【ライブ変換】Apple純正日本語入力【使ってる?】1 [無断転載禁止]©2ch.net
自分の知り合いの敬称をAさん・B君・Cくん・D様とか使い分けるとき、
ATOKは覚えてくれるけど、他のIMは覚えてくれない。
これが意外と不便。 単漢字を変換したい時、
延々、スペースバー叩いて、下を見てくんだけど無くて、
はぁ???ってなって、もう一回変換し直したら、
上(shift+スペースキー)に、隠れてるってのを、
どうにかしてくれと、思うこと多数。
あとなぜかは知らないが、
SafariのURL(検索)欄に入れた時だけ、
普通は10個出るはずの、変換候補が、5個くらいしか出ない。
なんども要請してるんだが、修正されない。
頼むわ、ほんと。
つか、自由に設定させてくれ、30個とか。 >>118
変換で延々スペースで出てこなくて上にあったっていうのはよく発生する。
ライブ変換外していないのでライブ変換のせいか分からないけど。
イライラするよね。 iPhoneの予測変換が以前に増して酷くなってる気がするんだが >>120
英数字混じりだと、なぜそれが?って候補が出る
"ゆうきELでぃすぷれい"と打って
「有機Liveディスプレイ」が候補にでる
そんなディスプレイあんの? 全然学習しないという印象があるんだけど設定が間違っているのかなあ? >>123
>全然学習しないという印象があるんだけど設定が間違っているのかなあ?
そもそも学習なんてしませんよ 最近変換した内容をしばらく覚えているだけ 専門用語に弱過ぎ。
Googleに全くかなわない。 >>124
> 最近変換した内容をしばらく覚えているだけ
これ(macだと)Google日本語入力もそういう挙動してる気がする タイピングの速度あるていどあるとライブ変換は思考妨げる
google日本語入力を定期的にアップデートするくらいで十分
普段使ってるのが候補上に来てミスタイプも修正できる めんどくさいけど頻繁にユーザー辞書に登録してる。
えもじわら → V(⌒O⌒)V
えもじどーも → m(_ _)m
とか。
仕事で使うプログラムの定番の記述もほり込んでる、改行も入れれるので便利。
でも時々登録できないモノもある・・・理由がわかない。 変換候補の右側に辞書のマークが出てきて単語の意味を表示してくれるけど、
毎回スペースを何度も押して一番下の「さらに見る」までいって変換候補を全部表示させないと辞書マークが出てこない
これってショートカットで表示できないの? ひらがなモードで「あっpぇ。cおm」と打った時に英字に変換を選んでも「apple.com」にならず「apple。com」とかになるの不便
昔はそうじゃなかったと思うけど ライブ変換オフにしたらapple.comになるわ…しばらくオフにしてみよ 打った直後control-:またはoption-sではならないね
変換候補の英字だと当然apple.comにはなってるけど El Capitanだと「control-‘」「option-s」で apple.comになるよ 固有名詞がバカなのでしばらくGoogle入力にしてたが、Googleは日本語に対する愛がないな。
音節の区切りを見ると、すごくそれを思う。 Google入力はコツがある 面倒がらないでやればそれですむ
第3のが出てくればとは思うがMACが危ない今でてこないだろう いつの間にかスペースだけとか記号だけが辞書登録できるようになってる! いや、スペースだけは無理かも…
システム環境設定再起動すると戻ってる iOS側で全角スペース入れたい時があるから
しょうがないから「 .」で登録してる 俺は古いOSの古いことえりだが
V2Cで全角スペースが普通に入力できないから
全角スペースを登録してるぞw zh,zj,zk,zlで←↓↑→の変換ができるのって、昔からだっけ?
googleでは以前からできてたけど、できなかった記憶がある。
気がついたらできるようになってた、って感じなんだが。 語尾が「ん」「ン」で確定する直前のn表示が気持ち悪い
リターn →(確定)→ リターン
他にもある? やっと中黒からスラッシュに変換できるようになったか…。 なんで「きん」で、「均」が出てこないんだろうなぁ・・・ 出てくるで
いっぱいありすぎて見つけられんだけちゃうん? え〜まじっすか。
なんでだろうなぁ・・・ずっと確認してるけど、
見つかったことないわ。
ライブ変換切ってるからかな。 切ってて出るが
候補ウインドウ出て control+V 4回で 1 に来た >>154
control+Vて何のショートカットね? 候補が出てこないの、
>>118,119
みたいなケースかも sierraにしたら変換候補に辞書マークが表示されなくなって
言葉の意味の注釈が見られなくなったんだけどあの機能無くなったの? あれ?じゃあなんで表示されないんだ
設定いじったつもりはないんだけど… あ、復活した
Google IMEインストールしてそっちに切り替えてまたデフォルト入力に戻したら直った
一体なんだったんだ High Sierraになってから、変換音節の位置がなんだか変。 ショートカットのバッティングがあるから「純正」を使わざるを得ないのだが、
前に確定した候補を学習しないアホぶりはなんとかならんのかね? 学習しているだろ。
だけど単語の質によって学習効率にムラがある。これはおそらくわざとだ。
それより変換時の注目音節の位置を決めているルールがよくわからない。
これが地味にイラつく。 >>165
いつまで純正使ってんだよ
お前が学習しろよ >>167
そういうお前は何使ってんの?
純正も問題山積だが、サードパーティーも一長一短。
どういう機能を重視して、何を使っているんだか教えて欲しい。 >>168
俺は純正使ってるよ
使ってるけどお前みたいにイラつくことがない
お前みたいに純正使っててイラついてるくせに
他の日本語入力試すこともせずに
ここで文句書き込んでるのを見てるとイラつく 普通は>>167みたいな書き込みを見ると、「何使ってんのかな?」って思うよ。
大昔はEGBだったし、ATOKやGoogleも使ったけど純正に戻ってきた。
high sierraになってからの変換挙動にはイマイチ慣れないが、変換効率は随分良くなったね。
固有名詞や専門用語への対応度は、Googleと遜色なくなった。 ☆ 私たち日本人の、日本国憲法を改正しましょう。現在、
衆議員と参議院の両院で、改憲議員が3分の2を超えております。
『憲法改正国民投票法』、でググってみてください。国会の発議は
すでに可能です。平和は勝ち取るものです。お願い致します。☆☆ あれ?グーグル日本語入力入れると、かなで打った文字を英数キー2発で変換できない? 二度押し変換はあくまで「ことえり/Japanese IM」や「ATOK」や「かわせみ」が自力で実装していて
「グーグル日本語入力」はそこはまったく頑張ってないので
Karabiner-Elementsあたりでユーザ側でなんとかするしかありません
今は知らんけどKeyRemap4MacBookの頃はできたから今もできるんじゃないか保証はしないが ・学習したことをしばらくすると忘れる
・変換候補の並びがおかしい。重要な語が後ろなことが多い
最低でもこの二つは直して・・
バカで鍛えようがない ・ライブ変換は開発努力が無駄
・日本語と英字の切り替えは、昔ながらのコマンド&スペースでトグルするから余計なことしないで
スノレパの頃のほうがよっぽど使えた option+z ひらがな
option+x カタカナ
option+a, s 半角英数変換が、手癖なもんで
「2018−06−23」と「あ」のモードで打って、option+a, sで変換すると、
「2018−06−23」と、”MINUS SIGN”に変換されてしまう・・・。
前は普通に「2018-06-23」と”HYPHEN-MINUS”(いわゆる打ったまま)に変換されてたんだけどなぁ・・・。
なんでだろ?これ。 数字を全角入力オンのとき
2018ー ←ここまで入力、KATAKANA-HIRAGANA PROLONGED SOUND MARK
2018−0 ←ここまで入力、MINUS SIGNに変わった
2018−0 ←option+aしたとき、MINUS SIGNのまま
数字を全角入力オフのとき
2018ー ←ここまで入力、KATAKANA-HIRAGANA PROLONGED SOUND MARK
2018-0 ←ここまで入力、HYPHEN-MINUSに変わった
オフにしとけばいいんじゃないの
OS同じかわからんけど >>179
なるほど、そうだったのか・・・
縦書きの場合、1字の英数は全角、2桁からは半角を使うので、
数字を全角入力をONにしてた。
縦書き仕事の最中だけONにするようにする。
どうもありがとう!感謝! >>176
GoogleIMEもそんな感じだし、流行の仕様なのかね
腐った学習してリセットする羽目にならないように勝手にリセットするようにしたよ!的な 噓という漢字を打ち込むと、
かならずエンコード表示出来ない方の噓の漢字が第一候補で出て来て
いちいち別の噓という漢字に変換しなおさなきゃいけなくて面倒なんですが
これなんとかなりませんか?
このエンコード表示出来ない噓という漢字が変換候補に出ないような方法ってありますか? そういえば自分も変換候補に無関係な単語が出現するようになったことがあった。
変換学習をリセットすると変換効率が悪くなるのかな、と思ったんだけど
そうでもなかったな。今どきの変換エンジンって、自分で鍛えるより賢いって思った。
違和感が発生したら、リセットだね。 >>186
設定>キーボード>入力ソース>変換学習:「リセット…」 >>188
おっと失礼しました
うちはEl CapitanだけどMojaveでも同じみたいだよ・・・
入力ソースタブをスクロールした下の方だけど。
https://discussionsjapan.apple.com/thread/110201986 >>191
あらら・・・thx.
じゃあ>>188の「できないバージョン」って何なんだろうね・・・w ローマ字の変換表の「ん」のところに
nn、n’ と書いてあるけど
2番目のはどうしたらできるんだ n と 単一引用符でなったけど
USキーボードだから打ちやすいのかな Mojaveにしたら日本語変換が賢くなって驚いたんだけど…
ATOKいらんな 半角スペースがデフォで1キーに設定できない
候補窓がダークモードにならない
これだけが嫌でATOKが捨てられない >>195
固有名詞と専門語に強くなって、いらんのはGoogle変換w 「おこられた」で変換してるのに
なんで「起こられた」なんて変換するんですか
そんな日本語はこの世に存在しません
バカなんですか死ぬんですか コンテキストが大事なんじゃないの
「先生に怒られた」で変換してみては? https://twitter.com/HiromitsuTakagi/status/1059136608459358208
ははあ、Appleとしては、contextual_spaceで、前の文字が全角か半角かに合わせてスペースを出したらイケてると思ったわけね。
そんなの使いこなしてる人いるの?
で、shift+だとその逆でcontextual_space_reverseと。
shift+スペースを連打すると半角全角交互に出ると。誰がそんな機能使いたがるねん💢
https://twitter.com/5chan_nel (5ch newer account) 半角文字の後に全角スペース入れたけりゃ、shift-spaceすりゃいいだけじゃん。
余計なお節介である機能だとは思うけど、いちいち絡んでも仕方ないじゃん。 atok2014やめて何にしようかこのスレ参考にしたけど、かわせみ2にした。
俺辞書の移行がうまくいかなかった。ま、たいした量はないんだけど。
悪くないね。atokの方が若干ベターかな。 atokは俗語・エロ・汚い言葉に弱いのが致命的にダメだった。口語ではこれは避けられない。
今は改善されたのかな。あれって改善するようなもんじゃないしな。
その代わり、「正しい日本語」にはめちゃくちゃ優秀。
日本人特有のタイプミスにもすごく柔軟で、変換効率はすごくよかった。
googleは俗語にも専門用語にも強い。有名人の名前なんか、すべて一発変換で感動したもんだった。
その代わり、間違った日本語が間違ったまま変換されるという欠点があった。
あと、音節の区切りが変。「最終的に正しく変換されるからいい」というもんじゃないと
つくづく思った。
純正変換は、かつては固有名詞や専門用語(名詞)がダメだったが、いつの間にか良くなった。
変換効率はいいのだが、それを過信しているところがあって誤変換の再変換の時、変換ハイライト位置が
思ったところに移動してくれない。あと、専門用語の動詞や複合語がダメ。
ただ、やっぱりライブ変換は慣れると気持ちいい。 ATOKは事務文書はいいけど、文芸とか科学技術では頼りなくない?
言葉狩りもひどいけど
かわせみは動きが軽快で気持ちいい
辞書が非力なのが残念 >>208
>ATOKは事務文書はいいけど、文芸とか科学技術では頼りなくない?
頼りない。
かといって、専門辞書をインストールすると、エロ用語や専門用語の同音語が優先して変換され、
めちゃくちゃ使い勝手が悪くなる。 生命科学系の研究職だけど
Life Science Dictionaryの無料変換辞書ダウンロードして純正の日本語入力使ってる
英->日は有料だけどこれも買って使ってる。 それは多分設定の優先順位のせいかも
ATOKは辞書とか類語とかが、他にはない便利さがあるよね
純正のIMEでそのへんを充実してくれさえすればいいんだけど 趣味とか教養とか関係ないテキストだけならATOKも変換自体はいいんだけどねえ そういう点、egbridgeは良かったんだけどなあ >>211
辞書、類語、いいね。
それのためにATOKずっと使ってるよ。 変換サジェスト候補を削除する方法を教えてください・・・
妙な候補が出てきて、すごく不便っす。 変換学習をリセットしてダメならダメじゃねー
流行語とかネットスラングとか有名人の名前とか積極的に取り込んでるようだし時々更新してるようだし 自分もオンにしてそれなりに便利に使っているけど、「ライブ変換の正しい使い方」が
いまだによくわからない。
特に変換候補の2番目以降を選択したい場合。
あと、複合語の変換がバカ。
「反○△」という言葉の時に、「はん○」の音が別の単語になっている場合に
候補を探すのに一苦労する。 一から作り直してくれ
スノレパの頃の日本語入力のほうがなんぼかマシだった
堪え難い 推測候補off時かもしれんが候補リストが時々おかしい気がする
例えば「行」のつもりで「業」とかになって
スペースで選び直そうと思ったら下まで行っても見当たらず。
んん?と思って上の方に戻ると「業」よりも上(手前)にあった
嫌な予感がしたら引き返すとだいたい上にある それほんとおかしな仕様だよね
イラっとすること多数
結構前のことえりだったかは、数回スペースキーたたくと
でかいウインドウで一覧が出てたのにいまはずっと10個分しか出ないし
おまけにサファリの検索フィールドだと、3個分しか出ない >>225
>推測候補off時かもしれんが候補リストが時々おかしい気がする
いや、いつもおかしい 変換学習をリセットするといいぞ。
「リセットしたらせっかく育てた辞書が・・・」とか思うかもしれないが、
いまどきの変換エンジンは賢いのでそれほどバカになることはない。 そもそもMacは英語で利用するもんでしょ?
どういうつもりでMac使ってんの?日本語ダサいでしょ? >>231
半可通かよ
Macは古くから他言語対応を志してただろ システム環境設定 > キーボード > 入力ソース > 日本語 > Windows風のキー操作
にチェック入れてると[control + O] でカーソルの後ろに 1 行挿入のショートカットキーが使えなくなるの俺だけ?
チェック外したりGoogle日本語入力使ってる間は問題なくこのショートカット使えるんだが。 >>236
報告サンクス
俺の設定がバグってるんじゃなくてそういうもんなのか...
control + O って案外便利だから封じられると地味に辛い
かといってWindows風のキー操作 のチェック外すと変換→確定の挙動が変わって扱いづらいんだよな タイプミスしてひらがなにならないような時(kbaと打ってしまった時とか)
変に変換される時があるな 日本語入力を「Windows風のキー操作」にした状態で、
MS Wordで、変換中に太下線を前の文節に移動させたい時にcontrol+Sすると
ファイル保存(command+Sと同じ動作)になってしまうのです。
control+Sでファイル保存されないように設定できないものでしょうか? >>228
そもそも変換候補の順がおかしいよ
よく使う「→」がOS依存文字のずっと下の方にあったり、
「─」も罫線の中では一番使うだろうに、わざわざ下にある Catalinaになってから日本語モードでの英数周りおかしくない?
「Shiftキーを押しながら入力開始で英数モード」の設定で
「Macintosh」って打つと「Macin tos」にされたり、
普通に半角で「12」って入力したらライブ変換で「Ⅻ」になったり。 文句言うなよ。
それがMACだ。
俺もそうだが、MAC使ってるやつって、誤字脱字が多すぎてワロスなんだが 漢字Talkの頃からの不信感が消えなくて、
カタカナ語はいまだに変換を使わずに直接カタカナ入力をしてる
一文まるごと変換とかもしない。
どうせ修正するはめになるから、単語ごとに逐一変換。
今なら丸ごと変換した方が文脈とか解析して精度が高いのかもしれないけど信用できない。 新しいものを受け入れないとどんどん老け込んでいくよおじいちゃん どうでもいい豆知識かもしれないけど
ライブ変換中に
(省略されました) 絵文字と機種依存文字を別辞書にして、切り離せるようにしてくれんかな
絶対使わないのに上位に出てきてウザいことこの上なし
せめて基本辞書から削除できるだけでも... 俺はおっさんだけど若いおねーちゃんとツイッターとかインスタでやりとりするとき絵文字いっぱい使うから今のままでいい 「一部のメールクライアントでは表示きません」じゃなくてはっきりエンコーディング書いて欲しい 回避できる設定”も”用意してくれってことだから
絵文字とか使ってる人に迷惑はかけないよ! El Capitanなんだけど、
「じごく(地獄)」で変換して、続けて「えず(絵図)」って入れようとすると、
「食えず」に変換されるんだけど、うちだけ? >>255
うん、キミ環。
地獄絵図(El Capitan 10.11.6) 「じごくえず」じゃなくて、「じごく」「えず」でも「食えず」は候補に出てこない?
うちだけなのか
どういう原因で「く」が1つ増えるんだろう… わかった
まず一度「事後食えず」で確定させてから、
「じごく」「えず」とやると「地獄食えず」が候補に出てくる
そんで今度は「くえず」を変換してみたら「食え食え」になったw
どういう学習をしてるんだw カタカナ語を変換すると、なぜか半角スペースが挿入されることがある。
変換学習をリセットするとこの症状は改善されるんだが、せっかく鍛えた辞書情報がチャラになる。 うちもそれある。
Mojaveでまた一段と謎挙動ふえたよね… >>263
MojaveどころかHigh Sierraでも去年から謎挙動が激しくなってるよ
リセットに意味がないくらいには
勘弁してくんねーかなほんと Catalinaにしたらスペースの全角半角の判定が少し変わった気が
半角を入力した直後だけ半角 かな?
良いのか悪いのかまだよく分らんが Catalinaは10.15.3まで、なんか変換がおかしくなる。
勝手に半角英字に変換されて文字が消える。
10.15.4で、入力ソースで英字レイアウトをABCからU.S.に変更すると安定するっぽい ライブ変換は一文字デリートすると文字列が未変換にされて、行の長さがガタガタ変わるから目が追えない 辞書、学習しないの?
固有名詞とか文字ごとに変換してやると、しばらくは変換候補にサッと出てくるけど、数日したらもう忘れてるな
いちいちユーザー辞書に登録しなきゃならないなかな?
iOSだとそれも簡単なんだけど、macOSだといちいち面倒くさいな >>266
たまーにリセットしないと変換おかしくなるぞ
アップデートしたら必ず実行 キャッシュはするけど、記録はしない感じか
テキスト選択コンテクストメニューでユーザー辞書登録つけて欲しいな
英語圏じゃ関係ないからなかなか実現せんかな
一応要望入れとこ 1.00って入力したくても、0が勝手に消えるのはなんとかなんねーのか >>273
今は起こってないけど、それっぽいことはあった。
266のケースじゃないか? >>273
小数点以下に限らず「0」の扱いが
なんかおかしくなることはうちでも時折あった。
逆に0が前にある「01」が「1」されちゃったり。
学習リセットで直ったりでもまたダメになったり… さっき、10.15.4に上げてみたら症状は治った。
半角入力モードはABCではなくU.S.です。 >>278
U.Sだと?スレタイ声に出して3回読んでみろボケ 日本語入力モードで発生する現象って説明しなくちゃいけませんかこのスレで。
ついでに>>266ぐらい読んだらどうですかボケ >>278
入力モードではなく、英字レイアウトの間違いだろ。
キーボードレイアウトだから、影響ないはずなんだけど、何故か規定値のABCではおかしくなる。 USモードは日本語入力モードじゃないぞ
日本語入力モードの中の英数入力とは別
アクティビティモニタ立ち上げるとApple日本語入力ってプロセスがあるやろ?
USモードはそれとは別のプロセスだから
君が初心者で分かりにくいんだったら別のソフトと言い換えてもいい
Apple日本語入力の中の英数入力モードと、USモード(アメリカ国旗の)は全く別のプロセス(ソフト)で
アメリカ国旗になってる状態の不具合は、日本語入力の不具合ではないのよ
分かったか? >>281
正確に英字レイアウトABCになっていることを確認してテストしたが
問題なく入力できたぞ?
ユーザー辞書も一旦捨てて学習リセットでもしてみたらいいんじゃないの 普通はうまくいく。
ABCだとおかしくなると言うわけじゃない。
乱れだすと、リセットしても乱れが治らない。
そこでレイアウトをUSにすると治るって感じかな。 そんなおかしな状況になったことなんてないけどな
アップデートがあれば必ずリセットはするけど 既出だと思うけど教えて欲しい
誤変換したものが変換候補に出てきた時どうやって消すの?
ショートカットが分からない 自分は無視するけど、邪魔なら
環境設定>キーボード>入力ソース>変換学習:リセット
でいいんじゃなの? 望む方向に変換して学習させるか放置するかリセットするかの3択 >>294
選択して削除する方法はあるが、素人が触ってはいけない場所に保存してあるのでやめといた方がいい >>295
中身少し弄った経験あるから存在が分かっただけでもありがたい ぶれっど
て入力すると候補に
bread
って出るけど、それを
Bread や BREAD
って変換して決定する方法ってある?
ファンクションキーでできてた記憶があるんだけどCatalinaにしてからわからなくなった 俺はカタリナにしなくても分からないよ?
あははw あははww あははははははwww 変換文字候補ウインドウの大きさ変えられないのかねぇ
10個ずつとかしみったれてないで
がーっと大きくさぁ
SafariのURLボックスの時だけは5個しか出ないし どうして「→」みたいなよく使う記号の変換候補がこんなに下の方に沈んでるんだよ! カタカナ語を変換したときに無意味なスペースが挿入されるクセと、
カッコやカギカッコの後に句読点を入れるとそれが変換履歴に記憶されるのはなんとかして欲しい。 ライブ変換、特許でも取ってるのかね?
ATOKやGoogleがライブ変換をサポートしてくれたら光の速度で乗り換えるんだけど >>308
あのスペースはほんと意味わからんね…
入力したものの変換と
入力してないものの推測補完は切り分けてほしい。 >>311
英単語のカタカナ読みを変換するとアルファベットに変換する機能があるんだが、
そのときに単語の後に半角スペースを入れる。
確かに続けて英語を入力したい場合は半角スペースを入れるためだけに英語モードにする手間を
省けるんだが、カタカナに変換したい場合もそのスペース自動入力が残っている。
日本語モードで英単語を続けて入力することはまずないから、すごく無駄な機能だと思う。
改善されることを望んでいる。 >>312
>半角スペースを入れるためだけに英語モードに
日本語モードのままでも
Shift+スペースバーで入れられるしね この辞書って学習してる?
なんか使っていて、全く学習がないんだが。 しょう、と打って「少」が出てこない
アホなのか仕様なのか >>320
うちは出たな(El Capitan)
ちなみに「きん」で「均」が出ない うちも「少」が最後まで出てこない(Catalina)
「均」はすぐ出てきた 予測候補が無駄に長い(要らない語が後ろに付いてる)のばっかり 竈門炭治郎とか流行り物が一発で変換されるようになったけど
全部ネット学習だから時々変なのが紛れるんだよなgoogleのもそうだけど カギカッコとじやカッコとじの後に句読点を入れると学習されて優先的に変換されるというクセは、
Big surで直った模様。
相変わらず濁音便(「頃」がころ→ごろに変わるような現象)の柔軟性が不十分で、日本語に対する愛が
不足しているんだが。 >>331
助詞をくっつけたら変換できないとか、超クソだろ
同じ変換ミスを延々と繰り返すし
日本語文法を知らない中国人プログラマに投げたんじゃないかね? 他の日本語入力に比べれば、マシな方だと思う。
google日本語はもはやバージョンアップを諦めたクソIMだし、
かわせみは資金力不足でいまだに未完成。
ATOKは日本語に対する愛を感じるのだが、俗語に弱いという決定的な弱点がある。
世の中に「正しい日本語」というものは存在しないのに。
windowsの日本語も似たりよったりで、むしろAppleは健闘している。 >>332
変換できるぞ
長く使ったらリセットするのを忘れずに ライブなんか最初に切ったよ
バックグラウンドで探索するのは勝手だが、こっちが文章の内容を考えてる時に
誤変換を目の前でチラチラされても困る 使っていれば誤変換なんてほぼなくなるよ
もうライブ変換以外はいらないいちいち変換繰り返してたのが馬鹿みたいだ なくならないから切ったに決まってる
上にも書いたけど、バックグラウンドで探索するのは勝手だけど、それをチラチラ見せられてもね
こっちが正しい文節で切った時に正確な変換を提示してくれるなら何の問題もない
そのへんことえりは賢かったんだけどな それ長時間使ってないだけだよ
ことえりとか俺はもう嫌だなライブ変換の方が遥かに優秀だわ チラチラって何の話かと考えてみたらもしかしてHDDブートでもしてるのかね
だったら買い換えた方がいいかもしれないね
SSDだとそんな現象ないからさ おれはLでらりるれろを打つ派だけどライブ変換は
LだろうがRだろうがどっちでも候補出すから困らなくなったな 予測される範囲に語彙が収まっているユーザはライブ変換でも良いかも知れない
そうでないユーザは手間が増えるだけ 考えをまとめるべく文章を書いてる時ってライブ変換は思考をかき乱される気がする。
逆に漠然と何か思いつかないかな?という場面では意外と良いかも。
めんどくせーので結局google日本語入力を常用してるけど。 むしろほとんど再変換必要ない文章に仕上がるから楽なんだけどなライブ変換
単文節や連文節変換の方がかき乱される
毎回手を入れないといけないからめんどくさい 年寄りは単文節変換する人が多いからライブ変換の良さは多分わからない 国語辞典にあるような単語でも変換できないから
候補選択操作は頻繁にやることになる
一部のポピュラーな語しか使わないならいいんだけど ライブ変換、基本的には嫌いじゃなくて使ってるけど
文章の後半まで入力すると前半の変換が変更される
みたいことがあるのにはちょい困ってるかも。
文章全体が見えるようになったからそれを受けて変換結果が変わる
っていう理屈はわかるんだけど
「いや最初の変換で合ってたよ!」ってことも多い。
から結局、正解の変換が変更されないうちに
リターンで確定しちゃうことが多くライブ変換の意味が薄い… 結局イライラさせられるんですね。
だったら、Google日本語の方が快適じゃないですか? でも全くストレスのない日本語変換になんて出会えたことなくて
どれにしても何かしらストレスあるなら純正が無難か
という消極的な理由もあって使ってるよ、自分は。 ATOKは歴史があるだけあって最もストレスが少ない変換ができるとは思うんだが、
差別用語とか不快語を勝手に自主規制するという致命的な欠点がある。
https://www.justsystems.com/jp/tech/atok/dic/faq/03.html
それを嫌がって差別用語辞典を入れると、今度はそれを優先して変換してしまう。
しかも外部辞書は品詞の分類が雑なので、ひょんなところで顔を出す。
バージョンアップのたびに差別用語辞典をインストールして、落ち着くまで毎回数ヶ月かかった。
人名の敬称を固定してくれるという便利な機能があるし、単漢字検索・使い勝手も優れているし、
記号やカッコも便利に使える。
派生語・複合語の変換ではやっぱり一日の長があって「日本語を大事にしているなあ」とは思う。
google日本語では変換辞書が検索結果に依存してしまうので、むしろネットスラングを優先してしまう。
固有名詞(特に地名や著名人名)の変換は優れているのだが、機能がそもそも不足していると思う。
純正変換はライブ変換というアドバンテージはあるが、予測変換がおせっかいで悪い癖がつくと
なかなか修復できない。
それ以外は何をとっても80点、という作りだが、割と着実に進化している(ときどき退化もするが)。 Macbook Airの一番新しい奴なんだけど、文字入力してスペースで変換して、左矢印キーで変換範囲を選ぶときに一番左までカーソルを移動させたあと更に左矢印キーを押すと、前の単語が繰り返し入力されるんだけどこれ普通? >>355
再起動したけどだめだった
てかChromeしか試してなかったけど他のアプリ(メモ帳やSafariなど)では見られずどうやらChrome限定の現象らしい謎すぎる そうなのか…Safari好きくないんだけどChromeのこの現象も不便だな 相手がChromeならGoogle日本語入力にしないとな 最近はGoogle日本語入力の質が落ちすぎて、Apple純正の方が
精度がいいと感じる
ただ、Apple純正は時々変換しようとすると固まる事があるのがな
これさえ無ければ常用してもいいんだが 書類ごとに入力ソースを切り替えるって設定、機能してる?
書類として一度保存しないとダメなのかな。
Safariの検索窓は機能してない そういやSafariの検索/URL欄って何か特殊な扱い?
あそこだけライブ変換が効かない。 あの欄はもともと補完機能がついてるから
IMの補完とかぶらないようになってる バックスラッシュを入力するには、
Option + ¥ = ¥
ですが、「ろ」を押してもWindowsなら¥になったのに
Macだと_になってしまいます。
※キーボードには¥と表示されているのに…
これを「ろ」を押すと¥にする方法は無いですか?
逆にMacユーザの皆さんは、Option + ¥ を押しているんですか? BathyScapheで書いたとしたら円マークになる
あれはダメだ >>369
>BathyScaphe
すご・・・よく知ってるね。 >>367
あなたがWindowsのキーボードを使ってるからそうなるけど
Macの標準配列では「ろ/_」のキーにバックスラッシュは定義されていない
あくまでそこはアンダーバー
> 逆にMacユーザの皆さんは、Option + ¥ を押しているんですか?
という問いについては、その通りだけど、Option + ¥ で ¥、そのまま ¥ で \ にする(挙動を逆にする)
ことはできる、設定みてね
いや_のキーで\を打ちたいんだという場合は
「Karabiner-Elements バックスラッシュ アンダースコア」でググる
キーカスタマイズユーティリティを使えば実現できます
あるいは、キー配列ファイルを自分で書く[上級者向け]
これは仕様書探して読んで >>371
バックスラッシュって、Macキーボードだと「ろ」に付いてないんですね。知らなかったです。→納得
¥マークと\マークを入れ替えるけん、了解です。
ありがとうございます。 日本語IMで文字変換中に、候補を1ページごと表示させるには、
Shft + ↓
とかだと思うけど、これ効かない時があるんですけど何故ですかね? Karabiner-Elementsでも入れてるからじゃないの
まあ言いがかりだけど >>374
karabinerは入れてたけどちょっと前に外してます。
強いて言えば、Win/Mac両互換のキーボードは使ってる
Shift + ↓ で、絶対にページごとに移動してます?
もし必ずそうなるなら、キーボード買い換えようかな
変換がテキパキ行かないと仕事で使いづらい もしかしてライブ変換をONにしているからかな
OFFにすると、剛動作しないことが多いみたい
「あ」と入力直後に、Shift + ↓ を押すと、
候補の窓が5候補(X2ぺーじ)しか表示しない。 ちょっと変換について質問
変換中の状態から、文章の途中の文字を消したい時どうすれば良いのでしょう?
例えば…
「お店で大根を買った」を入力しようとして
「おみせでだいこんんをかった」と「ん」をダブってしまった。
この場合、変換しようとすると変な変換で下線が引かれた状態になる。
この変換中の状態から、「ん」を取り除きたいとき、どうすれば良いのでしょう?
一回ESCを押して平仮名に変えてからカーソル移動して消す?
変換中に途中の文字を消す方法が分からない。 ひらがなに戻してからshiftキー押しながら矢印で移動して削除 やはり一度平仮名にしないとダメなのか・・・ありがと そもそも見てればわかるのでは・・
ライブ変換なんだからんんの時点でおかしな結果になってるだろうし 誰もライブ変換って言ってないじゃん
なに決めつけてんの 日本語と英語が混在する行を入力・変換する方法について質問
「本日Indiaに到着しました。」と入力したい場合の手順なんだけど…
【手順1】
1)かなモード(スペースバーの右のキーを押す)にして「ほんじつ」と入力
2)Shiftを押しながら「India」と入力
3)かなモードにして「にとうちゃくしました。」と入力
…で、ライブ変換の場合、正しく変換されてるから「Enter」を押す。
【手順2】
1)かなモードにして、「ほんじつ」と入力
2)英数モード(スペースバーの左のキーを押す:この時点で「本日」が確定)にして「India」と入力
3)かなモードにして「にとうちゃくしました」と入力
…で、「Enter」を押して確定
他に方法ありますか?
皆さんはどちらの手順を使用していますか?
上記の例は、英語日本語が混在するときのモード切り替え方法を、
1)Shiftで部分的に行なっているか、2)英数でモードごと切り替えてるかの違い 日本語IMって、Offの状態でも、ユーザ辞書が機能するところが素晴らしい
例えば、英語で@@と入力したときに、特定のメールアドレスに変換するなどが可能
これはWindowsでは出来なかったから重宝している。 >>384
別に英数入力時もオフになってなるわけではないので
日本語IM側の半角英字入力ではなく
「U.S.」の英字入力を使うのであれば支援はされない
その代わり英単語の支援入力が効くようになる >>385
USに切り替えても、されるよ。
ただし、日本語IMも使用してる状態じゃないと、認識しないのかな?
でも、この前アメリカ人の解説でもUser辞書で変換してるって動画見たんだよな いずれにしても、同じことをWindowsでは出来ないのは確か U.S.でも使えた?以前試した時は出来なかったけど
できるんならこっちの勘違いかも 実質ただのテキスト置換の話じゃないの
英語環境だと「Text」
日本語環境だと「ユーザ辞書」 >>382
>本日Indiaに到着しました。
「ほんじつ」と打って変換確定
「イんぢあ」と打って「option+s」
以下「にとうちゃく…」と打って変換確定
モード的にはずっと日本語入力モード
うちのキーボードには「かなキー」「英数キー」がないので
モードの切り替えはcommand+スペースバーで面倒臭い
大抵は英語もそのまま打っちゃって「英字に変換(option+s)」してる
今のメニューにはoption+「J、K、L、;」が書かれてるけど
昔はoption+「A、S、Z、X」だったんだよね >>390
ん?俺のはCntrl+αだな(入力後の強制変換)
あれ?設定変えたっけな??
昔からCntrl + Kでカタカナとかに変換してた記憶が… >>390
部分的に先に確定させる方法ですね。なるほど・・・ Macの日本語IMを劇的に効率よく変換するTipsとかないですか?
なんかおすすめの辞書とかあったら教えてほしい ローマ字からかなキー二度押しの再変換がMontreyになってからうまくいきません。
最後の数文字しか認識してくれない。
例えばhenkanだと最後のkanだけ、hennkann拾って「えぬ」とかを候補に出してくる。
USキーボードで⌘英かなを使用していますが、今までは問題なかった。 hennkann拾って→hennkannだとnだけ拾って > USキーボードで⌘英かな
なんでこういうこと書けるのかわからない 英かなキーはUSキーボードに無いので
何を言ってるのか分からない
ってことだと思う
自分はそう感じた 「⌘英かな」はキーリマッピングアプリです。
任意のキーにかなキーを割り当てることができるので、私は右⌘にかなキーを割り当てている。
このかなキーの二度押しが効かない。 >>399
それはそのキーリマッピングアプリの問題でしょう
作者にバグレポートしたほうがいいよ 検索してきたけど
そのキーリマッピングアプリって
> 動作確認
> OS X El Capitan 10.11.5
> mac OS Sierra 10.12
だからMontreyできっちり動かなくてもしょうがないのでは
やっぱり作者にレポート出すべきだね >>399
再変換なら出来てるよ
ローマ字に一旦変換したものは、前はちゃんと再変換できたの?
そもそもローマ字として確定してしまうところが… キーリマッピングをkarabinerに変えてみたけど、同じ症状ですね。
こちらはmonterey対応です。
なんか変わったんだと思う。 >>394
PRAMクリアとか、MVRAMクリアとかはやってみた?
経験上、キーボード周りはこの辺がおかしなことが多い。 karabinerで一回痛い目見たから二度と使わないって決めたわw ことえりの時代って、かなモードで入力してしまった場合に「英数」キー2回で半角英数に変換できましたよね?
例えば「へっぉ」と入力し、確定前に英数キー2回で「hello」になる、みたいな
逆に「saikou」と入れた後にかなキー2回で「さいこう」となって、しかも確定前状態だからスペースキーで漢字の変換もできたと記憶しています
Mojaveでは行えていたのですが、今回Mac mini m1に乗り換えたところ、その変換ができなくなっています
これって機能が削除されたということでしょうか? >>407
Montereyで試してみたが言っているようなことは再現されないね
昔はできていたんなら機能が削除されたんじゃないかな? これに慣れると、変換のために一回多く打たなきゃならないのが面倒になるわ 英字入力モードが「ABC」を使う設定になってるんじゃないかな
「日本語 - ローマ字入力」の中の「英字」をオンにして、そちらを使えば動くかも
「ABC」は使わないようにする
システム環境設定 > キーボード > 入力ソース >>407
MacBook Pro M1 だけどちゃんと変換できるな
初めからMontereyで移行アシスタントとかも使ってないんで
機能が削除されたとかはないと思う >>410
「ひらがな」と「英字」の両方が「日本語」入力ソースのものなら良いと言うことか >>410
仰る通りに設定したところ、以前と同じように変換することができました!
ありがとうございます スペースキー押して変換→変換候補メニュー→そこから単語を選択してリターンキーて確定→さらにもう一度リターンキー(ここでやっと確定する)
この二回リターンキー押下しないと確定しないのは仕様?一回で確定するようにはできない? 凄いね
ライブ変換で全て希望した通りに変換されるんだ 「区」と打ちたくて「く」入れたのに
「具」が変換候補に出てくるのはなんでだろう >>407
逆にローマ字を英字モードで打ち込んでしまった時に、かなキー二度押しでローマ字変換できたんだけど
ある時点からできなくなりましたよね。
自分は日本語入力に英字とひらがなをONにしています Montereyからだなそれ出来なくなったの
結構やっちゃうんで地味に不便 昔はカーソルの前のローマ字部分を全部拾ってひらがなとして解釈し直して変換してくれたように思います
今は、何が起こっているのかよく分からない
直前の短い区間だけ再変換?してるような感じ?
で、それより前のローマ字が処理されない Finder 上でファイル名を再変換する時
濁点が分離するようになっちゃってるね
「名称未設定フォルダ」とか再変換するとおかしなことになってしまう
昔のことえりでは問題ない
かわせみでも問題ない あー、ライブ変換がオンだとあまり目立たないのか
フォル田゛
フォル多゛
フォルた゛
フォル他゛
といった候補は出てくるけど
ライブ変換の中でなにか追加の処理(濁点を前の文字と連結)してるのかなあ
ライブ変換オフだと問題が目立つ
「パンタグラフ」などの再変換はぶつ切り 他のIMEの辞書が使えたら神なのにな
Google IMEの辞書が使えたら神になるのに
前よりはずっとマシになったけど、現状では変換効率が悪すぎる Sonomaにしたら変換候補に区切り線が入るようになったわ
些細なことかもしれないけど微妙にカコワルイ気が ベーシックな「■」を出すために「しかく」と打ったら、
🔸とか🟨とか「一部のメールクライアントでは表示できません」な文字が先に出てくるのは直せない?
そんなのより普通の「■」をまず出して欲しいのだけど ベーシックな「■」を出すために「しかく」と打ったら、
🔸とか🟨とか「一部のメールクライアントでは表示できません」な文字が先に出てくるのは直せない?
そんなのより普通の「■」をまず出して欲しいのだけど 「いと」で「系」っておかしくない?
絵文字もいきなり上の方に連想っぽく出てくるのが
押し付けに感じる
ここでそんなの繰り出すかよって思う🫨 いま逆引きしたら「震える顔」じゃん
「あぜん」で出たんだから誤解の元にもなるし
意味のないブレなのでは しゃっきりと目を覚ましてシンプルでノーマルなツールに戻っておくれ 不満ばかりじゃ芸がないので直接関係ないが
ヒラギノシリーズを採用した事は歴史的快挙の一つと思う
フォントブックを開いてうっとり眺めています やっぱりきっついなー…
Emojiを変換候補に含めないオプションが必要だと思うんだが