X



トップページPCゲーム
398コメント135KB
Cities: Skylines Mod製作兼日本語化作業所 part 3
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001名無しさんの野望
垢版 |
2018/06/17(日) 00:48:37.83ID:BfZv8Rnq
「Cities: Skylines」はColossal Orderによって開発され、Paradox Interactiveから発売された都市開発シミュレーションゲームです。
次スレは>>950か、立てられなければ宣言した人が立てましょう

■関連ページ
公式サイト:http://www.citiesskylines.com/
公式フォーラム:http://forum.paradoxplaza.com/forum/forumdisplay.php?859
公式Wiki:http://www.skylineswiki.com/
購入ページ(Paradox Interactive):https://www.paradoxplaza.com/cities-skylines
購入ページ(Steam):http://store.steampowered.com/app/255710/

■Cities:Skylines攻略情報wiki
http://citiesskylines.wiki.fc2.com/

※前スレ
https://egg.5ch.net/test/read.cgi/game/1443341024/
0260名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/22(水) 23:16:35.15ID:z+cdZO+x
>>257
>>258
なるほどありがとうございます
学位授与オフィスと卒業式オフィスは違和感しかないので変えたいんですが、まあこれしかないのか.....
0261名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/22(水) 23:19:53.91ID:uKohpIKN
>卒業式の実行委員会みたいなもの

ハーバードのサイト見た感じ事実上これっぽい

いま概ね管理ビルって訳されてるのは日本の大学だと本部とか本部棟って呼ばれてることが多いね
0262名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/22(水) 23:30:15.78ID:BAs1wdIL
つまり実際には建物として存在するようなものじゃないし、アメリカの大学的にも別に一般的ではないんだけど
ゲーム内では卒業式会場の前にそれ専用のオフィスがあるってことにしてるっぽいんだよね
だからでっち上げの訳でたぶん問題ない

あと修正されてて気になったんだけどPublic Libraryは公営とは限らないから、公立の方が日本語として一般的だから気持ちはわかるけど公共図書館が適当かと
↑ここまで書いて気付いたけど維持費が市の予算で賄われてるから公立でオッケーだねw
0263名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/22(水) 23:33:28.58ID:uKohpIKN
その理屈だとcitiesの全建造物が公営ってことになるがよろしいか
0264名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/23(木) 01:15:05.48ID:bdUQJ82u
Trade Schoolを「専門職大学」と訳すことで、Varsity Sportsも「大学スポーツ」に訳せた。
良訳をありがとう。

>>261
「本部」ってIndustriesの「Main Building」の訳語として使ってるの気付いて、訳し分けたつもりでした。
だけどそんなこだわる必要なさそうだし、素直に「本部」か「本部棟」でいい気がしてきた。

>>262
解説サンクス。建物見る限りofficeの部分は訳出せずに「卒業式会場」が良いのかも?
0265名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/23(木) 10:14:51.19ID:ftEAwGo4
もっと大きな括りとして職業大学なる言葉もあるみたいだけどね
0266名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/23(木) 12:18:19.83ID:LiYYhMDr
<<264
日本にも商業大学 商科大学あるからそれでいいじゃん、って直感的に思ったけどこの種の大学のカテゴリはUniversity of Commerceだからダメやね…
0267名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/23(木) 13:21:55.19ID:OGXbk+WF
商科大学とか商業大学ってのは四年制大学の内で商学部だけの単科大学
専門職大学ってのは日本じゃ今年度から出来る新しい枠で実習を重視して即戦力作ろうっていう
その点では専門学校と同じかもしれんがそれでも学位を取得出来るようにしようってもの
こういう類の大学は海外では元々あってそれは職業大学と訳されてたけど
専門職大学の概念が一般化してくるとその訳も置き換わっていくかもな
0268名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/23(木) 15:14:05.61ID:kyNB4D2I
スキマ時間にちょこちょこ訳してる。
リベラルアーツの学業成果の訳が難しい。文学センスある人に意訳してもらいたい。。

今更だけど、、Campus areaが学園エリアという訳はどう思う?
Parklifeの時は「パーク」ってカタカナで、Industriesの時は「産業」って翻訳を当てられてるから、慣例は無いみたいだけど。

だけど個人的な感想で申し訳ないが、学園モノのアニメとかの影響で「学園」って日本語にどうしても高校のイメージが…。今回は「キャンパス」のほうがしっくりくる。
0269名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/23(木) 15:51:17.85ID:lBSt2696
学園都市って言うように大学っていう研究機関を街の発展に活かしていこうっていう意味が学園にはあると思ってるから学園エリアで良くないか?
そもそもなんでいつの間に大学のことをキャンパスって言うようになったんだろうな
0270名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/23(木) 16:36:11.07ID:662X90jP
学園エリアとなると複数の学校が集まってるイメージが出るな
キャンパスは一般的に使われてるカタカナ語だからそのままで良い気もする
0271名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/23(木) 18:11:48.12ID:qw52oRqv
学園都市は複数の別経営の学校や企業や研究機関を含む都市
学園エリアは厳密な括りは無し
キャンパスは係わり合う空間や雰囲気全体

ゲーム上のCampus areaは今回導入された大学の本部が2個以上建てられないだけで
元からある小学校高校大学は建てられるし住宅も企業も建つ
正直どれでも当てはまる
0272名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/23(木) 18:46:36.54ID:BOV+gZXK
学園地区とか、大学地区、大学区や学園区なんていうのはどうかな?
0273名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/23(木) 18:52:07.73ID:IGgWtfsL
園の字だけでもエリアとか場所のイメージだから
更に被せるのはくどくない?
0274名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/23(木) 19:35:37.26ID:6Xy95MDz
大学に限って言えば敷地とかでも良いな
0278名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/23(木) 22:40:35.37ID:WVGk0aaJ
キャンパスエリアかなあ
カタカナ語減らしたい派だけど大学敷地とかだとしっくりこないし
0279名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/23(木) 22:44:38.04ID:o8CquERM
個人的な印象で申し訳ないが、学園というとこの作品の登場人物は18歳以上な人たちが通う高校っぽい教育施設のイメージがある
0280名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/23(木) 22:58:21.20ID:LH/8sahC
個人的に「学園」と聞いた時に抱く何かエロゲ的な、あるいは私立名門のお上品な学校みたいなイメージを差し引いたとしても
日本語としての「キャンパス」はCampusの持つニュアンスからほぼ乖離していない上に極々一般的な語彙だから
Campusの訳はそのまま「キャンパス」を推す
仮に英語版の「Campus」が字義的意味に素直に対応しているわけではなく「大学とその周囲を取り巻くあれこれ」のようなものを便宜上「Campus」と呼んでいるに過ぎないにしても
それならなおのこと「キャンパス」とすれば英語版とニュアンスがズレない、という考え
0282名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/23(木) 23:15:45.76ID:LH/8sahC
>>268
映画はともかく音楽と文学の元ネタが全然分からなくて頭抱えてます
0283名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/23(木) 23:50:24.05ID:bdUQJ82u
>>282
俺もわかったのだけ訳していってる。かなりキツイ。

今回、翻訳班の人数がちょっと少ないかも…。もう少し協力があると助かります。
0284名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/23(木) 23:56:50.23ID:Ac3Lmc1Q
今回結構翻訳箇所が膨大な上日本では馴染みのない要素がてんこ盛りで
作業が中々に捗らんな…
0285名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/24(金) 01:50:54.93ID:OQY/mg+k
スプレッドシートにもう1マス増やせられないかな
暫定と言うか機械翻訳なり乗せて本文に綺麗な言葉まとめたりとで分担したほうがいいかもしれん
いきなり本文はきつい
0286名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/24(金) 02:15:32.07ID:CNSO14yd
>>285
Googleとかの機械翻訳って完全に意味もニュアンスも違う状態で訳されることがあって、それを安易にシートに載せてしまうと誰も英語原文を読まなくなって機械翻訳の翻訳結果をアレンジするだけになるから、
翻訳精度低下とか今まで培ってきた訳文の質が保てなくなるとか、非常にまずいいろんな問題が出てくるかもしれない
0287名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/24(金) 02:24:43.42ID:JY5+1K1N
誤訳や不自然な日本語は後からいくらでも改善出来るからまずはプレイ出来る状態に持っていかないとね
0288名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/24(金) 02:51:45.46ID:Nwjn0S9A
機械翻訳の列は欲しいね、原文と見比べたりするのにあると楽だ
0289名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/24(金) 05:52:52.59ID:0NWA+TTD
●<鈴木卜゛イツ容疑者ないし南入彰容疑者による殺害予告文&恫喝・犯行予告文の新旧比較>●

【2016年 3月11日】
ADVANCED大戦略 テキダンヘイ39
http://potato.2ch.net/test/read.cgi/game/1447069423/999
http://i.imgur.com/Nu1exTm.jpg
> 999 名前:名無しさんの野望[] 投稿日:2016/03/11(金) 12:52:41.46 ID:hmD+sBrQ
> 南とかいう人間じゃないって何度書いても理解できない精神発達遅滞者にパソコン
> 与えてる成年後見人は誰だよ全く
>
> こいつのせいで2001又は5以降AD大戦略が作って貰えなくなったと思うと本当に殺したく
> なるは。俺は昔から粘着気質でどこまでもいつまでもあきらめずに調べ続けるタチやから
> 調べ上げてDIYセンターで斧かハンマーでも買って頭カチ割るのが今の夢かな
> 状況判断的にSSαかセガから調べると早そうだ

【2018年 11月07日】
大戦略Perfect
https://egg.5ch.net/test/read.cgi/game/1537808002/331
http://i.imgur.com/9b2AeNn.jpg
> 331 名前:名無しさんの野望[sage] 投稿日:2018/11/07(水) 03:42:12.65 ID:ktwBPNQK
> さて、そろそろこいつのIPアドレスを、こいつが荒らしまわってる全ての板をピックアップして
> 全部の板のスレッドに、貼り付けて回ろうかね。
> ついでにこいつのプロバイダーの電話番号も。
>
> 良くてプロバイダーから自社のネット接続サービスの利用を断られて2chから消え去る
> 悪ければプロバイダー側からこいつの情報が流出して、住所・氏名・年齢・電話番号・親兄弟の名前・
> 勤め先・勤め先の電話番号・母校の名前・母校の電話番号・顔写真などが
> こいつが荒らしてたスレッド全部に貼り付けられて回るかも試練
> 親が勤めてる会社にひっきりなしに電話掛けられて、その親を首にしろと脅されて、母校の先生や
> 同級生には物凄い電話攻撃受けて、兄弟はその事件のせいで離婚し、家族全員村八分にされ、
> 自宅にもひっきりなしに無言電話が夜中にも掛けられ続け、不審者がウロウロ家の周りをうろついて、
> 盛んにピンポンダッシュされまくって、で、その日の夜には自宅の写真がネットにアップされてる、という
0290名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/24(金) 06:59:36.50ID:bPfk4qcO
>>285
>>288
手作業で右端に追加するのであれば、loale 変換ツールは影響を受けないので問題ありません。
自動化するには、料金がががが…
0291名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/24(金) 10:20:53.37ID:dmgSKVgY
利用料金発生は困るねw
過去のバージョンの時は”G”で個々のメモなり雑記に利用してたから
必要であれば個別に”G”なり”H"を使えば良いんでない?
0292名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/24(金) 12:17:40.11ID:cGXxchf+
すでに訳文が埋まってるセルがあったとして、それが英語がイマイチな人が自動翻訳をもとに
日本語の体裁を整えただけのセルだったりすると、後から普通の翻訳者が作業する時に
「このセルは普通に翻訳したのか?自動翻訳が元なのか?」
と一個一個見ながら調べないといけないで果てしなく面倒
もちろん普通に翻訳されたセルだって誤訳の可能性もある、がその要修正確率はイコールではないと思う
つまりI列とかに自動翻訳を元にしたか否かのフラグ列を作りYesなら1とか入れたらいいんじゃないか
0293名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/24(金) 15:26:46.57ID:yYny4iD/
んー...ていうか皆さん実は機械翻訳使って訳してたのねっていう正直な感想
0295名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/24(金) 16:44:02.70ID:Yri9HmBU
最近の機械翻訳は精度も割りかし上がってるから一概に否定するもんでないよ
微妙でもそこから更に調整すりゃいいだけだし
0296名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/24(金) 17:16:54.78ID:S6vUQicC
>>294
原文を読んで瞬時に大意を取れないような文を機械翻訳は適切に訳せないし
機械翻訳をちゃんと訳せてるか確認して修正するコストは一から訳すのとほぼ変わらない…
どうしてもリリースデートを早めるために取り敢えず日本語になってればokってことなら反対しないけど
“訳す速度が早くなる”から機械翻訳を使うってことなら全然そんなことないよってのは言っておく
0297名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/24(金) 17:42:05.91ID:HljWrb2K
>>296
同意。

正直に言うと、昨日ぐらいから結構Google翻訳使ってるなーという訳がチラホラあるのに気付いてる。
Google翻訳をはじめとした機械翻訳の精度は上がってる。補助になるようになってきたけど、あくまで補助だと思う。
機械翻訳は逐語訳にならない。つまり意味が抜け落ちたりとか、単語ごとの訳し分けがされなくなる。
カタカナ語での対処もかなり多くなるし、雑だなーという感じがする。
使わないでほしいとは全く思わないけど、F列にそのまま貼るのはやめてほしいなと思ってます。
0298名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/24(金) 17:54:42.54ID:OQY/mg+k
どこかの日本語作業所は確定枠と暫定枠で別れてて
確定枠は権限ある人でしか載せられないとかもあるよ
暫定枠の修正も備考欄でどう変えたとかも細かく書いてる

他の作業所と比べて不自然だと単純に思っての提案なので
不都合が多いのなら辞めたほうがいいですね
0300名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/24(金) 18:43:50.02ID:KG+CxeSQ
機械翻訳載せるのは否定されまくりなのでやめますか
0301名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/24(金) 19:53:19.87ID:og6LsxRY
人がいなくて完成が遠のいてるのに更に人を減らしてどーする…
0302名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/24(金) 20:05:34.74ID:HljWrb2K
いま進捗度合い確認したら、78%くらいでした。今夜中での完成は厳しいかな…?
週末なのでもう少し頑張ります。

>>300 >>301
機械翻訳を使うのはいいけど、G列に暫定でおいてくれればいいと思う。
翻訳が面倒なのはもうほとんどないかもしれないけど。
0304名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/25(土) 01:33:28.65ID:O3zAcikc
MOD作ってる人はわかってないと思うが…
MOD更新するという事は、steamクライアントに「通知がいく】という事だ
新MODダウンロードという形でな

そうすれば、離れてた人も戻ってくる可能性がある
心理的な事もわからんから、インダストリーまで翻訳してた人も
気が付かず戻ってこないだろうなwww
0305sage
垢版 |
2019/05/25(土) 05:48:28.35ID:L7gs2+u1
”決定稿”、”人力翻訳候補1”・”人力翻訳候補2”、”機械翻訳”と”機械翻訳をベースに意訳”くらい用意してればどれかに訳が入ってる状態にするのが楽だと思う
その上で、前後の関連なども含んで決定稿に落とし込めれば多少作り易いんでは?
0306名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/25(土) 11:35:49.55ID:p9sEfoC5
英語力よりも日本語力が必要だよねw
機械使おうがネイチャーレベルの人が参加しようが
形態と常態が混同してても平気な人はどうしたもんかと思うことしばしw
0308名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/25(土) 12:25:43.81ID:yWhTsZhM
文学とか論文の訳がいちばん難しいなぁ
いくら英語が読めても元ネタへの見識が無いとトンチンカンな訳になってしまう
0309名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/25(土) 16:19:52.57ID:w0biM+y8
とりあえず入れてみたけど、自分の英語力と機械翻訳両方出してみてしっくり来なかったのは機械翻訳だけ入れておいた。
0310名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/25(土) 18:02:34.13ID:CXt/sP+4
ググる翻訳未満の人力翻訳者がゴロゴロしてるからなあ、この界隈
0312名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/25(土) 18:57:00.85ID:HGxZ7SBL
曲名や論文名はいかにも何か元ネタがありそうなのに全然分からなくて悔しい
0314名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/25(土) 22:46:26.00ID:8GpaSaTQ
もはや管理者さん以外誰も作業所にいらっしゃらないのは翻訳班は土日休業だからですか
0316名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/25(土) 23:15:19.66ID:p9sEfoC5
例えばね

「もっとも ”美しい湖”(と言われている) のほとりを一望できるこの公園は…」

「この湖の”もっとも美しいほとり”(と言われている)を一望できるこの公園は…」

とかの違いなど、英単語の並び順一つで意味(主語)ががらっと変わるのに
それに気づいて無いケースなんてのもちらほらw
この例ぐらいなら許容されるかもだけど、もっと大事なセンテンスもあるから気を付けないとね
0317名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/25(土) 23:15:56.78ID:LKSSs3BG
academic worksの翻訳難しい。タイトルもだが、説明文も頭を抱える…。
同じく、曲名は原題のままでもいいかなと思う。洋楽でもタイトルは訳されてないのと同じように。
0318名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/25(土) 23:49:23.02ID:gHuth0z8
そんなことどうでもいいからとりあえず日本語になってりゃ構わん
細かいとこは後で修正して
0319名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/26(日) 00:00:54.18ID:AxCepvtG
オレは正しく翻訳できるぜ!的なマウント取りが増えたねこのスレ
0320名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/26(日) 00:55:29.42ID:QM0NVJDV
>>318
それが自信もちすぎちゃって
完成するまでMOD更新しない
にスタイル変更してるみたいなのよね
0321名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/26(日) 01:06:57.10ID:weUCn4jC
>>320
どこからそういう話が出たのかわかりませんが、どのバージョンも全部埋まったら、中身は忖度せずに出すという方針で一貫してますよ。
今回、追加箇所が1400以上と、特に多いので時間がかかるなとは思ってますが。
0322名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/26(日) 01:27:55.90ID:weUCn4jC
というか、今までそんな要望がなかっただけなので、よろしければ中途でも
リリースしますけど。
0325名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/26(日) 02:35:59.16ID:ygMCpOQi
個人的に気になるのが公園の翻訳
間違いなのかわからんけども大きさと名前が釣り合ってないんだよね・・
公園と広場にある小さい公園は大きい公園木がある公園と大きい遊び場って逆なんじゃないかと
今更な翻訳場所だけども
0326名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/26(日) 11:03:21.49ID:QM0NVJDV
>>321
workshop機能を把握しきれてないから
そんなアホな事かけるんだよな
0327名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/26(日) 11:10:00.82ID:QM0NVJDV
まぁ、変更履歴が増えるのが
「翻訳家の名が廃る」って気持ちわかるんだけどね
0329名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/26(日) 11:57:01.05ID:QM0NVJDV
>>328
いや、来てるんよ
βという形だけど。

だけど、また暫く野良和訳かなぁ
って思うがww
0331名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/26(日) 13:13:13.48ID:/EqPTddk
どこの翻訳も野良和訳が基本デフォでそれで小まめに修正アップロードしてるのに
ここの閉鎖的な思考が理解出来ん
Discordなりで固定メンバー募って細々とやってたほうが良いんじゃないか
0333名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/26(日) 13:50:55.47ID:wVXrv7/X
なんか今出てる野良和訳で十分じゃねって気がしてる
特に不自由はしてない
0335名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/26(日) 14:50:53.79ID:dut2T592
チュートリアルの訳が気になったので、修正してみました。
0336名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/26(日) 16:08:02.94ID:weUCn4jC
>>326
じゃあお前がやれよ。要望も出せずに文句しか垂れられない無能がイキるなよ
>>327
5ch の有志が翻訳してるんだけど、その有志の名が廃るの?へえ。偉いね。
>>331
野良翻訳ってなんだ?公式翻訳があるとでも?全部野良だよ。
くそつまんねえ文句を垂れる暇があるなら手を動かせや。
実際に翻訳してくださってる方々が偉いんであって、勝手に閉鎖的だのなんだの難癖つけてイキがって何がしたいんだ、お前。
自分が手を動かすのを嫌がって人にやらせてやってやるっていう横暴な姿勢が鼻につくんだよ
0337名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/26(日) 16:16:26.14ID:xoTkhbOz
ツイート以外埋まった感じだしせっかく日曜だから特に拘りが無ければMOD更新していいんじゃないの
表記揺れの調整と「元ネタ分かったからこっちの方が適切では?」みたいな議論が煮詰まったら(正用)完全版を出せば
0339名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/26(日) 17:01:38.76ID:1bahK70+
DLC販売から初の週末が日本語でプレイ出来ない状況だったのはマズかったかなぁとは思う
ただし翻訳状況を確認する為に作成した翻訳ファイルを本スレに毎日投下しておいたから、日本語でプレイ出来ないという不満は本人の努力不足でしかないけどさ
0341名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/26(日) 18:31:31.70ID:RJGJH4Kp
>>336
え?β版配布のレスのIDとこのレスのIDが一緒なんだけどもしかしていつもの人ですか?管理者さんですか?
それともID被っただけで全然別の方?
0343名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/26(日) 19:56:35.66ID:aHXXK/N/
英語読めなくて翻訳待ちの癖に文句垂れてる方がどうかしてるでしょ
0344名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/26(日) 20:01:46.10ID:dut2T592
終わったと思ったら、まだ別のところに未翻訳のつぶやきがあった。
いよいよラストスパート
0345名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/26(日) 20:03:30.01ID:AdcRzZZ+
避難所で「早く食事配れ!」「配給品が気に食わない!」って言ってるのと同じだな
0346名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/26(日) 20:39:20.92ID:QWaWffYk
いいねいいね順調に内部破壊作戦が進んでる
翻訳者を萎えさせて潰した後は「日本語訳必要な奴は低学歴!低能!」という風潮を蔓延させれば再起不能に出来る
0348名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/26(日) 20:53:22.54ID:QM0NVJDV
>>331
steamworkshopの機能しらんとそう
なるさ
小さくアップロードすると修正履歴が残るから
腕がわかる。
うん、100%になったらいこう
てね。
(もっとも、誤字とかは確実にあるから
 そこは再アップロード)
0349名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/26(日) 21:03:12.24ID:vqss/NmF
翻訳をしてくたさっている皆様、本当にご苦労様です。
全く急ぐことはありませんので、プライベートに支障が出ない程度に頑張ってください。
0350名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/26(日) 21:35:20.30ID:dut2T592
参加者の皆さん、お疲れ様です。
とりあえず、一通り埋まりました。
プレイしながら、気になることがあれば、書き込みます。
あとは管理人さんに。
0351名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/26(日) 21:36:59.42ID:QM0NVJDV
プライベートに支障が出ない程度に頑張ってくださいは同意だが
steamworkshop機能をもっと信じてやれ
信じない全開が不快なだけ(←これにブチ切れてる)
0354名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/26(日) 22:09:01.27ID:weUCn4jC
所謂管理人です。
といっても、私自身は取り纏めをしてるだけで、翻訳もごく一部しか参加できていないのですが。
Workshop の機能は知ってますし、私自身はプログラマなので変更履歴が蓄積することに忌避感はありません。
単に中途半端なものを出すと混乱する時期が初期にあって、その時に配布は全部埋まってからとしていただけで、それを引き継いでいただけでしかありません。
翻訳途中でもデータが欲しい、と一言あれば別にあげるのは何ら問題なかったのですが、あまりに悪意がひどかったのでついカッとなってしまいました。
このスレに参加されている方で気を害した方もいらっしゃるかも知れませんが、これにこりず、今後も続けて翻訳をお願いする次第です。
0356名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/26(日) 22:19:28.55ID:aHXXK/N/
>>348
お前はいい加減黙れ
0357名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/26(日) 22:25:13.73ID:RJGJH4Kp
>>354
翻訳お疲れ様でした!
今後も管理などでお世話になります
ありがとうございます
0358名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/26(日) 22:44:02.33ID:02SLyrnj
スプレッドシートの提供だけでいいのにしゃしゃり出るからスレが微妙に荒れるんだよ
自重できないならこのスレ見ないでDiscordなりワークショップなり引きこもってろよ
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況