raw materialに関する表記ゆれについて
raw materialsはIndustriesDLCのExtractorやProcessingやStorage、またGCのリサイクルセンター、
バニラの貨物駅や列車、港、一般産業、特化産業などで幅広く使われている単語ですが、どれも同じ物
(goods・商品になる前)を指しているのに、「原料」「素材」「資源」など表記ゆれが激しいのを統一してもいいですか?

例えば、一般産業に出る警告アイコンのメッセージ「Not enough raw materials!」は現状「充分な資源がありません!」、
貨物港の説明文は「貨物港では、貨物船が商品や原料を都市に輸入したり都市から輸出したりできます。」
ガラス工場の説明文は「ガラス工場は、未加工の鉱石からガラス板を生産する加工工場です。」
初心者にも、それらが全て同一の物と分かるようにしたいです
とりあえずバニラ版翻訳で一番多く使われている原料に合わせたいと思っています

例…… farming raw materials
現状… 農業用資材、農業に関する資材、未加工農産物、未加工の農業素材、農業用原料、農作物の原料
候補… 農業の原料