【総合】Slay the Spire
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
!extend::vvvvv:1000:512
!extend::vvvvv:1000:512
行動カードのデッキを構築しながらダンジョンを進むローグライクなゲーム
steamストアページ
https://store.steampowered.com/app/646570/Slay_the_Spire/
英語wiki
https://slay-the-spire.wikia.com/wiki/Slay_the_spire_Wiki
日本語wiki
https://wikiwiki.jp/slaythespire/
PCゲームスレ
Slay the Spire Ascension38
https://egg.5ch.net/test/read.cgi/game/1593158705/
家庭用ゲームスレ
【Switch/PS4/XB1】 Slay the Spire part3 【家庭用】
http://rosie.5ch.net/test/read.cgi/famicom/1586884243/
>>980を踏んだ人が宣言をし、スレ建て及び次スレに誘導してください。
>>980が失敗や、>>990を過ぎても宣言されない場合、
次スレが立っていない事を確認してから他の者が宣言し、速やかにスレ建てを行ってください。
※1行目に!extend:on:vvvvv:1000:512を挿入してください
VIPQ2_EXTDAT: default:vvvvv:1000:512:: EXT was configured android版 最初のボーナスでランダムな無色のカード2枚ってやつ1枚しか貰えなくね そんなボーナスあったっけ
一度も選んだ記憶がなくて分からん 無色のレアカード1枚が正しい効果でテキストの不具合 日本語表示かな?
英語表示でやってるけどそんなボーナスやっぱりないよな 1枚しか貰えないなって思ったらテキストが間違ってたなのね すいません。MODの.jarを名称変更で.zipの変換、解凍して日本語翻訳ファイルに置き換え、
その後.zipにして再度名称変更で.jarに戻してMODを起動すると、javaで「javassist.NotFoundException:xxxxx」
というエラーが出るのですが、どうすればよいですか? 拡張子を.zipに変更→開く→ドラッグアンドドロップでファイル置き換え→拡張子を.jarに戻す 出来ました!ありがとうございます!
解凍しないでzipの状態で入れればよかったんですね! ロボトミーMOD面白いけど要素増えすぎて頭爆発する ロボトミーは要素が独立してて他のMODと混ぜやすいのがいい
敵も強いからこっちが強くても簡単になりすぎにくいし 敵が強すぎて専門のwikiがほしいレベル
セフィラ連戦辛すぎる ぶっちゃけコア抑制より深夜のが強いと思う
琥珀の深夜とかほとんど投げやりな強さしてるし 遊戯王modなんてあったのか
でも日本語ないぽいしちょっと厳しいかな 日本語どころか中国語すらない
数百枚のカードは流石に翻訳大変なんだろう 「The Chaser」MODバランス良さげで楽しい 日本語も対応 キャラクター追加modと併用できるアセ上げmodってあるかな?
アセ無しでやると全部壊れキャラに感じるけど、かといってアセ上げも面倒 チェイサー日本語化されてたのか
もっと翻訳増えるといいなあ modいれたけどカードの画像が表示されない
誰か解決方法しらん? >>512
自己解決
ベータアートをデフォルトにする設定解除したら画像表示されました discordでアセンション解放について聞いたところ、
Faster Ascension Climbing (+Ascension Unlocker)
なるMODがあるみたいですぞ
キャラクタMod対応と書いてあるけどこれから試す 初めてMODの翻訳作業に手を出してみたけど終わる気配が全くしなくて辛い
日本語化ファイルあげてくれる人には頭が上がらんわ 翻訳者が増えるの嬉しい
でも自分が翻訳中のMODと被ってること考えるとちょっと怖い 仮に完成しても他人に配布できるクオリティじゃないんだよなぁ(遠い目) 日本人はコミュニティ内に配布して終わりが多いけど作者に導入お願いすると見てれば大抵は快くやってくれるから正式導入目指すのもいいぞ
正式導入されてるMODって日本語は20も無くて韓国やロシアより少ないからもっと増えて欲しいと思う 受け入れるかどうかは他人の決めることだから遠慮なく公開していけ 日本語対応MODってCCさくらと八雲紫とフランドールの3つくらいしか知らねえなあ
ここのロダに合わせて20くらいの翻訳ファイルがあることを考えると確かに少ないな https://steamcommunity.com/workshop/browse/?appid=646570&requiredtags[]=Japanese
今これだけあって+フランドールって感じかな公式対応は
大型MODもgensokyoとlobotomyぐらいしかまだ日本語無いしもっといろいろ遊びたいからもっと増えてほしい このゲームのMODって翻訳方法も簡単だけど調べてもやり方出てくるわけじゃないしやり方まとめたら翻訳者増えたりせんかな MOD翻訳に詳しい方に助けを借りたいです
パワーやレリックはちゃんと翻訳できたのでカード効果も大丈夫でしょと思っていたんですが、すべてのカードの効果説明が文字化けしてしまいました
プログラムのプの字も知らないのでどこが悪いのか検討もつきません
理由に心当たりのある方は教えていただけると嬉しいです
翻訳しているMODはRuinaMODでAct like itを用いるものです
https://i.imgur.com/F9M8zYh.jpg
https://i.imgur.com/h14bUO0.png
https://i.imgur.com/wRzKSjt.png エンコーディングかも
サクラエディタなら「名前を付けて保存」をするときの「文字コードセット」という項目をUTF-8にしてみれば直るかも >>523
多分だけど今はテキストファイルが文字コードANSI形式で保存されてるからそれをUTF-8形式で保存し直せば文字化けしなくなるはず
てかそれ翻訳してくれてたんか、図書館クリアしたら俺が手付ようと思ってたからすげえ楽しみ
その人のMOD翻訳して導入頼んだことあるけど凄く丁寧に対応してくれたから多分言ったらやってくれるよ >>524
>>525
ビンゴでしたお二方ともありがとうございました
デフォルトだとSJISのところを日本語訳にする場合はUTF−8にしないといけなかったんですね
むしろなんで他はちゃんとUTF−8で変換されてたんですかね... ACT追加系MODはとにかくイベント文のボリュームが凄くてやってると辛くなってくる キャラクターMODは極端に言うとそのキャラのキーワード理解できたらもう終わったも同然だけどACT系はそういうわけにもいかないからつらそう キャラクターMODは複雑なギミックじゃなきゃ割とすぐ終わるよね
元ネタがあるといろいろ調べたりしてそっちが大変だけど
イベント文はただでさえ長いのに慣用句とかネイティブが使うような言い回しもあって英語力が低いと滅茶苦茶大変だった
毎日1イベントぐらいをチマチマ進めないと一気にやったら頭割れそうだった RuinaMODイベント以外はほぼ翻訳終わったけど、イベントは心折れかねないなこれ
そもそも図書館はあんまり詳しくない… 元ネタあると固有名詞がどう翻訳されてるかとかも調べなきゃならないし口調も合わせないといけないから一つ一つ調べるのが結構大変だよね
設定も大部分把握してないと思わせぶりな場面とか自分が読んでてよく理解できなかったりするし >>318
のロダにRuinaMODの翻訳をアップロードしました
イベント本文はまだ未翻訳で、不具合が生じる可能性もありますが自己責任でどうぞ
イベントは最悪エタるかも お疲れ様
ACT系のMODは負担大きいから複数人でやった方がいいのかなとは思う >>533
お疲れ様
プレイさせてもらいます
イベントの翻訳もゆっくり待ってます iOS版のデザイン直して欲しいな
デカさが極端すぎるだろ HololiveMODが面白くて何回か遊んでるんだけど、「選択:攻撃orブロックを得る」の効果がよくわからない
特に選択肢が出るわけではなくオートで攻撃かブロックしてるようだけど、何で決まるんだろう? https://ux.getuploader.com/StSModJP/
ここのダウンロードパスワードわからないんだけど知ってる人おる?あとここ以外に魔理沙の翻訳ファイル上げてる人いないんかな Mod制作知識0だけどサンプル改変すれば出来ないかなって軽い気持ちで始めたらDefaultModBaseがゲームで動くようになるまで超苦労したわ
チュートリアルが懇切丁寧と見せかけてトラップあるのひでえ
作れる人なら5分で終わりそうな内容だけど調べながらやって丸3日かかったわ チュートリアル本体の更新はしたけど説明文は更新されてないって感じの食い違いがトラップになってる
theDefaultを変えろって言うけど既に変わっていたりDefaultModならあったりとかね
分かる人は良いけど自分みたいなのが読み間違えてエラー出ると本当にこれ合ってんの?って泥沼になるんだよ
あとは明文化されて無いけど3箇所くらいで入力することになるartifactIdは一致させないとクラッシュしたりとか色々 完成した和製MODって無いんだよな
ボカロMODは未完っぽいし >>538
>>415
魔理沙は素のやつだとゲーム落ちる不具合あったような 家庭用スレ過疎すぎなのか次スレ立たずに1000いって埋まってたので立てておきました。
保守必要か分からないのでまた落ちるかもしれません
【Switch/PS4/XB1】 Slay the Spire part4 【家庭用】
https://rosie.5ch.net/test/read.cgi/famicom/1631157865/ レリックの引きがめちゃ良い割にはデッキが微妙なのはあるな MOD入りを遊びたい時は毎回
Steamランチャー開く → StSをプレイ → With MODでプレイ
と選択するんだけど、通常版StSみたいにデスクトップにショートカット作ってクリックするだけで行けるようにできないかな? mts-launcher.jarを直接開けばOK
javaのインストールが必要かもしれない 教えてくれてありがとう。
でもJavaインストールしてSteamフォルダ内のStS>mts-launcher.jarを起動しても
「Could not connect Steam. Is it running ?」ってメッセージウィンドウが出るだけでプレイできなかった >>552
俺も最初はそれが出て起動しなかったのだが、一旦steam側から通常通りの方法でmod the spireを起動して以降はこの方法で起動できるようになった
mts-launcher.jarが起動ファイルとは思うが何かもうひと手間必要なのかもしれない
うまく機能しないようだったらわざわざJavaのインストールをさせてしまってすまない 通常の起動してからとかいろいろ試してみたけどわからんねぇ
まぁそこまで手間でもないしショートカット無くてもいいかー RuinaMODの翻訳がほぼ全部終わったんで前に上げたやつの修正してるんですけど一部カード表示がバグる不具合の修正方法がわかりません…
例えば画像のカードは最初はちゃんと表示されるのにアップグレードすると表記がバグるんだけどどう直したらいいんでしょう
https://i.imgur.com/2ggW4xc.png
https://i.imgur.com/J7Wg4lk.png
https://i.imgur.com/sF3UTzr.png >>555
矛盾に削られHP20で心臓へ
心臓の攻撃増加に耐えられず死にました。 >>557
変数や一部の黄色文字が改行に跨るとそういうバグった表記になるみたい
この場合 NL を !ruina:SecondMagic! の前に入れてやると多分正しく表示される RuinaMODの修正版をアップしました
イベントを翻訳したほか、ランプなどの翻訳ミスなども治ってるはずです
自己責任でどうぞ お疲れ様!
遊びたいけど先にruinaクリアしなきゃ… iOS版の最新verでスキルポーション使って選択したカードが手札にも廃棄札にも入らないバグ発生
素早くプレイングして他のカードの効果が発動中に使ったとかそういうことはない 泥版、android11だとバグ無しで動作する?
Android9ベースのoppo reno aだとロード長すぎるから返品した 解消してないと思うがロード長すぎはアプリ選択画面にすると多少短くなる 機動時死亡時心臓撃破時にアプリケーションが停止しましたって言われるくらいに長いロードが挟まるのは治ってないね
このロードと日本語訳の微妙さがなければもっと手軽に楽しめるんだが バグあるなら公式にメールするのもいいかも
泥版リリース時に何回かメールしたけど報告したバグほぼ修正してくれた 後発で遊び始めたけど、StSWiki見るとそこまで翻訳悪くも無いように感じるなー
PC版も家庭用版もどっちも良い翻訳・微妙な翻訳両方あって総合的に見れば大差無し、みたいな
慣れた訳語と違うというのが違和感の一番大きな原因じゃないの? 全く同じ名前のカードが違うカードになってて混乱するものがあったりする 魔理沙 A20クリア!他に簡単すぎない丁度良い感じのmodないかな 自分が遊んで面白かったMOD
Beaked
Astrologer
ホロライブ
CCさくら
カースド
Runesmith
チェイサー
どれもそれなりにバランス取れてると思う。
他にあるような「素人目にも明らかに強すぎ」みたいな感じではなかったよ(個人の感想です) >>571
ありがとう。どれも軽く触ったことあるけど概ね同意見かな。ホロライブはだいぶ強そうに見えたけど。
日本原作のmodは多いのに日本語訳されてるものが少なすぎませんかね・・・ >>568
完全に同意だわ
PC版も機械的で何これ?ってのそこそこあるんだよな >>572
ホロライブは楽しくてアセンション20までやりこんだから。贔屓目入ってるかもしれないw
キャラクター並べて攻撃するのが爽快感あるし、所持キャラの組み合わせで有利な効果が発動するから初期のランダム手札から「このキャラをねらってあの効果を獲得しよう」みたいに考えていくのがすごく良かったんだ 一番バランス良いといい言うかバニラに近かったのはカースドかな、一部のカードが強すぎる感はあったけど
スライムバウンドも入ってるダウンフォールが翻訳されてるといいんだけど規模が大きすぎて一人で翻訳するには手に余るのよなあれ 「幻想郷」と同じ、イベントから何から全部違う感じなのかな。>ダウンフォール
興味あるけど英語はつらい・・・ ダウンフォールはキャラが6体ぐらい追加でマップ上で上から下へ降りてくる特殊ルール
イベントもバニラと似た感じとはいえテキストはほぼ新規
ローカライズのフォルダ開いただけで胸やけしてくる大ボリューム
評価も高いし遊びたいけどあれの翻訳は手つけたくないなあ プログラミングも英語も全くわからない俺でもDeepl使いまくってMOD翻訳できたからみんなも翻訳やろう(懇願) 実際localizationにあるテキストいじるだけだから翻訳するのは良いけど
誰がどの翻訳やってるのか分からんと躊躇するわ既に誰か翻訳中なら任せるし
Discordか何かでMOD関係の情報共有ってされてないの? 今んとこ全くされてないし多分各々が勝手にやってるだけで特に連絡とか取り合われてる様子は無い
以前に協力してダウンフォールとか遊戯王とか大きいとこ翻訳できたらいいなと思ってそれ用のディスコ鯖立てたけど人を集める目途も誘う目途も全くなくてただ立てただけだったわ 善意で翻訳した人が立てたロダでなんとなく共有してるだけだもんなあ今って 数時間かけて翻訳したのにテストプレイでゲームがクラッシュすると軽くトベる 全く共有されてないならwiki作ってそこからdiscordに誘導すればと思うがどうかな
一応wikiとdiscord用意したけどこの手の知識無くてすごい雑だわ
有志の人のロダも可能ならwikiにまとめたいけど当人はまだいるんだろうか
このスレの385辺りでも話題になっててその時は統一させるのに賛成してるっぽいけど >>572
すっごい今更だけど。
確認したらMODのコンフィグでバランスモードにしてたわ・・・
試しに通常に戻したらキャラの攻/防が大体倍になっててそりゃ強すぎだわなってなった >>583
今なんの翻訳が走ってるかだけでもわかると助かるしwikiはあると助かると思うわ 多分大丈夫っぽいのでパチュリーの翻訳を投下しました
次はキャラ追加の方のlibraryofRuina翻訳してるけど割と死ねる >>586
属性アイコンを1つ1つ灯しながら戦うのは雰囲気あっていいわぁ
吸血鬼イベントのテキストが一部変わっててびっくりしたw
「フォレストブレイズ」のエナジーを得る条件が反対になってるかも?
1枚引いてアタックでなければ → 1枚引いてアタックだったら >>587
申し訳ない、修正したのをあげ直しました
標準的なキャラ追加するだけの翻訳自体は休日半日潰せばなんとかなるんだけど、テストプレイは切り上げ時わからん… >>318のロダをたてたものだけどあのロダに翻訳ファイルとかを
まとめたいなら全然つかってもらっていいですよ
後作業中の翻訳を共有したほうがいいみたいなら最近新しく出た咲夜のMODを
製作者さんとやりとりしながら翻訳中です。
製作者さん曰く複数回MODのアップデートがあるそうでそれが終わってからなんで 日本語化対応するのはまだ先になりそうです。 パチュリーMODに日本語が追加されてる!すげぇ!
うごかなくなった!!! ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています