>>111
ネイティブの人3人に尋ねた結果
ひと、り あなたは空を飛ぶ、私は見上げる の部分は
你像在寂寞上空盤旋的禿鷹 將我想你 啃食乾淨で
你(鷹のようなあなた)想(思う)你(あなた) 啃食(たべる)我(わたし)乾淨(すっかり)
でなく
你(鷹のようなあなた) 啃食(たべる)「我(わたし)想(思う)你(あなた)+的心情(の気持ち)」乾淨(すっかり)

的心情(の気持ち)が省略されているようです。3人に別々のタイミングで聞いてみて異口同音に同じ答えだったので
間違えないと思います。すみませんでした。ただ翻訳の結果はむしろより近い感じなのでこのままです。鷹が気持ちを
たべるのかとちょっと思ってしまいますがブラインドテストで以上のような結果になりました、ご了承ください。

参考:
将には(書き言葉に用い)きっと…するだろう,間違いなく…になるだろう.
というのがあるのですがきくのを忘れていました。恐らく関係ないと思います。