【誤訳】アナと雪の女王・吐き出しスレ4【May J】
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
IDが出る板に移動になりました
「MayJ氏ね」VS「声ヲタこそ氏ね」
「誤訳ガー父親ガー」VS「アスペは書きこむな」
「アナ雪は盗作二ダ、謝罪しる」VS「盗作コピペ馬鹿こそいなくなれ」
なんでもどうぞ
ここでありのままの姿を見せて、他スレには迷惑をかけないようにしましょう
翻訳ガー父親ガーMayJガー荒らし=通称ガー※のウオッチや愚痴吐きや
他スレが荒れた時の避難所としてもお使いください
(※ 過去ログのIDからMayJを叩いてたのもガーと判明しました)
前スレ
【誤訳】アナと雪の女王・吐き出しスレ3【May J】
http://mastiff.2ch.net/test/read.cgi/nanmin/1400082579/
過去スレ
【誤訳】アナと雪の女王・吐き出しスレ【May J】
http://mastiff.2ch.net/test/read.cgi/nanmin/1398416650/
【誤訳】アナと雪の女王・吐き出しスレ2【May J】
http://mastiff.2ch.net/test/read.cgi/nanmin/1399699900/
避難所と化したまたーりスレ↓
アナと雪の女王 Frozen 15
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/cinema/1401024166/ 株式会社鈴正のイカれにイカれたどうしようもない非常識でキチガイバカタレひょうろくだまゲスツンボ大工共は死ねえ!!!!!!!!!!!
スケジュール管理してるやつもだアホンダラ日曜日に作業させるなバカゲス メイジェイさん
歌上手くて最高
CDシングル出せば良かったのに 週一ペースで9年も続ける気かな
その前にMay J.は消えてるだろうな 86 名盤さん 2017/11/25(土) 17:38:40.21 ID:xlnSTh21
一言で英語の歌詞って言ってもほんと色んなレベルがあるよね
内容は単純なんだけど、スピードが早くて分からないパターン
英語が崩れすぎて、歌詞見ないと分かんないパターン
内容がもはや詩のレベルで、解釈が必要なパターン
89 名盤さん 2017/11/25(土) 18:29:39.19 ID:d2GSI7nZ
英語だから単純な詩が難解で抽象的な詩に見える事もあるけどな
「沸騰!人参!じゃがいも!たまねぎ!」とかいう歌詞を
「沸騰した人参がたまねぎをじゃがいもする」とか読んで「難解だ…」とか言ってる様なミスはけっこうあるよ
つなげて読まなければカレーでも作ってるんでしょって感じだけど
なんとか学校で習った英文法の順番で解釈しようとしてしまう
91 名盤さん 2017/11/25(土) 18:47:33.59 ID:shRdyoEb
>>89
>沸騰した人参がたまねぎをじゃがいもする
これ全く冗談でもなんでもなくあるんだよな
特に英語の場合、動詞化した名詞も名詞化した動詞もかなりあるから
動詞としても名詞としても使う単語が「じゃがいも」の位置に来ると惨劇の幕開け ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています