜 2話連続放送
http://datv.jp/p000214/
前スレ 【台湾】君には絶対恋してない!【言承旭関連6】
http://toki.2ch.net/test/read.cgi/tv2/1268227632/ グォ姉ちゃん、結婚で芸能界引退するみたい
家庭を守りたいって 公式ガイドブック買って見てたら無性にロケ地巡りがしたくなった 今他のドラマも3本見てるけど、このドラマはなんか
画面の色設計が豊富で、綺麗な気がする。
貧乏でもカラフルで可愛いグォの家のように。
これは八大ドラマだから?
姉ちゃん結婚おめでと!
相手はマイケルじゃ…ないよね?w じゃホンコン君ですか??
お姉ちゃんおめでとう〜
家庭に入ると家計簿つけてキッチリ節約妻ですね。
でも女優としてまたどこかで見たかったなぁ… 台湾の女優さんってみんなお姉さんみたいな人なのかな?お幸せに
ジェリーたちもお祝いするのかな
きょうのツボは、所長が自分のことをジェリーイェンに似てると言った
台詞だったな 地上波でやってーーーー昼のテレ東
海外ドラマ放送枠あるじゃん!
って、どこにツイしよ >>15
何で地上波?宣伝したいからなのかな?BSじゃダメなのかな? >>16
自分は関東なんだけど、地デジで韓国ドラマ・アメリカドラマ、
中国時代劇ドラマetcと放送しているのを見かけるから
台湾ドラマは地上波NHK,日テレ、TBS,フジ、テレ東では
放送しないから(MX・千葉・群馬などの地方テレビは別だけど、
関東で地方テレビを日々、選択して見る人は少ない) 在京キー局が台湾ドラマを放送するなんて夢のまた夢
D通が潰れでもしない限り絶対ムリ
今後も比較的大企業のスポンサーに左右されない
地方ローカルやBS、CSで細々と放送してくれるのを待つしかない
これだけじゃなんなので
楊姉妹の父ちゃん役の丸いおじさんが好きだw せっかく時間まで計って電話してるのに
あのピンポンピンポンは本気でトサカに来たよ>自分 緊張しちゃうから電話の前に、話すこと書き出した遠い思い出はあるけど
時間まで計ったことないw
時間計ったのは電話料金のためだよね
姉ちゃんらしいw
お姉ちゃん役の女優さんってキャラメル〜さんって呼ばれてるんだね
ドラマだとわかんないけど試写会では確かに黒い お姉ちゃん役の女優さんが小林麻耶に似てると思うのは自分だけだろか…。
小林麻耶に似てると思った事はないなぁ
今旭が今共演してる大陸の女優さんが
小林麻央に似てると思った事はあるけど 小林姉妹に似てると思ったことはないなぁ
ロバに似てるは思ったことはあるけど 5年くらい前の雑誌見てたらマイケルが載ってて、すごくカッコ良かった。
黒髪が爽やかで正統派イケメンって感じだった。
このドラマでのヒゲ+眼鏡+茶髪は素材を台無しにしてる気がする。
せめてあの気持ち悪いヒゲを剃ったら大分良いと思うんだけど…。
メガネはキャラを際立たせるためと、メガネ男子好き女性用
髭は最近の流行(竹野内も坂口も玉山も髭)だし
いいと思うよ 仕事場の真向かいに似てる人いるんだよね
まさにあの形の眼鏡で髪形も同じ
んで顎髭というところも。単なる偶然か?声も素敵な窓口氏
トシは30半ば位か ヒゲは嫌だけど、マイケルのルックスは、
メガネと目張りあるほうが好きだ
別にメガネが好きなわけじゃないんだけど
ジェリーにも時々メガネかけてほしい ドォ姉ちゃん上戸彩に似てる気がする
マイケルかっこいいんだけどクージョンが性格悪いから何か好きになれないwww 調子のってすんません。。
http://www.youtube.com/watch?v=uv2wIyO0ULE&feature=related
もっと若い頃に共演したら、こんな感じのグォとユーピンだったのかも
〜 途中、お!?と思うほど、若いエラがかわいくて驚いた >>35
だって可愛くないじゃん?だからあの役なんでしょ?
山田花子にしかみえないから べつに可愛いと思う必要ないんじゃね?
ドラマにぴったし合ってるから
ビジュアルは男2人で担当 でも、ブサイク設定のヒロインでも実際はある程度かわいくないと
見る気が削がれるのよね〜 BSとかレンタルDVDで君恋の番宣が結構流れるんだけど、
家族に「何〜このブサイクな女は?」って言われる
見る度に毎回「ブッサイねー」と・・・
エラよりジェリーを見て欲しい ユーピンのジェリー・イェン似の俺と写真撮りたい奴いるか?って台詞ツボったwww エラは顔も演技も合ってるし
このドラマが凄く完成度が高く見えるけどなぁ。
ただ6年飛んだのはちょっと・・・許せなかったけどw エラがまずブッサーと思われるのはドラマ的には大成功だね
見続ければ人として何が大切なのかがジンワリ感じられるドラマだから
6年とんだとこねw
でもあれぐらいサラッと流してくれて良かった
余韻に浸れたっつーか 子供が中身はユーピンそっくりだけどグォと同じ寝ぐせがあるとことか
楽しんで作ってる感じがあって好きだよ
できれば結婚式のシーンは試写会じゃなくて
ドラマの中で入れて欲しかったけど 脚本家タソたちが普通に結婚式をして終わるドラマにはしたくなかったらすい 前スレにも書いてあったけど、妊娠したときの喜び具合とか
産まれた時の所長のハラハラとか見たかった
パートU見たいな〜 うん、パート2見たいな
もう結婚しちゃったから
お互いの気持ちがわからない胸キュン系は無理だけど
グォにメロメロ、息子とグォを取り合ったり、
娘も生まれてまたメロメロとか
それにプラスあんまり重くないアクシデントで
二人の愛情が試されたりすると
またあの憂い顔が見られるんだけどな >>49
あのキスシーンだけでもう満足wwだと思うから
子供とグォの取り合いとかSP1回くらいで見たいかなぁw いっそ、このカップル初めての夜からも見たいなぁw
グォが赤いドレス着て恥ずかしがって隠れた一連のシーン
可愛かったから、あの初夜版・・
きっと可愛ロマンチックだろうな
ロマンチックだろうか?自分としてはやっとグオと結ばれるので
焦ってあたふたした初夜見たいw 少ししたら面白くなるからと言われてたが2話目でもう面白い!という人がいた〜 オモシロイでしょ?普通ツンデレはツン8割デレ2割なのに
このドラマでは早々にデレ8割に・・そしてまたデレツンに
グオのかめはめ波www
ドォ可哀想…ずっと片想いしてたクージョンは妹と付き合っちゃうしお土産は貯金箱だし
てかユーピンカコヨス!!!!!!! グオは姉ちゃんがマイケルの事好きだって気付いてなかったのかな?
鈍感過ぎるよね? 姉ちゃんもホイファンがグオはクージョンの彼女なのよ!なんて叫んでるのに、
ユーピンが好きだと気づかないんだから姉妹そろってなかなかだよね。笑
だからかわいい。 デレ8割!ツンデレもツンの割合が多すぎると面白くない ユーピンのツン部分とデレ部分が見られるという点で、
グオとホイファンの2人がいていい感じ〜
グオへのツンデレといえば電話で心配のあまり怒鳴ったり頭を小突いたりね
かわええ〜 最後はラブラブになるとわかっていても
それまでのユーピンのせつなさがつらかったわー あの同性愛の先生役の人がコンテストの2位なのか
やっぱり旭って特別だ 何のコンテストですか?
ぐぐったらF4韓国旅行、、、
同性愛の先生、ブラホワではカッコいいよね。元軍人で傭兵? 旭が優勝した雑誌のコンテスト
先生役の人ってブラホワ見てないから
カッコイイかはよくわかんないけど
いかにも中華っぽい顔だよね >>65 言われてみれば ネーチャンも気づいてないんだな エラが可愛くないことは気にならなかった(でも赤いドレスの時はすごいかわいかった!)
気になったのはファッションのダサさだったw
もうちょっとマシなファッションさせてあげて欲しかった。
貧乏といっても、おねーちゃんは普通の服装なのにグォだけなんであんなにひどいのw グォも、一応流行りといえないこともない、
カジュアルファッションじゃないの?
女性らしい色気が全然ない子って設定だし
親友ちゃんは、女の子らしい可愛いカッコしてるけど
(ハートのモチーフがかわいい) 姉ちゃんのスーツもピチピチ具合とか気になるといえば・・・w 同性愛の先生役の人、顔が全く印象に残ってなくて思い出せなかった >>88
ブラホワに出てるよ。
元軍人で英雄達の味方 ホイファンのめん玉って人形の目みたいだ
ビー玉みたいな瞳
コンタクト? 黒コンに見えるよね。
歯は入れ歯みたいに見えるし、、ごめん。 ガラスの机ごしに下から顔を撮って、二重あごのブサイクに
写らない点は、さすが美人女優、と誰かが言ってて
それは納得>今週 台湾の友達とDVD借りてみたんだけど翻訳が違いすぎるって言ってた
言ってもいないことを訳されてるってー
ちょっと残念 てか台湾に限らず、名前しか呼んでないのに
いろんなセリフ入れたりするよね勝手に追加しないで欲しい 確かに今のBSジャパン版見てるとよくわかる
アジドラ版は見ながら意味がよく分からないところが多々あった
もしかしたらアジドラ版の方が直訳だったのかな うーん、自分も中国語は堪能じゃないけど、
アジドラは明らかに誤訳があった…
DVDは意訳かな、と思うところはあるけれど、
楽しむための補助と考えると許容範囲内じゃないかな。
個人的な意見だけど。
意訳は問題ないというかある程度必要だと思うよ
言語が違うから言い回しも違うし
文化も違うから訳自体は正しかったとしても
日本人には不自然に感じてしまうこともあるだろうし ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています