北米版はツイステ内固有名詞のローカライズまでしてくれるくらい手厚いのか
ティザーサイトで英訳の粗雑さ指摘されてた気もするけど
英訳に力注ぐのと同じくらいに日本語版の校正校閲もしっかりしてくれないかな
まず原文が良文でないといくら翻訳が優秀でも大したものにならないのでは