【Paradox】Stellaris ステラリス 翻訳作業用スレ 3 [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
blue dragonはブルードラゴンがええなぁ個人的には青い竜より >>639
いやカタカナが訳じゃないとか言っちゃったらそれはちょっと前に出てきた「カタカナは訳の放棄だ」って決めつけと同じ意味になっちゃうでしょ。まあ、それは今関係ないのでおきますが
そもそもカタカナ訳の是非についての話なんてしてませんよ
「定着するから」カタカナでいいっていう流れはおかしいですよねって言ってるだけです
悪い訳が定着して普通に使われてる例なんてそれこそいくらでもあると思いますよ レーザーは翻訳しない。
フリートは艦隊と翻訳する。
このあたりの感覚がわからないなら翻訳プロジェクトへの参加は
諦めてください。
申し訳ありませんが不適合です。 訳さなくて良い物を無理矢理訳すのは
それこそ無能な働き者だ
パラドのフレーバーなりセンスを楽しんでるのに
それを超えて何でもかんでも訳す事に拘るのはそれこそ押し付けだ
カタカナ絶対許さないマンは私らがやってるのはパラドが作った物を訳してるに過ぎないと肝に命じとくべき どうにも訳せない時にパルシのルシがコクーンでパージされない程度にカタカナ使うのはいいけど議論の段階でどうせ定着するからカタカナでってのはね
個人的にはバイオトロフィーに関しては今んとこバイオトロフィーで良いような気もするけどそれは投票の段階で主張すればいいわけで訳案出してる時に言わんでも良くない?バイオトロフィーはどう考えても既に日本語として定着してるわけじゃないし こういう一般論をここですることに意味があるとは思えませんし、どうでしょう?
今後全ての訳候補に最初からカタカナ語を入れておくというのは
カタカナで良いんじゃないかというのは分かりますが、私もそれは投票で決めればいいことだと思います
期限も今後はしっかり決めましょう。カタカナでいいものをいつまでも出ない案を待っていたって仕方ないですし
とりあえずこの議題についてはこの週末まで(三連休なので10/9いっぱいまで)ということにしませんかね
他にも議論すべき単語はありますので >>643
感情論に走られてもなあ
じゃあ英語でプレイしたらいいんじゃないかな
原則としてカタカナもあり、というのはこれまでに合意が取れているわけで
毎回この手の原則論を持ち出すやつがいるけど時間の無駄でしかない >646
感情に走ってるのは全て日本語に置き換えないと気が済まなくなってるカタカナ許せないマンでは? いずれにせよ最終的には多数決で決めるのだから
議論の目的はあくまで案の相対的正しさを理解してもらうためであって
自分と意見がちがう人々を言い負かそうとしたり
ましてや侮辱したりするのは無意味、というのは
頭の隅に置いておいてほしいな >>647
あなたが揶揄しているような「カタカナ許せないマン」というのは存在しないんですよ
是々非々で話しているだけで >>649
>>642がそんな感じに見えるけどな
あと英語でプレイしたら良いってのも棘があって>>648に則ってないように見える
実際>>648には同意するけどね バイオトロフィーと聞いて「あぁ」と思えるようなイメージが湧くなら確かに翻訳は必要ないが・・・ >651
考え方が逆なんじゃないですかね?
妥当な訳語があるのにも関わらず訳してない物ではなきですからね
元々造語的なニュアンスが強いbio-trophyですからね
妥当な訳語が無いんだからパラドの作った語をせめてカタカナで表しとくのが最も作った側の意向に沿う形になるんじゃないですかね
翻訳は翻訳。分をわきまえるべきですわ。 下手に訳して余計に意味がわからない、ってのを一番避けなきゃならんからねえ ですから分をわきまえるとかそんな観念的な話はやめませんか
翻訳哲学に関しては個々人で醸成すればいいでしょう。そのための投票です
というか>>645についてどなたかご意見いただけませんか
まだ引き延ばしたいならそれはそれでいいですけど、もう煮詰まってるように見えます カタカナでバイオトロフィーって言われても「なんかそういう英語があんのかな?」であって意味まで頭回さないでしょ
それだったら日本語で造語する方が言葉から想定して想像し易いと思うんだが 日本語に無いものはカタカナで派と
日本語に無くても無理矢理訳せ派の溝は全く埋まらんな
というか2chで議論は辞めませんか
翻訳者が発言してるのか
野次馬がチャチャ入れてんのかわからん >>654
投票の形式は>>160になるんだろうか。
私はカタカナ派だから、調整してもらえるとありがたい。
というのも、カタカナ派ではあるけど、日本語訳を全部同程度にダメと思ってるわけでは無い。これならまぁいいかなと言うのと、これは無いだろうというものがある。
しかし、カタカナ派は常にカタカナにしか投票しないため、和訳案のどれが決選投票に残るかには全く干渉できない。
いったん和訳案を2案まで絞ったあと、カタカナを含めた3案で決選投票とかにしてくれると、安心してカタカナに投票できるんだけど、それじゃカタカナがシード扱いみたいで不公平だからダメなのかな。 >657
何しても文句は出るよ。
ケースバイケースでカタカナも許容してくれりゃ良いんだけど
兎に角日本語にしたい人間はカタカナが排除されるまで文句言うだろうさ カタカナのバイオトロフィーだって日本語ですよ、でもその日本語意味がわかりにくくないですか?って話なんですが >>657
レスありがとうございます
基本的には>>160で行こうと思っていますが、論争にキリがなさそうですし、それで一度試してみましょうかね
私としましては、それでカタカナ派のみなさんが安心できるというなら、やってみる価値はあると思います >>659
もうコレは完全に私の主観だしセンスの問題なので無視してくれて構わないんだけど
本来日本語に無いもの、作り手側の造語だったりする物はもうほぼ固有名詞と言って良いくらい独特な物で
それをあえて日本語に当て嵌めようとすると、その語を説明する文か別の物に置き換えるしか出来ないんだ。
それって例えば人名だったらJohn Smithを鍛冶屋・太郎と訳してしまうくらいセンスが悪い。
元々日本語に無い物ならカタカナで良いのだ。
中国人は何でもかんでも漢字にしたがるんでベンツを宝馬と呼んだりする。
でも日本にはカタカナって便利な物があるんだから
先人達が日本語に無い物はカタカナで均したようにカタカナで呼んだら良いのですよ
と思うのですよ。 投票に賛成、結局具体案は出そうにないし
つうかどうしてもカタカナ嫌なら自分でその部分だけ変更すれば済む話だと思うんだけどね 日本語派のみなさんが反発されるかもしれませんので先に書いておきますが、この投票形式は不公平ではないと思います
現状はまず訳案が出揃っていない時点から「日本語化すべきかどうか」のチェックが行われている状態ですが、
最後にカタカナとの決戦投票をすることで、これを最後の関門に変えることができるのです
「これはカタカナで良いんじゃないか」という議論も省略できると思われますし、デメリットは手数が多くなることくらいじゃないでしょうか
もう一つ決めておきたいのは議論の時間制限です。単語の決定を焦るわけではありませんが、どこで決着をつけるか、というのが不透明な状況が
「カタカナVS日本語」論争を生んでいることは否定できないと考えます
訳案を提出する期間、投票期間、これらはいずれも、基本的な時間は決めておいた方がいいと思います
もちろん議論が続いている場合は延長を認めるルールでいいとは思うのですが、まず基本的な枠組みを決めておきましょう
基本的には議論期間は一週間、ないし二週間でいいと思っています >>659
ツールチップの本文に補足説明を入れてやればどうとでもなるって流れじゃなかったのか? エンクレイブの時もカタカナVS日本語みたいな論議あったなあ。
投票の結果エンクレイブは中立機構になったわけだが、個人的には
中立機構なんて未だに納得してないわw中立?機構?なんだかわけわからんしw まあ万人が納得できないから投票にしてるわけで、そういう人もいて当然ですね
さすがに終わった話まで蒸し返す必要はないと思いますがね >>650
いや>>642は割とまっとうなこと言ってると思うが… 個人的にはエンクレイブはエンクレイブのままで良かったと思うけど今回のバイオトロフィーは訳した方がいい気がする
そういう線引きの所はどうしても個人差があるから最終的に投票が必要なんだろうね >>663
どんな対象であってもカタカナ案が必ず最後に残る、という仕組みになるのは反対ですね
これまでどおりカタカナも普通に一案として扱うので十分ではないでしょうか
日本語訳にこだわる人がいると連呼している人がいますが
むしろそういう人の方がカタカナに無闇にこだわっているようにも見えます
たいていの人はこだわりがないはず(単語ごとに相対的に最適な案に投票する)なのに
日本語派vsカタカナ派、という実在しない対立構図を作り出してもしょうがないのでは? >>650
>>642はカタカナを許すという意味です。 補足
カタカナ化は別に特殊な手段でなく、日本語訳の候補のひとつにすぎない、
ということには今やほぼ全員が同意しているのではないでしょうか?
カタカナを絶対排除したい、とかつて主張していた人も
今カタカナvs日本語、という対立構図を作り出したがる人も
カタカナ化という案を特別視しすぎ、という意味で同じくらいエキセントリックに見えます 俺もエンクレイブはエンクレイブで良かったと思うんだけどなー
もう一度エンクレイブか中立機構かで投票したいくらいだ ということでわたしはこれまで通りのやり方(>>160)で投票を始めることを提案します
結局翻訳にコミットしてる人もそうでない人も等しく1票、
匿名の2chやGoogleドキュメントが作業場、としている時点で
議論を深めるのはむずかしいので、今後もそれなりに案と主張が出そろったら
早めに投票に持っていくのでよいと思います >>668
自分個人の基準で勝手に「参加すんな」って言ってる時点でおかしいでしょ…
どんな意見も全部平等に扱って投票で決めりゃいい
カタカナの話も投票で決めるべき事にマイルールを持ち込もうとするからおかしくなる >>671
レスありがとうございます
私見で申し訳ないのですが、長文で失礼致します。
カタカナの使用は2つのパターンがあると思っています。
一つ目はおっしゃる通り、純粋に日本語訳の候補の一つとして提出される場合(カタカナ訳がハマる場合です。具体的にはレーザーやミサイルですね)。
この時はご指摘の通り、特別のはからいは必要ありません。
もう一つは、恐らく今回はこれに該当するのですが、訳出が難しい、あるいは意見の一致をみにくい場合です。
このときに提案されるカタカナ訳は、日本語が表音文字を持っていることを利用した単純な音写であり、音だけをダイレクトに伝えるという一種の妥協案です。
この場合は、カタカナ案は意味を含有しないという点で他の訳案と一線を画すものとなります。
そういう意味で、カタカナ案が特別というのは、あながち間違いではありません。
議論を無益な方向に向かわせているのは、どこからを後者と判定するか、の個人差であります。
見る限り「この単語がそうであるかないか」は不毛な水掛け論にしかならないので、客観的に「この単語は『訳せる』ものか」という指標を作ることは、
今後似た事態を引き起こさないようにする上で有益ではないでしょうか。
その上で考えていただきたいのが順番です。これは最初か最後かの二択だと思いますが、まず全員で和訳のみに限定した投票を行う、というのは、
和訳そのものの質を上げる意味で有用だと思われます。ですから順番として最後に行うのは妥当であろうと考えます。
ただし上のような機構が十全に機能するには、議論時間の制限は必須だと思われます。
この単語についても、新しい日本語訳の提案は明らかに滞っていますし、こちらについても客観的な期間を定めることで、
カタカナが相応しいと思う方も、それを指摘する必要がない状態を実現できるかと思います。 >>677
大変申し訳ありませんが
カタカナ案(という書き方がおかしいと思います。まるでカナ音写が
日本語訳ではない別の手法であるかのような誤解を生むので)が
「特別」であるというのは、単純に間違いだと思いますよ
理由はこれまで書いてきたとおり、音写は和訳の一選択肢だからです
また、「訳せる」「訳せない」は客観的には決められないことです
単純に訳す側の語学力(英語力・日本語力)の問題もあれば
読み手にどの程度の知識や読解力を想定するかによっても変わるからです
繰り返しになりますが、全ての案を平等に扱って投票する、
という従来どおりのやり方で十分ではないでしょうか? 結局、>>677のようなやり方を仮に導入したとしても
今度は「これはカナ音写を優遇すべき案件かどうか」についての
「無益」な議論になるだけだと思います enclaveの時は一次投票でダブルスコア(40%)とったエンクレイブが最終で僅差で負けちゃったからね。和訳するならこれに入れてた、って人も多いと思う
個人的にはカタカナ優遇よりも過半数ってルールを三分の一で二位に倍以上の開き、に変えて欲しい >>678
ええ、仰ることは分かります。
音写が本来和訳の一選択肢であり、特別扱いすべきでないことは私も同意致します
しかしこのやり方を導入すれば、少なくとも日本語訳のみで議論を行う期間に関しては、カタカナについての議論を省略することができますし、
カタカナと比較する場合においても、複数の日本語訳が存在するのと一つに絞られているのでは、議論の具体性に差が出るかと思います
「訳せる」「訳せない」についても同様で、ここでの本質は「訳せるかどうかに対するスレの結論」を投票という形で全員が共有することにあります
飽くまで指標づくりが目的であり、私もこの点について最終的な結論が出せるとは思っていません
今回に関してはもう後の祭りの感がありますのであまり効果はありませんが、
試験的に、一度このやり方で別の単語(特に訳の難しいもの)の訳案の選定をしてみるのはどうか、という提案です
もし従来通りのやり方にするにせよ、期限くらいは決めてもいいかと思います。
今の状態が恒常化するのは避けたいと思っています。 >>680
決選投票の仕組みで十分その不公平は是正されていると思います
エンクレイブの件で不満を言う人が多いのは
単純に2案が僅差で決まったから、というだけのことで
それをカナ音写かそれ以外か、という対立軸に絡めるのはこじつけでは? >>160の投票制度がそんなに悪いとは思わない。
というのも、カタカナの圧倒的優位性は排除されている。
9の和訳案と一つのカタカナ案では、カタカナ派は一カ所に集中投票するのに対して、和訳を望む人の票は割れてしまう。
1回の投票で最多数派を選ぶような投票形式では、カタカナが有利すぎる。
その意味で和訳を望む人たちにも配慮された制度の方が望ましいだろう。
これは自分の好みを押しつけるための投票では無く、できるだけ多くの人の希望を反映したものにした方がいいのだから。
それと全く同じ理由で、カタカナ派にとっても望ましい和訳が選ばれやすい制度というのは大事だと思う。
どうしてカタカナ派には配慮されないのだろうか。
実際、>>657のようなやり方をしてもらえれば、あとになって蒸し返されるようなことも軽減できると思う。
カタカナ派も参加した上で和訳案の候補が選ばれているのだから。カタカナが落選したとしても、カタカナ派にとっても許容できる和訳が当選する可能性は高い。
悪くないやり方だと思う。何がいけないのだろうか。 >>682
カタカナとの対立軸といいますか、他を離して一番しっくりくる人間が多かった訳が第二、第三候補として選ばれた訳に負けるってのは結果的に翻訳の質を落としてるんではないかと思いまして >>681
> しかしこのやり方を導入すれば、少なくとも日本語訳のみで議論を行う期間に関しては、カタカナについての議論を省略することができますし、
> カタカナと比較する場合においても、複数の日本語訳が存在するのと一つに絞られているのでは、議論の具体性に差が出るかと思います
今まで通り、それぞれの提案者がが自分の案とそれが妥当だと思う理由を述べるだけで
十分に議論は具体的なのでは?
目的は他人を説得して転向させることではなく
多数決でできるだけ多くの支持者を得ることなのですから
いま停滞しているように見えるのはやり方の問題ではなく
カナ音写以外の案を提案した人に対して「カタカナ絶対許さないマン」などと
他人を揶揄したり説得しようとした人とそれに反応する人がいるからでは?
(まあ私も何度か反応してしまったのは反省していますが)
>>683
「カタカナ派」という派閥が幻想なのでは?
少なくとも私は音写かそうでないかにはこだわらず是々非々で投票しているだけですし
そういう人のほうが多いと思いますよ
>>684
もし本当に「一番しっくりくる人間が多かった」なら
2案しかなかった決選投票で勝っていたのでは? これ以上は平行線になりそうですが
>>657のようなやりかたを取るかどうかを試験運用ではなく
賛成反対の二択投票で決めるのが一番早いんじゃないかと思います >>685
あぁ、私が言っている「カタカナ派」は、今回のbio-torophyの訳語においてカタカナの「バイオトロフィー」という訳語を望んでる人、のことね。
常にカタカナ訳を望んでる人、という意味では無い。
なので、カタカナ派は私を含めて数名いるのは間違いない。 >>687
まあそこも含めて訳語投票で決めたらいいんじゃないでしょうか
どんな案でも熱心な支持者が数名いるだけという可能性は常にあります とりあえず今まで出た候補まとめ
バイオトロフィー
ご主人様 (「ご主人様」などバリエーションあり)
生体象徴
生体記念物
寄生貴族
奉仕対象
保護対象
生きた宝もの 改めてわかりやすいように書きますけれども
「エンクレイブ」か「中立機構」か、の二択の決選投票で後者が選ばれた結果については
「カタカナ派vsカタカナ絶対許さない派の二者対立で後者が勝った」ではなく
「特にこだわりのない投票者たちが2つの不完全な案のうちよりマシな方に1票入れた」
と解釈するのが普通だと思いますよ >>685
「一番しっくり」というより初めに第一候補として選んだ人ですね。
「エンクレイブ」の投票割合は一次も最終もそれほど変わらず(40%→47%)、それ以外の候補は割れていたわけですから。消去法的に選ばれた訳より、支持者が抜けて多かった訳を優先したほうがいい訳になるかなあと それが誤訳かどうかはこの際置いておいて、最初の翻訳者達が「バイオトロフィー」を使ってないのが多いのは、
それでは日本語として意味が通じないと思う人が翻訳してるからだと思うんだけど……
ここで平行線になってる意識の差っていうのは「元の言語を最優先すべき派」と
「雰囲気が合ってれば他の単語に置き換えても日本語として分かる方がいい派」だと思ってる。
そこの溝は哲学の差みたいなもんで埋まらないんじゃないかな。
それこそ「月が綺麗ですね」が翻訳になるようなもんだ。
ゲーム内での「これどういう意味だよ?」って疑問は出来るだけ少ない方が快適にプレイできるとは思うが
今回の場合何がどう当たっても結局ツールチップに説明が乗るんだよな?
自分の環境にDLC入れてないから確認できないんだけどさ。 >>689
候補出すなら全部出しな。2017/10/5の0時段階で訳語議論に記入されたもの。
寄生種族
生体記念物
観賞生物
バイオ-トロフィー
保護対象
機宿種
生体象徴
扶養種族
生体トロフィー
有機崇奉物
御主人様
生きた宝物
共生種族
有機-保存体
生体保護種 >>691
それに関しては>>690で書いたとおりですね
あと、制度が公平であることと後から不満を言う人が出るのは全く矛盾しないことで
まあ私個人は別に試験的に>>676やってみたらいいんじゃないの、
今の決選投票形式に比べて明らかに優れているとは全く思わないけど、と考えますが
私の意見はあくまでたんなる1票でしかないので
他の人の意見を聞きたいところですね レス番号間違えたので
私個人としては、それで納得度合いが上がるのであれば
試験的に>>673のいうような「まず全員で和訳(=カナ音写以外の案)のみに限定した投票を行う」
というやり方を導入してみるのはいいことだとは思います
ただそれは>>160のやりかたで一次二次と決選投票の間に最終弁論の時間を設けるのと
実質同じことになり、
仮にそうなったとして何か新しい意見は出るのか、というと疑問かなと思います
カナ音写以外の案を議論してる間に茶々を入れない、というだけでいいのでは、と
あと>>691に関して補足すると、結局決選投票において
「消去法的に選ばれた訳より、支持者が抜けて多かった訳を優先したほうがいい訳になる」
と判断した人が少なかった、というだけのことですよね ごめんまた間違えた……文脈でわかると思いますが>>677 >>681の提案するやり方ね >>676
少なくともカタカナ絶対許せないマンには見えんがな >>697
カタカナ肯定否定という話ではなく自分個人の基準を押し付けてそれから外れた参加者を排除しようってのが駄目って事よ >>699
絶対カタカナ使わないマンは
戦艦-巡洋艦-駆逐艦-コルベット←!?
とか、シュラウド、サイオニック、ガイアとかもわかりやすい日本語考えてくれよ
これに対するあてつけとしてはまあ妥当…とはいわないけどどっちもどっちだと思うけどなあ
増してカタカナ絶対許せないマンとして挙げるには明らかに不適切 まあ個人の立場や態度に関する話はもういいでしょう
それより、ここまで議論になっていない期間についての話なんですが、とりあえず基本となる議論期間は一週間ということでよろしいでしょうか
やり方を投票で決めるにせよ、これくらいはもう決めてしまっていいでしょう
現状では延長するか否かも投票でその都度決めようかと思います
方法についての投票を週末には行いたいので、意見のある方はお早めにお願いします >>701
今は投票を開始しない方がいいと思います。
アップデート直後で情報が不足しているので。
ゲームプレイを最低でも1回は終えて、
議論の熱が冷めて冷静になれる頃にやるのがいいので、
一ヶ月後の実施を希望します。
投票期間は1週間でいいのではないでしょうか。 訳語議論なんて
ゲーム内の記号を決めるだけにすぎないんだから
さっさと候補出して多数決とればいい
記号のわかりやすさなんて主観でしかないから無意味 >>701
議論期間を決めるというのはいつからいつまでを判断するんでしょうか
アップデート直後は訳語議論に「とりあえず」投げておく案件が今回のように
たくさん発生しますが、全部はいっぺんにできないでしょう
>>702のいうように1ヶ月くらいプレイしてからでいいと思いますよ
個人的にはスピードを上げたければ以前却下されていた暫定統一がいいと思いますけど
匿名のためコミットの度合いを客観的に判断できない現状では導入できないでしょうね
合意や多数決を優先した以上は決定の遅さは甘受するしかないと思います >>700
なんか俺650と思われてる?俺650じゃないから… 理想としては奉仕機械文明でプレイするのと、奉仕機械文明を隣国として付き合った経験済みプレイヤーが理解度高いだろうな
主に外交文章とイベント、伝統と建物に世界観が書かれてるわけだし
銀河制覇まで行かなくてもいいから、奉仕機械の外交反応は簡単に触れておいたほうがいい
ものすごいクセのある世界観が喋ってる
そして常にバイオトロフィーが奉仕機械から見た世界観の中心にいる
直接表現ではないけど「ご主人様はー」とばかりで、要するにバイオトロフィーの扱いが垣間見える >691
エンクレイブの投票はなぁ
初回でエンクレイブで決まったのに
何故か2回目の投票が行われた不思議な投票だったからなぁ
未だに納得いってないわ 初回はエンクレイブも訳語の1つである
って形で複数の訳語とエンクレイブの中から投票する形だったんだけども
いざエンクレイブで決まると
いや、日本語の訳語とエンクレイブで分けて投票するべき
って意見が出て来てエンクレイブと中立機構で2回目の投票が行われたんだよな
今回どうするの?
バイオトロフィーは訳語の1つとして考えるんですか?
それともカタカナは別語として扱うんですか? 事前に決めてたんならともかく結果出てからルール変えるって何よそれ…
投票の意味ないじゃん…投票やり直したら?>エンクレイブ
バイオトロフィーについては>>678案で良いと思う 経緯は>>154以降の通り
二段階投票は一次投票の開始前に動議されている(特に反対もない)し
仮名訳排除を目的とするような文言でもなかったよ 経緯やルールについてはさすがに個人でしっかり把握してもらわないことにはどうしようもありませんね
本当に不公平な結果なら決定した直後に覆すべきという議論があったはずです
すでに訳語が確定した単語について話題にしようとしている人は、訳語を確定するという制度についてもっと理解を深めて下さい
確定訳の変更が有り得ないわけではありませんが、それは感情のままに主張し続ければ叶うという意味ではありませんよ
それこそ個人でmodを書き換えて対応すべきことです そして一ヶ月待つべきという議論についてですが、私としてもこれを理解はしますが、すでに訳語として使われている仮訳が存在するため、投票の際にこの語が有利になることは、個人的には公平性の面から見て避けるべきかと思います
とはいえ、書いたようにこれが個人的な感覚であることは承知しておりますので、上のような不公平性についてはそれほど問題にならないということであれば、それもいいかと考えます 確かに票数少なかったのが妥協妥協で一位に決まるのって質が下がるよな 首都って、影響力250使って変更できるって書いてあるんですが、
どうやって変更するんでしょうか?
それらしき項目が見当たらない。。。 >>715
移転先の惑星をクリックしてください。
画面の左にダイアログが出てきますがその右上にあるアイコン四つの一番左にあるのがそれです。 蛇足だけど、本スレではbio-trophyのことを「ご主人様」って書いてるの
多いね。 >>720
それは現状で「ご主人様」って訳されている箇所が多いからだと思う
個人的にはイベント文中、特に外交メッセージ中では適していると思うけど
POP名としてだけはそぐわない気がするのでそこだけ別にしたいところ
まあ議論をこれ以上ややこしくしたくないので後回しでいいんだけど というか、実は外交メッセージはフレーバーテキストだから
訳語を統一する必要はなくて(仮にbio-trophyがどういう訳語になったとしても
奉仕機械の視点から「ご主人様」と呼ぶことは自然なので)
むしろ統一対象とするべきはルールと関わるPOP名のほうなんですよな
これまでの議論でその辺の認識のズレを感じなくもない ただ、ご主人様と呼ぶことに違和感が生じてしまう訳は、そういう意味では不適格かも
仮に「ペット」とかにしちゃうとあまりにかけ離れ過ぎて何を指しているか分からなくなる可能性もありますね >>723
そうですね>ご主人様と呼ぶことに違和感が生じる訳は不適格
設定とdip_messageの関連箇所をひとわたり眺めてもらうとわかりやすいですけど
奉仕機械は明らかに(形式上は)有機種族を絶対的なmasterとして扱っているわけで
「ペット」などの目下扱いはそぐわないと思います >>680
> 過半数ってルールを三分の一で二位に倍以上の開き、に変えて欲しい
そういえば他にこの意見への賛同者はいませんが一応反論をば
この案だと12票で4-2-2-2-2となったときに確定となってしまいますが
これを「支持者がとびぬけて多かった訳」と考える人は少ないのでは。 生体宗主などもいいかもしれませんね
主人のニュアンスを入れたいが生体主人ではやや違和感がありますし masterという単語が既に「ご主人様」または「宗主国」と訳される状態
というか奉仕機械が外交文でour organic masterみたいな文章を多用している
それ以外は機械帝国とは無関係の外交文章で属国が宗主国に話すときの表現になる(レア)
ここにbio-trophy=ご主人様という翻訳を突っ込むと
「bio-trophyは人権」「masterは従者との関係」という特性の違いにより
奉仕機械「私のご主人様の人権はご主人様です」
奉仕機械「私のmasterの人権はbio-trophyです」
が同一になってしまう
これはまずいと思う
特に人権単語はゲームルールとして存在する以上
既存単語と衝突するとゲーム理解を妨害する
同様に「ペット」も「エイリアンペット」がいて良くない
「え?ペットってご主人様のことだよね?異星にPOPでなく知的ではないご主人様がいて、従者がご主人様のデザインを参考に社会学を得る???」
他にも「寄生種族」も「脳に寄生して科学船を落とすアレ」がいて衝突する
「え?寄生ってご主人様のことだよね?ご主人様が脳を乗っ取って乗組員を殺し合わせた???」
そういう意味でカタカナや造語は既存単語とぶつからない安全性がある さらにややこしいのは
奉仕機械は他国でも有機生命体なら「将来のご主人様」として扱うし
「そんなに国として弱いならあなたを属国にして御世話します、ご主人様」ということもあるし
「私はあなたの属国になります、master(宗主国とご主人様の二重表現)」まであって
ほんともう奉仕機械ってやつは… >712
それは2回目の投票を唱えた人達に向けて言って欲しかったな
もう手遅れだが。 >713
仮語で定着するならそれで良いんでは?
訳してる方も最も妥当な物を選んでるし。 >>720
機械視点のロールプレイ文としてはご主人様が一番しっくりくるな この流れであれだけど総督とかの特性の発育不良って良くわがんねって本スレで話が
経験値100%減の奴なんですけど >>729
?
決戦投票形式は投票前に案が出てすんなり採用されたような覚えがあるんだけど このスレの冒頭だから読み返してみれば良いよ
しかし、カタカナで良い物を訳そうとすると
まぁ荒れるなぁ >>729
そもそもルール自体が曖昧な時点でルールを把握せよというのはナンセンスです
私も当時現場にいたので知っていますが、ルールが提案された時、大きな反対はありませんでした。もちろん私にも反論する理由はありませんでした
あなたが当時いらっしゃったかは存じませんが、既に決まった規則である以上、先人たちの決定に従っていただくほかありません
私が見るところでは、ここまでで有力な反論といえるものは提出されておらず、規則の変更の必要は感じられませんしね
>>730
については、最初の翻訳者が低質な訳を使わないという保証がどこにもない以上、否というしかありません。
定着するのはどんな訳でも同じです。現実に、訳者自身もしっくりこないと悩んでいたにも関わらず定着してしまった訳の例として「合衆国」が存在しますし、仮訳を長く放置するのは得策とは言えないでしょう 念のため書いておきますが、上のは投票ルールに関するお話ですからね
むしろこんな議論に脱線している時点で単語議論は煮詰まっていると思いますがね というか>>729の態度はどうかと思いますよ
あたかも投票ルールについて激論が交わされたかのようなこと書いたり、投票ルールの是非とカタカナの話をすり替えたりしてますし
これでは>>671のように言われても仕方ないでしょう ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています