X



トップページPCゲーム
398コメント135KB
Cities: Skylines Mod製作兼日本語化作業所 part 3
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001名無しさんの野望
垢版 |
2018/06/17(日) 00:48:37.83ID:BfZv8Rnq
「Cities: Skylines」はColossal Orderによって開発され、Paradox Interactiveから発売された都市開発シミュレーションゲームです。
次スレは>>950か、立てられなければ宣言した人が立てましょう

■関連ページ
公式サイト:http://www.citiesskylines.com/
公式フォーラム:http://forum.paradoxplaza.com/forum/forumdisplay.php?859
公式Wiki:http://www.skylineswiki.com/
購入ページ(Paradox Interactive):https://www.paradoxplaza.com/cities-skylines
購入ページ(Steam):http://store.steampowered.com/app/255710/

■Cities:Skylines攻略情報wiki
http://citiesskylines.wiki.fc2.com/

※前スレ
https://egg.5ch.net/test/read.cgi/game/1443341024/
0194名無しさんの野望
垢版 |
2018/11/24(土) 12:44:02.71ID:P+IlCb9j
>>191-192
ああ、わざわざ申し訳ない、ありがとう
TM+ImAIの違うページを見てたらしく、ちょっと探し直したら
ちゃんとソースコードへのリンクを見つけられました
https://github.com/fadster/TrafficManager_ImprovedAI
どうやらNature DesasterとMass Transit辺りまでに対応向けに手が入ってるみたいだけど
誰かがリコードしてくれているのかも?しれないですね
だとしたら嬉しいな
TMPEはとにかく詰め込み過ぎ&重すぎでw
0195名無しさんの野望
垢版 |
2018/11/24(土) 12:46:44.12ID:HYgC9kf+
>>193
traffic managerの部分こそTMPEに遠く及ばないけど、Improved AIがよかった、TMPEはレーンこそ全部使ってくれるようになったけど、渋滞回避とかは全くだからね

https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=563720449
★Improved AIのパラメータの意味
・minimum lane space(最低車線スペース): 車線のスペースがここの設定値以下になっている経路を渋滞していると判定する。

この部分がTMPEには全くない
0196名無しさんの野望
垢版 |
2018/11/24(土) 12:49:23.14ID:HYgC9kf+
ただそうなるとtraffic managerの部分が物足りないからな〜どっちも一長一短だな
0197名無しさんの野望
垢版 |
2018/11/24(土) 14:01:45.53ID:RU3fRc1W
社長版、渋滞判定なかったのか(いまさら知った)
0198名無しさんの野望
垢版 |
2018/11/24(土) 22:42:07.00ID:P+IlCb9j
探してみたら出て来たので参考程度にw
当時まだ自分がTMPEの検証や報告に積極的だった頃に
色んな動作報告を作者にしてた中の一枚で
左がTMPE、右がTM+ImprovedAIとの違い
https://i.imgur.com/HePv40A.png

TMPEはその後にどんどん進化と機能の充実をしていったので
今やフルに活用できればこれ以上の結果は出せるのは明白なんだけど
TM+IpAIは当時のままずっと改良無く良AIで、そのまま使い続けられた秀作でしたね(遠い目
0199名無しさんの野望
垢版 |
2018/11/25(日) 00:00:36.18ID:1hXNciKf
右の上端のトラック、こんな渋滞で2車線跨ぎの車線変更とは迷惑だなw
0200名無しさんの野望
垢版 |
2018/11/25(日) 06:44:50.73ID:2kFcbSEF
>>198
使えなくなる直前(GCのアプデまでか)にTM+AI使ったけどこっちの方が車が分散して断然よかった
今でもTMPEは頑なに一本のルート使おうとするし
0201名無しさんの野望
垢版 |
2018/11/25(日) 09:04:23.41ID:pJ83IWX/
最近始めた新米市長としては、TM+ってのがそんなに良かったって聞くと今のバージョンで使えるようにしてほしい!と願ってしまう。
0202名無しさんの野望
垢版 |
2018/11/25(日) 10:20:23.41ID:2kFcbSEF
ジオラマやる人はTMPEの方が断然いいとは思うけどね、なんせTraffic Managerが全然だから
0203名無しさんの野望
垢版 |
2018/11/26(月) 00:17:08.86ID:pdgpMdrV
TMPEはAIでどうこうよりレーンまわりの制御で渋滞をなんとかするかんじだな
AIのほうは負荷すごかったけどあれだけ非同期別スレッドで処理したりできんのかなって今更ながら考えてしまう
0204名無しさんの野望
垢版 |
2018/11/29(木) 20:29:56.55ID:jSlCAegu
就労移行支援事業所は、利用者1名×1日で行政から1万円前後の補助金が出てるんだよね。。
0210名無しさんの野望
垢版 |
2018/12/08(土) 22:16:31.57ID:wEo72YQo
>>207
すみません。更新された部分を追加しましたので、できればお手伝い願えれば…
0214名無しさんの野望
垢版 |
2018/12/09(日) 01:29:53.33ID:YqspCmEI
>>210

早速すべて空欄うめました。
ちなみにこれってどこまで訳したかってどのように管理しているのでしょうか。
ModのコミットIDを記録しているんですか?
0215名無しさんの野望
垢版 |
2018/12/09(日) 01:37:13.40ID:Al4jV/hn
>>214
ありがとうございます。
量が大したことないので、手作業だったりします。^^;
0222名無しさんの野望
垢版 |
2018/12/14(金) 13:08:02.30ID:EFoS8fQR
>>219 >>221
一晩で作業所も作業自体も終了とか頭が上がりませんw
作業所の皆さんお疲れ様です&ありがとうございます!
0225名無しさんの野望
垢版 |
2018/12/16(日) 13:33:56.31ID:MUQ8JgdS
作業所の1行目が削除されていたので、15日の版を復元しました。
もし12/15 10:14以降に変更を加えた方がいらっしゃいましたら、
再度修正をお願いします。
0226sage
垢版 |
2019/01/25(金) 18:33:34.12ID:xaVfJKuY
保守
0230名無しさんの野望
垢版 |
2019/02/06(水) 13:16:33.42ID:/dCxuPT4
steam workshopから幾つか日本語化MODをサブスクライブしたのですが、どれも所々翻訳されていない箇所が変数名らしき文字になってしまいます。
特にサッカースタジアムをクリックしたときの文字が全滅しているのですが
こちらのMODを入れれば解決しますか?
0232名無しさんの野望
垢版 |
2019/02/06(水) 13:39:00.26ID:/dCxuPT4
>>231
ありがとう。他にもサブスクライブしてから解除したものもあるんだけど、説明をよく読んだらサブスクライブ解除ではアンインストールされないものもあるみたいなんで、一旦きれいにしてからこちらのを試させてもらいます。
0233名無しさんの野望
垢版 |
2019/02/06(水) 23:45:49.20ID:Nmw6745l
>>230です。
steamでワークショップを全部サブスクライブ無効にし、ファイルの整合性を確認した後で
>>231のmodだけをワークショップからサブスクライブしました。
赤丸の中が気になっている箇所なんですが、現バージョンでは正常でしょうか?
https://imgur.com/a/Eeu8sVs
0234名無しさんの野望
垢版 |
2019/02/07(木) 13:07:43.93ID:mN0Y9t78
>>233
MODの概要欄にも丁寧に記載されてるけど
日本語化MOD系は、サブスクライブ解除してもファイルは残るので手動で削除が必要

とりあえずもう一度日本語化MODをサブスクライブ解除をする
〜/Steam/steamapps/common/Cities_Skylines/Files/Locale/ の中の ja.locale と jaex.locale を手動で削除する
再び日本語化MODをサブスクライブする

これで最新版になるはずよ
0235名無しさんの野望
垢版 |
2019/02/07(木) 13:35:08.33ID:GLaiGZMy
>>234
ありがとうございます。steamの整合性を確認でも消えないんですね。
帰ったら試してみます。
0236名無しさんの野望
垢版 |
2019/02/07(木) 14:02:24.93ID:8opKW+SV
というかファイル名違うから言語選択肢に両方出てくるんじゃなかった?
そこでEXじゃないほうに切り替えればいい
EXが残ってても構わない
0237名無しさんの野望
垢版 |
2019/02/07(木) 17:50:16.61ID:mN0Y9t78
>>235
整合性ってのは必要最低限のファイルの存在をチェックして(各ファイルのサイズなどもチェック)
変更されてたり不足していれば修正(上書きや追加)するだけだからね
不要なファイルや規格外のファイルは無視されちゃうよ

アンインストも同様で、Steam上からアンインストールをかけても
セーブデータや各種設定ファイル、手動で追加したファイルなどは残されることも多いので
かならず自分で確認と手動による削除が必要なケースも多いよ
0238名無しさんの野望
垢版 |
2019/02/08(金) 00:50:29.84ID:KPYNqAGJ
>>235です。
教えていただいた通り、手動で言語ファイルを消してから再度サブスクライブで無事に日本語化できました!ありがとうございます!
0246名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/10(金) 09:23:15.23ID:z8rbNuKR
一応ageときます。
新DLC「Campus」のリリース情報来ましたね。5月21日だそうです。
翻訳がんばりましょう。
0247名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/10(金) 11:24:31.26ID:q1cE6nXU
レスありがとうございます
これで安らかに永眠できます
0251名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/22(水) 20:56:56.76ID:fGUvuiGH
「専門学校」か「職業訓練校」どっちかにしたほうがいいと思う
ニュアンスがややズレても一番一般的で近い語を取るなら前者だろうし
なんにせよ無い日本語は違和感
0252名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/22(水) 21:27:08.00ID:pwlhTyvT
>>251
Trade Schoolは実際、日本に無い概念。日本の「職業訓練校」は学校ではないし、「専門学校」だと小さすぎるし。
概念としては「専修学校」が近いみたいだけど…定訳があるのかもわからない。
Wikipeidaで「職業能力開発総合大学校」ってのが出てきたけど、これが一番近い?

あとVarsity Sportsの訳で困ってる。
普通に訳せば「大学スポーツ」で良さそうなところだけど、Trade Schoolのような大学ではない機関でも設置できてしまう。
誰か良訳があれば教えてください。
0253名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/22(水) 21:36:35.75ID:fGUvuiGH
なるほど…
かといってトレードスクールだと何のこっちゃ分からん人が多いだろうね

Varsity Sportsはゲーム内で見る感じ「代表チーム」で問題ないと思う
0255名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/22(水) 21:55:01.24ID:YFzT/clT
>>252
専門職大学っていう新しい教育機関区分できたけどニュアンス違う?
0256名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/22(水) 22:27:22.02ID:z+cdZO+x
1020のcommencement officeって学事課か教務課だと思うんだけど、学位授与オフィスってなんかおかしくないか?
卒業対策担当の専門部署を言うなら他に何かいい訳がありそうだが思いつかない
0257名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/22(水) 22:55:12.04ID:fGUvuiGH
ゲーム的には要は卒業式の会場なんだけど諸大学にはcommencement officeなる組織が実在しているらしく
ハーバードみたいに卒業式が一大イベントになってるようなとこはその為だけの部署があるんだね
だから卒業式の実行委員会みたいなものだと思って適当に考えればいいのでは
0258名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/22(水) 22:58:50.83ID:pwlhTyvT
>>255
多分それが一番近いかも。

>>256
これも日本には無い文化なんだが、実際のところそう訳すしか無いような感じ。
Googleで画像検索してみてほしい。
実際にプレイした感じでも卒業式にしか使われてないし。
0260名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/22(水) 23:16:35.15ID:z+cdZO+x
>>257
>>258
なるほどありがとうございます
学位授与オフィスと卒業式オフィスは違和感しかないので変えたいんですが、まあこれしかないのか.....
0261名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/22(水) 23:19:53.91ID:uKohpIKN
>卒業式の実行委員会みたいなもの

ハーバードのサイト見た感じ事実上これっぽい

いま概ね管理ビルって訳されてるのは日本の大学だと本部とか本部棟って呼ばれてることが多いね
0262名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/22(水) 23:30:15.78ID:BAs1wdIL
つまり実際には建物として存在するようなものじゃないし、アメリカの大学的にも別に一般的ではないんだけど
ゲーム内では卒業式会場の前にそれ専用のオフィスがあるってことにしてるっぽいんだよね
だからでっち上げの訳でたぶん問題ない

あと修正されてて気になったんだけどPublic Libraryは公営とは限らないから、公立の方が日本語として一般的だから気持ちはわかるけど公共図書館が適当かと
↑ここまで書いて気付いたけど維持費が市の予算で賄われてるから公立でオッケーだねw
0263名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/22(水) 23:33:28.58ID:uKohpIKN
その理屈だとcitiesの全建造物が公営ってことになるがよろしいか
0264名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/23(木) 01:15:05.48ID:bdUQJ82u
Trade Schoolを「専門職大学」と訳すことで、Varsity Sportsも「大学スポーツ」に訳せた。
良訳をありがとう。

>>261
「本部」ってIndustriesの「Main Building」の訳語として使ってるの気付いて、訳し分けたつもりでした。
だけどそんなこだわる必要なさそうだし、素直に「本部」か「本部棟」でいい気がしてきた。

>>262
解説サンクス。建物見る限りofficeの部分は訳出せずに「卒業式会場」が良いのかも?
0265名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/23(木) 10:14:51.19ID:ftEAwGo4
もっと大きな括りとして職業大学なる言葉もあるみたいだけどね
0266名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/23(木) 12:18:19.83ID:LiYYhMDr
<<264
日本にも商業大学 商科大学あるからそれでいいじゃん、って直感的に思ったけどこの種の大学のカテゴリはUniversity of Commerceだからダメやね…
0267名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/23(木) 13:21:55.19ID:OGXbk+WF
商科大学とか商業大学ってのは四年制大学の内で商学部だけの単科大学
専門職大学ってのは日本じゃ今年度から出来る新しい枠で実習を重視して即戦力作ろうっていう
その点では専門学校と同じかもしれんがそれでも学位を取得出来るようにしようってもの
こういう類の大学は海外では元々あってそれは職業大学と訳されてたけど
専門職大学の概念が一般化してくるとその訳も置き換わっていくかもな
0268名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/23(木) 15:14:05.61ID:kyNB4D2I
スキマ時間にちょこちょこ訳してる。
リベラルアーツの学業成果の訳が難しい。文学センスある人に意訳してもらいたい。。

今更だけど、、Campus areaが学園エリアという訳はどう思う?
Parklifeの時は「パーク」ってカタカナで、Industriesの時は「産業」って翻訳を当てられてるから、慣例は無いみたいだけど。

だけど個人的な感想で申し訳ないが、学園モノのアニメとかの影響で「学園」って日本語にどうしても高校のイメージが…。今回は「キャンパス」のほうがしっくりくる。
0269名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/23(木) 15:51:17.85ID:lBSt2696
学園都市って言うように大学っていう研究機関を街の発展に活かしていこうっていう意味が学園にはあると思ってるから学園エリアで良くないか?
そもそもなんでいつの間に大学のことをキャンパスって言うようになったんだろうな
0270名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/23(木) 16:36:11.07ID:662X90jP
学園エリアとなると複数の学校が集まってるイメージが出るな
キャンパスは一般的に使われてるカタカナ語だからそのままで良い気もする
0271名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/23(木) 18:11:48.12ID:qw52oRqv
学園都市は複数の別経営の学校や企業や研究機関を含む都市
学園エリアは厳密な括りは無し
キャンパスは係わり合う空間や雰囲気全体

ゲーム上のCampus areaは今回導入された大学の本部が2個以上建てられないだけで
元からある小学校高校大学は建てられるし住宅も企業も建つ
正直どれでも当てはまる
0272名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/23(木) 18:46:36.54ID:BOV+gZXK
学園地区とか、大学地区、大学区や学園区なんていうのはどうかな?
0273名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/23(木) 18:52:07.73ID:IGgWtfsL
園の字だけでもエリアとか場所のイメージだから
更に被せるのはくどくない?
0274名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/23(木) 19:35:37.26ID:6Xy95MDz
大学に限って言えば敷地とかでも良いな
0278名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/23(木) 22:40:35.37ID:WVGk0aaJ
キャンパスエリアかなあ
カタカナ語減らしたい派だけど大学敷地とかだとしっくりこないし
0279名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/23(木) 22:44:38.04ID:o8CquERM
個人的な印象で申し訳ないが、学園というとこの作品の登場人物は18歳以上な人たちが通う高校っぽい教育施設のイメージがある
0280名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/23(木) 22:58:21.20ID:LH/8sahC
個人的に「学園」と聞いた時に抱く何かエロゲ的な、あるいは私立名門のお上品な学校みたいなイメージを差し引いたとしても
日本語としての「キャンパス」はCampusの持つニュアンスからほぼ乖離していない上に極々一般的な語彙だから
Campusの訳はそのまま「キャンパス」を推す
仮に英語版の「Campus」が字義的意味に素直に対応しているわけではなく「大学とその周囲を取り巻くあれこれ」のようなものを便宜上「Campus」と呼んでいるに過ぎないにしても
それならなおのこと「キャンパス」とすれば英語版とニュアンスがズレない、という考え
0282名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/23(木) 23:15:45.76ID:LH/8sahC
>>268
映画はともかく音楽と文学の元ネタが全然分からなくて頭抱えてます
0283名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/23(木) 23:50:24.05ID:bdUQJ82u
>>282
俺もわかったのだけ訳していってる。かなりキツイ。

今回、翻訳班の人数がちょっと少ないかも…。もう少し協力があると助かります。
0284名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/23(木) 23:56:50.23ID:Ac3Lmc1Q
今回結構翻訳箇所が膨大な上日本では馴染みのない要素がてんこ盛りで
作業が中々に捗らんな…
0285名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/24(金) 01:50:54.93ID:OQY/mg+k
スプレッドシートにもう1マス増やせられないかな
暫定と言うか機械翻訳なり乗せて本文に綺麗な言葉まとめたりとで分担したほうがいいかもしれん
いきなり本文はきつい
0286名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/24(金) 02:15:32.07ID:CNSO14yd
>>285
Googleとかの機械翻訳って完全に意味もニュアンスも違う状態で訳されることがあって、それを安易にシートに載せてしまうと誰も英語原文を読まなくなって機械翻訳の翻訳結果をアレンジするだけになるから、
翻訳精度低下とか今まで培ってきた訳文の質が保てなくなるとか、非常にまずいいろんな問題が出てくるかもしれない
0287名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/24(金) 02:24:43.42ID:JY5+1K1N
誤訳や不自然な日本語は後からいくらでも改善出来るからまずはプレイ出来る状態に持っていかないとね
0288名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/24(金) 02:51:45.46ID:Nwjn0S9A
機械翻訳の列は欲しいね、原文と見比べたりするのにあると楽だ
0289名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/24(金) 05:52:52.59ID:0NWA+TTD
●<鈴木卜゛イツ容疑者ないし南入彰容疑者による殺害予告文&恫喝・犯行予告文の新旧比較>●

【2016年 3月11日】
ADVANCED大戦略 テキダンヘイ39
http://potato.2ch.net/test/read.cgi/game/1447069423/999
http://i.imgur.com/Nu1exTm.jpg
> 999 名前:名無しさんの野望[] 投稿日:2016/03/11(金) 12:52:41.46 ID:hmD+sBrQ
> 南とかいう人間じゃないって何度書いても理解できない精神発達遅滞者にパソコン
> 与えてる成年後見人は誰だよ全く
>
> こいつのせいで2001又は5以降AD大戦略が作って貰えなくなったと思うと本当に殺したく
> なるは。俺は昔から粘着気質でどこまでもいつまでもあきらめずに調べ続けるタチやから
> 調べ上げてDIYセンターで斧かハンマーでも買って頭カチ割るのが今の夢かな
> 状況判断的にSSαかセガから調べると早そうだ

【2018年 11月07日】
大戦略Perfect
https://egg.5ch.net/test/read.cgi/game/1537808002/331
http://i.imgur.com/9b2AeNn.jpg
> 331 名前:名無しさんの野望[sage] 投稿日:2018/11/07(水) 03:42:12.65 ID:ktwBPNQK
> さて、そろそろこいつのIPアドレスを、こいつが荒らしまわってる全ての板をピックアップして
> 全部の板のスレッドに、貼り付けて回ろうかね。
> ついでにこいつのプロバイダーの電話番号も。
>
> 良くてプロバイダーから自社のネット接続サービスの利用を断られて2chから消え去る
> 悪ければプロバイダー側からこいつの情報が流出して、住所・氏名・年齢・電話番号・親兄弟の名前・
> 勤め先・勤め先の電話番号・母校の名前・母校の電話番号・顔写真などが
> こいつが荒らしてたスレッド全部に貼り付けられて回るかも試練
> 親が勤めてる会社にひっきりなしに電話掛けられて、その親を首にしろと脅されて、母校の先生や
> 同級生には物凄い電話攻撃受けて、兄弟はその事件のせいで離婚し、家族全員村八分にされ、
> 自宅にもひっきりなしに無言電話が夜中にも掛けられ続け、不審者がウロウロ家の周りをうろついて、
> 盛んにピンポンダッシュされまくって、で、その日の夜には自宅の写真がネットにアップされてる、という
0290名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/24(金) 06:59:36.50ID:bPfk4qcO
>>285
>>288
手作業で右端に追加するのであれば、loale 変換ツールは影響を受けないので問題ありません。
自動化するには、料金がががが…
0291名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/24(金) 10:20:53.37ID:dmgSKVgY
利用料金発生は困るねw
過去のバージョンの時は”G”で個々のメモなり雑記に利用してたから
必要であれば個別に”G”なり”H"を使えば良いんでない?
0292名無しさんの野望
垢版 |
2019/05/24(金) 12:17:40.11ID:cGXxchf+
すでに訳文が埋まってるセルがあったとして、それが英語がイマイチな人が自動翻訳をもとに
日本語の体裁を整えただけのセルだったりすると、後から普通の翻訳者が作業する時に
「このセルは普通に翻訳したのか?自動翻訳が元なのか?」
と一個一個見ながら調べないといけないで果てしなく面倒
もちろん普通に翻訳されたセルだって誤訳の可能性もある、がその要修正確率はイコールではないと思う
つまりI列とかに自動翻訳を元にしたか否かのフラグ列を作りYesなら1とか入れたらいいんじゃないか
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況