Fallout:NewVegas 33
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
荒涼とした不毛の砂漠地帯プレイヤーである貴方は
ある重要な「何か」を運んでいた。
しかしその道中謎の集団が貴方に忍び寄り
頭を撃ち抜かれた揚句重要な「何か」を強奪されてしまう。
貴方を襲ったのはいったい誰か?重要な「何か」とは?
浮かび上がったのはNew Vegasを支配する3つの派閥。
一命を取り留めた貴方は乾燥したアメリカ南西部をさまよい
自らの選択に迫られながら思いもよらない結末へと導かれていく。
どんな結末が待ち受けているか・・・
全てはある貴方次第だ。
Fallout : New Vegas Wiki JP
http://newvegas.fallout.z49.org/
公式サイト(英語)
http://fallout.bethsoft.com/index.html
4Gamer
http://www.4gamer.net/games/089/G008972/
Fallout New Vegas Nexus(MODサイト 英語)
http://www.newvegasnexus.com/
Fallout New Vegas wiki (英語) (わからないことがあったらまずここを見よう!)
http://fallout.wikia.com/wiki/Portal:Fallout:_New_Vegas
前スレ
Fallout:NewVegas 31
https://egg.5ch.net/test/read.cgi/game/1597398667/
Fallout:NewVegas 32
https://egg.5ch.net/test/read.cgi/game/1612156032/
>>950が次スレ立てること
立てなかった場合は様子見て>>960、970、980とかで 今見てみたら、NexusからThe North RoadとかのクエストMOD消えてるじゃないか。作者がNexusに愛想尽かした(?)かで自分で消したみたいだけど、何があったんだ? >>297
なんかModファイルを自分で消せなくなるらしい?
フォーラムとか見てないしModderのツイッター流し見してるだけだけど ネクサス何があったんだ?ネクサスがないとこのNVスレの存続すら危ういだろ Nexusにアップした自分のModを削除できなくなったことに怒ってるぽい
怒ってる人の記事見ればよく分かるけど削除済みだから魚拓
https://web.archive.org/web/20210625055621/https://www.nexusmods.com/newvegas/images/122220 アップロードしたファイルはネクサスが管理する。それには削除する権限も含むってことか。
GAFAですらやらない暴挙だな Frontierインスコしたら本編まで英語にされたんだけど、これ何をどうしたらええんや・・・ 表向き削除はできるけどNexusがコピーを保持し続ける
そしてNexusはそれらをMODパックにして配布する
作者に拒否権はない ええ…、作者が怒るのも分かるわ
いつからなんだろう、もう始まってたりすんのかな うっかり個人情報でもアップロードしちゃったら消せない上に勝手に配布されちゃうのか
地獄だな >>302
たぶんだけど最新版のfrontierで日本語化するにはfojp memory testってのが必要
翻訳ファイルのスプレッドシートにリンクありますよ Nexusが支援しなくちゃいけないのはユーザー以上にクリエーターだろ
なんでクリエーター不利にするんだ
ニコニコみたいな末路辿るぞ 297だけど、答えてくれてありがと。
思ってた以上に大変な事になってるんだね。The North Roadとかエリザとか、MODDBでもいいから再配布して欲しいもんだ。 え?何エリザ隠されちゃったの?
折角日本訳終わって配布しようと思ってたのに The North Roadや最新作のThe High Desert、ネクサスの非公開が解除されたね。
ただ今後のサポートはしないと明言してるから、続編の望みも絶たれちゃったか。
サムガイシリーズと同じく未完で終わるのは残念。 >>296
まだこういうのを作ってくれる人がいてくれてありがたい asurahの話なんだけど、狙撃銃系(2ha、2hrどっちも)でスニーク状態でスコープ覗いて射撃するとaimが明後日の方向というか全然違うところに飛んでっちゃうんだけど同じ症状の人いるかな? 今も遊んでる人ってPCのスペックどれくらいなんですか?今ゲーミングノートなのでBTOの参考にさせてください 3年ほど前のデスクトップで、VRAM6GB CPU3.6GHz メモリ16GB
外付けHDDに入れてる
MOD200ほど入れてるけど、問題なく遊べる >>315
kNVSE使って、2haと2hrをテストしたらどうかな。アスラは他のAnimationが混じってたりするとダメだから でもその感じだと、スニークのAnimation入れてないっぽいな frontier始めたけど色々手が込んでてやばいな
本編より派手だ
うっかりメトロ入ったらウェンディゴだらけの謎地下施設通って空港着いたわ スニーク状態でまともに撃てなかった者ですが皆様のおかげで無事解決しました
一人称のフォルダに他のmodの2hrと2haのsneakのアニメーションが紛れ込んでたので移動させたら解決しました
いやしかし何年こうやっていじり倒してるかわからない ほんとスタルカーよりスルメゲー おお!おお!asurahさんやる気を取り戻したみたいで新しいアニメーションパック作ってるって!嬉しい…
modderって愛でできてると思うなあ >>323
やる気というか仕事忙しくて離れると書いてたよ
良かったよかったな >>324
え!?俺見たとこ古いか間違ってたのかな? 良かった良かったって事は離れてたのが戻ってきたってこと? >>325
もちろん。俺もアスラモーション新作待ってるもん 今だとKNVSEに合わせて作れるから、より凝ったアニメーションが見れそうだな >>326
楽しみだねぇ!meleeのナイスなアニメーションとかくるかな?毎日asurahさんとhitmanさんのYouTubeみてワクワクしてる 勢力の敵対解除しようと思ったら
player.removefromfaction、SetPCEnemyOfFaction
どっちも通らないんだけど、なんぞこれ? FalloutNV Japanese Patch Version 5.1 OFFLINE
投稿しました。 一応、仕上がりました。
Fallout3の大型クエストMODにしてTTW対応のクエストMOD、「Washington's Malevolence」の翻訳ファイルにござい。
NexusのページではTTW3.2と明記されていますが、有志の方が変換してくれたファイルを使えば2.9.4でもプレイ可能です。
https://ux.getuploader.com/FO3/download/678 3もNVもなんでこんな男の髪型MOD少ないんだ… よくわからんキラキラした赤とか青の女性用の髪型ばっかし B42のXilandroがもうNexusにはアップしないってさ
GUNとかにするんかな 作者のMODマジで黒魔術的な異次元のMODばかりだから痛いなぁ
GUN探すのが面倒臭すぎる FOJP Community Forkの作者様へ
「’」「-」などの記号が英文に含まれていると、FOJPは翻訳が出来ない仕様になっています
現状、GECKで原文書き換えるか、原文改変用のeetファイルを作成するしか手段がありません(これが結構な手間です
「’」「-」などの記号が含まれていても、翻訳出来るようにはならないでしょうか? >>310
>>314
ありがと、まだチマチマ作業進めてるからなんかできたらうpします だったらありがたいね 自分も男運び屋はいつも同じ髪型になってるから
男髪型ってMODあっても、不自然なデザインなのばかりで、映画俳優風なキャラがつくれん >>342
してくれるならありがたい!
こういう雰囲気ゲーで可愛い女の子をPCにするとのめり込めないんさ
かと言っておばさんにしたくないから渋いおじさんに… んでも髪型が奇抜なの多すぎて選択肢少ないという
まあおっさんキャラでプレイして可愛い女の子のケツ眺めるのは好きなんだけどさ いつも世話になってるからな。
ただ、見様見真似で試行錯誤してできるようになっただけだから、必ずできるかは分からない(移植元の構造による)
じゃあ、この情報を書いてくれ。
◯使っているヘッドメッシュの名前とリンク(バニラならバニラと書くだけでOK
◯移植したい髪MODの名前とリンク(フォールアウト3.nv、オブリビオン、スカイリムの髪から好きなの探す
◯そのMODは改変OKかどうか調べる(禁止の場合、責任はとれん
配布はnifだけにしたいが…
espとかの作り方が分からない場合は対応できたらやるわ。 >>332
ちょっと亀だけど、敵対解除じゃなくてその派閥の評判をコンソールで超上げるとかはダメかな? >>345
無理せんとのんきにやっておくれ
3 NV以外のゲームよく知らんから、スカイリムなどの人気男性ヘアをまるごと移植じゃダメなのかね 「このMODのこの髪を…」ってリクエストあればやる感じかな。パックを作るぜ!っていうほど
俺は全盛期モッダーでもない笑 どんなゲームでも男主人公はガチムチハゲに限る
まあ3のシナリオとか少年扱いのせいでところどころ笑っちゃう絵面になるのが難点だけど スクリーンショット見ると、外人は、凄みのあるハゲ運び屋を好んでそうだ lonesome roadのせいでどうしてもおっさん主人公じゃないとしっくりこない気がするのよねNVは なんで?女子をストーキングするユリシーズでもいいじゃん 性別選択できるゲームだと定期的におっさん好きアピール湧くけど
自称硬派プレイヤーなのかホモなのかどっちなんやろな >>354
自分でゲームにあってると思うキャラでやるのが好きかなぁ萌え萌えなゲームではもちろんそういうキャラでやる 普通にヴィゴ・モーテンセンとかマッツ・ミケルセンみたいなイケメンが好きだけど再現するのは難しい おっさんキャラ作ろうとするとどうしても顔が松本人志になってしまう >>357
うん、自分も渋カッコいい中年作りたいんだけど、無理だね。スカイリムのMODだとできたっけ
better faceでせめてカッコいい若者作ってるわ 自己投影したいというか没入感がというか…なんかこの手のゲームでプリケツのかわいい女の子主人公にしても違和感があるんよね よく死ぬゲームだから死ぬとこ何度も見るしおっさんなら心も傷まないし屍姦されなさそうだし
まー好きに選べば良いと思うけど男性用の髪型MODがやたら少ないのは悲しい 女はリージョンで戦士になれないという設定を考えると男のほうが自然かなって思うわけ
ホモだと便利だから毎回ホモになってるけど そう考えるとGUNNetworkのDragbody氏のフェイスプリセットってやべぇわ
FCO使ってもああはならん https://imgur.com/2AQBfwq.jpg
FrontierのNCRルート、クエスト「Archimedes II」で画像のような
選択のウインドウが出ず、先に進まない。
コンソール使っても変化なし。これは詰みだろうか?
知ってる人いたら教えてください >>365
1.コンソールのEnable player controlsを使って操作可能状態にして近づいてみる
2.1の状態&フロンティアのデバッグウィンドウ(Ctrl+Alt+M)でNano Bossまでシーンを飛ばす
3.1の状態で、奥のポッドからライフルを拾って窓側のタンクを狙い撃つ
解決策はこのどれかになるかも? 上にも書いてあるけどXilandroとネクサスに何があったの?英語わからん >>366
ありがとう、3.でいけた。
まさかsetstageが全く効かないとは思わなかった 無理を承知でお尋ねする。
Fallout4用語集でNVに興味をもったんだが、スレッドFallout New Vegas SS/MOD 6のレス262
Miku_and_Luka_Companion_NV_fixを探しているんだが誰か持ってたりしませんか?
海外の掲示板とかで画像は出るけどファイルが見つからなくて 作者日本人っぽいし、聞いたら教えてくれるかも
Nexusにはログインしてるみたいだし >>340
返事が遅れてすみません。報告ありがとうございます。
ただこちらでは'や-を文中に含んでも翻訳できたので、ほかに要因があるのかも。できれば翻訳できなかった文を教えてもらえるとありがたいです。 >>371
有難うちょっと行ってみる
まずはNexusでみつけないとな >>373
もったいぶったつもりはなかったけど私が見つけたのはこれ
何か勘違いがあったらスマヌ
www.nexusmods.com/newvegas/images/12811 >>374
おおありがとう 心優しいお前に神々の恵みがありますように
聞いてみるよ >>372
横から失礼します。
Frontier等を訳した者ですが、素の原文では日本語反映がされなかった事は度々ありました。
例えば、ニューカリフォルニアの会話で [Nerd-Orable] Kira? I know you(略)という文は[]の間に - がある為反映されず、- を原文から消す事で解決しました。
その他にも、文の区切りを表現する為か - を数十個単位で使ってるノートやターミナルも - を削除しなければ反映されない事がありました。
これは仕様だと思っていますが、もし原文を弄る以外に解決方法があるならありがたい限りです。 さらに横槍すいません
Mikeburnfire's NPCs and Quests
Angel Park 2
なども'がFOJPで認識されず、原文書き換えが必須です。
書き換えるとESMが更新された際に面倒臭いになります。
Vanessaのメモも同様の理由でそのままでは翻訳出来なかったですね >>376-377
簡易翻訳チェッカーで少し調べてみました。
まずFNCの"[Nerd-Orable] Kira? I know you want 〜"が翻訳できないのはfojp.xmlの正規表現の設定が原因でした。
文頭の[]の中に-が含まれる場合に対応する条件がなくて、Perk名と本文の分離に失敗していたようです。
近いうちに修正版を公開するので、それまでは手動で設定を以下に書き換えてください。(もしかすると条件が緩すぎて別の問題が生じるかも)
<config id="BypassPrefixRegularExpressions">
<![CDATA[^(> |\[[^\]]+\]|Req: .*Ranks: [0-9]+)]]>
</config> 次に’が含まれるテキストが翻訳できない件について。
これはFNC・AP2の英語辞書を見たところ'が半角ではなく全角になっているのが原因だと思います。修正したら翻訳できました。
これらのMODはテキストに半角の'ではなくWindows1252文字の「’」を使ってるので、恐らくコピペした際に’がWindows1252からShift_JISの全角「’」へ変換されたのではないかと。
ちなみにFOJPToolsのエラー検査機能を使えば問題の箇所を列挙できるので、手前味噌ですがよかったら使ってみてください。 それとFOJPの仕様に引っかかって翻訳できないテキストがいくつかありました。
例えばAngel Park 2の02EA123A "APArmoryNote01"のテキスト
Hack Assesment 0001:
Fuck you then you stupid piece of shit.
このテキストは行毎に別個に辞書登録されてますが、FOJPは行毎に翻訳する場合、テキストが3行以上じゃないとダメという仕様があるので、2行のこのテキストは翻訳できません。
代わりに改行を[CRLF]に書き換えて一つに纏めると翻訳できるようになります。
Hack Assesment 0001:[CRLF]Fuck you then you stupid piece of shit.
ただ、これはFOJPの仕様を撤廃すれば辞書を修正せずに翻訳できるようになるかも。
問題がでたらやだなーと思って放置してましたが、ちょっと調整してみます。
とはいえ行毎に翻訳する機能はどちらにしろトラブルを招きやすいので、できれば回避するのがお勧めです。 Mikeburnfire's NPCs and Questsで翻訳できないテキストと、FNCで-が含まれて翻訳できないテキストは見つけられませんでした。
もし他に翻訳できないテキストがあれば教えてください。できる限り調べます。
毎度わかりにくい説明ですみません。
あと>>378の正規表現っぽいカキコが原因究明のヒントになりました。意味はわからないけどありがとうございます。 正規表現や作成者の使用文字コードで翻訳にぶれが出てきたりと、xtranslatorで世界統一環境が産み出されたのは偉大な発明だったんだな >>382
すみません。378です〜
何か役に立ったみたいで良かった?んですが、
実はそれ、途中で書き込んじゃったんですw
本当は、([@-?])など書いて、
『ゲーム中のハッキングなら消せるかも知れないのにね…』ってジョークを書こうと思ってたんですw
なんかすみません。でもよかったでございます すべてを知り尽くしたハッカー的なヤツがたわむれにヒントを投下したのかと思ってひそかに戦慄してたのにw FOJPで翻訳出来る出来ないの目安で、GECKとかで原文を抜き出した時に文字化けする文章はだダメですね。
翻訳して原文書き換えたのは後は
Billy The Evil Sentry Bot Companion REBOOTED V666
Point Lookout Rebornのターミナル
です。angel parkの辞書が行毎に登録されてるのは、英文に()など記号が入るとDeepLがうまく翻訳してくれないのでそうなってます。
ゆるして FOJPがShift-jisしか認識しないせいで、Windows1252文字の「’」が原文に含まれてると、コピペ時に変換されて、不一致となり翻訳されないという事なんですね。
じゃあFOJPがWindows1252文字とかにも対応出来る様になれば解決なんですね(他力本願 あっでも対応してもコピペ時に変換されちゃったらアウトなのか。。。 英語辞書に全角文字やWindows1252文字が紛れ込んでいたら内部で補正する機能なら組み込めるかも。FOJPToolsで似た機能を作成済みだから移植も簡単。
それもちょっと試してみます。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています