既出のネタだったら申し訳無いんだけど、この方の日本語の違和感、「もちもちお餅」「韓国コンビニ」「ふわふわパン」みたいに助詞が抜けてることが多いからかもしれないと感じた
韓国語だと의とかの助詞は抜くことも多いらしいし、向こうでの暮らしが長くなるにつれて忘れちゃったのかな?