【訃報】 米作家のハーマン・ウォークさん死去「ケイン号の叛乱」 2019/05/18
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
時事 2019年5月18日09時50分
ハーマン・ウォークさん(米作家)米メディアによると、17日、カリフォルニア州パームスプリングズの自宅で死去、103歳。死因は明らかにされていない。
ニューヨークのロシア系ユダヤ人の家庭に生まれた。第2次大戦中、海軍に入隊した経験を基にした「ケイン号の叛乱(はんらん)」(51年)がベストセラーとなり、映画化もされた。同作でピュリツァー賞を受賞した。(時事)
https://www.asahi.com/articles/ASM5L33ZWM5LUCLV001.html 20年くらい前に途中までTVでダラ見して
それからなんか引っかかってたみたいだわこの映画。
おかげでスッキリした。
前艦長に時計を渡す辺りまでは見てた。 勝ったから美しい思ひ出として語り得たんだよね、結局のところがww 本が売れて大金持ちになって100歳以上生きるなんて
世の中不公平だよ >>1
映画「ケイン号の叛乱」は撮影で海軍の協力を得られなかったんだよな
「海軍に叛乱などあり得ない」とかいう理由で協力を拒否された 屋久島だったかでは、5,000人ぐらいがアウトドア人生を楽しんでいる。
出費は食い物ぐらいだから、10年ぐらい居座っても、まだまだ余裕らしい。 小舟で流されたブラック船長、ちゃんと生還したらしいなw
性格はクズだったが、彼こそは正真正銘の海の男w 朝日新聞の「天声人語」は英語版では、ラテン語の格言である
"Vox populi vox dei"というタイトルを使っています。
しかし、"Vox populi vox dei"を英語にそのまま翻訳したら
"Voice of people (is) voice of God"となります。
つまり日本語で言ったら、「民の声は神の声」ということです。
これがどうして「天声人語」と同じ意味なんでしょうか?
いや、そもそも英語版だったらタイトルも英語を使えば良いのに
何故わざわざ日本人に馴染みの無いラテン語を使うんでしょうか?
"Voice of people voice of God"を使ったらまずいんでしょうね。
つまり、明らかに「天声人語」とは違う意味だということが
バレバレですもんねwwwwww スレッドが伸びんなw
海洋小説マニアは絶滅したのかな? マジかよ…
あのイケメンが?
ドラフォどうなっちまうんだ 昔読んだアリステア・マクリーンはとっくに死んだ。
ル・カレとレン・デイトンはまだご存命。 海軍という規律重視の場で理不尽な上司に歯向かう話だったっけ
今でも通底するテーマだったような イケメンか〜(°▽°)
おまえら自分のツラよく見ろや ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています