【Paradox】Stellaris ステラリス 翻訳作業用スレ 3 [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
派閥のフラグについて 「発見の伝統」 が 「探索の伝統」 と書かれてるぽいです
すみませんが訂正をお願いします
私は英語力皆無なので翻訳modにはいつもお世話になっております
がんばってください >>381
排他に見せかけての受容すき
翻訳する際にピリオドのある文章あるけど、句読点って必要なのか? 具体的に言うとイベントの選択肢とかのピリオド
句点の有無で悩んだ 基本的には原文にピリオド・カンマが付いてるなら句読点つけるし、なければつけない
特にメッセージ系・UI系のやつはピリオドのあるなしが表示上の見栄えに直接影響するから
勝手に変えないほうがいい
(メッセージが2つ続くようなイベントもあり、その場合は句読点を省くとそのまんま繋がってしまったりする) >>378
むしろたとえ不公平になってでも参加者の平等を優先するってことだと思うけどね まー統一やらはコメントでちゃんと書いておいて忘れず訳語議論に貼っていけばそう大きな問題にはならんでしょう 23XX年遠い遥か銀河系の彼方で・・・
らんらん共和国軍と異次元軍が全面戦争を繰り広げていた
そして敗北・・銀河は異次元の炎に包まれた おわり ここのお陰でいつも楽しく遊べております。本当にありがとう。 訳語議論スレのCelestial Empire、おおむね議論が済んだようなので、
お手数ですが投票の作成をどなたかお願いできますでしょうか?
三点リーダと二倍ダーシについてはあまり日が経っていませんが
統一するかしないかだけなので、「賛成」「反対」で投票を始めてしまっても
いいかも Celestial Empireの投票所を作成しました。作成依頼は遠慮せず気軽にどうぞ
https://goo.gl/hckh9C
三点リーダー等はどうしましょう? 誰も特に異論ないようであれば作ってしまいますが あ、期限は19日(月) 0:00までにしてあります
一週間ですね 1.7.2に対応いたしました。
今回は制御記号の修正が主でしたので、すでに訳も終えてあり、本対応となります。 1.7.2にバグがあってベータに戻して
正式は1.6.2にロールバックしちゃったけどね 調べた所、1.6.2へのロールバックではテキストにほとんど変化はありませんでしたので、現状のまま1.6.2対応としています そのうち大規模アップデートがまたくるだろうから改めて主張しとくけど
機械翻訳をちょっと手直ししただけの文章を入力するのはやめてもらいたいな
ほぼ必ずYES/NOが逆のレベルのとんでもない誤訳が混じる
そのままでも見つけるのが面倒くさいうえに
それを別の人がさらに日本語の字面だけ見て「自然に」直してしまうことが多くて
余計始末に負えなくなる Celestial Empireの第一回投票が完了しました
天朝と天上帝国の二案に絞れましたので、決選投票を行います
https://goo.gl/QNKqd9 Imperial Cult の訳語、投票所をつくりました
https://goo.gl/6QmvfY
投票期間は6/28 06:00までです 覚醒没っちゃんが申請してくる「調印国化」ってコレ意味がわからんよ
「従属国化」が正しいよこれ 訳語議論を経て確定しているので恐らく変えることはないでしょう
原語「Signatory」は「サインした国」という意味なのでもともと分かりにくいのが仕様なのです
基本的にツールチップの説明を読めば実態はわかると思うので、そちらを参照するといいでしょう >>400
覚醒没落のタイプに応じて従属国の名称(「調印国」「自治領」「衛星国」「隷属国」「教化国」)
も特性も変わるので
メッセージもそれに応じて個別に用意されている
「従属国化」ではかえって間違い オーケー、わかった。
ポップアップで効果効能が出ないのが悪い 没落のタイプによって属国の権利は変わってくるので単なるフレーバーというわけでもありません
調印国なら宣戦布告や奴隷、浄化など、平和主義の快く思わない行為が禁止されます 申し訳ありません。先週は忙しくて対応が遅れました
三点リーダーの件、特に異論がないようだったので、二倍ダーシと合わせて、一般的なルールに統一するか否かの二択でアンケートを作成しました
https://goo.gl/WNER1x 本スレの方でたまに「Cleanse Planet」が惑星の放棄になってるのが分かりにくくて
意図せず外交評価が下がるいという意味の書き込みがあるので惑星浄化のほうがいいのでは
民族浄化を念頭に置いた語でしょうし これは確かに
初見じゃ意図しない結果になりかねないしな…… Purge全般が浄化になってるのも、Purgeの種類が細分化された今となっては見直すべきなのではと思う purgeに関しては浄化のままでもいいと思うが
特に違和感もないし、浸透してる
他にいい案もないしな 人種隔離政策が念頭にあったけど
このゲーム的には根絶計画とか絶滅計画が近いのかしら? まあ平たく民族浄化ってことで浄化のままでいい気もするけどどうだろね それよりもCleanse Planetの方
CleanseもPurgeも言い回しが違うだけでどっちも浄化だから
提案されてるように惑星の浄化のほうがやっぱり分かりやすくていいかな
かくいう自分もすっかり慣れてしまっていたがゲーム始めたころにまさか皆殺しとは思わずやらかしたし 他の要求の「惑星を譲渡」「惑星を解放」にあわせるなら「惑星を浄化」かなぁ 定着しちゃったからしょうがないと言われたらそれまでだけど、それでもやっぱり食品加工や国外追放を浄化と呼ぶのは違うかなって 俺は気にならないかな
浄化って異物の排除なわけだからどっちも達成されている
追放はまさに辞書的な浄化の意味の中に含まれている
加工はSol3ではカニバリズムが一般的じゃないから実例はないだろうけど
食べるのが目的なら絶滅させず家畜化になるはずで、これは殺すついでに再利用してるだけ 浄化でしっくりこないのはそうすると家畜化くらいか
まあ浄化でいいんじゃないかなあ それはともかく惑星を放棄→惑星を浄化に変えるってのは賛成
皆どう? >>428
そっちは賛成かな
実情に即してて反対する理由もない >>427
家畜(Livestock)は浄化(Purge)枠ではなく奴隷化(Slavery)枠だからそちらも問題ないかと
>>428
賛成します >>428
これは賛成
放棄させて惑星空き地にできるやん!
まちがっては無かったけど虐殺になるとは思わなかった 実際は肉質にバラツキがあるとなかなか商業流通はしづらいよな
というのはおいといて、そもそも「民族浄化」という言葉自体が
絶滅政策の婉曲語法なので、家畜化や国外追放が含まれることに違和感はないと思う Cleanse Planet(現行訳:惑星の放棄)とResilient(リーダー特性。現行訳:回復が早い)の二者について、前者は異論がなさそうで、後者は議論が終わっているようだったのでアンケートを作成しました
Cleanse Planet:https://goo.gl/2c5GUK
Resilient:https://goo.gl/kmwMxD
詳細は訳語議論を参照してください
なおPurgeですが、「浄化」は確定訳語ですので、現状ではこれを覆すほど大きな理由はとくにみられず、アンケート作成は保留しています アンケート作成乙
非常に細かいんだが
その他の選択肢にあわせて、惑星「を」浄化って話ではなかったか おっとすいません
「惑星を浄化」に読み替えてください。作業所の方もそっちにしときます 名前から効果は想像しにくいけど、地上軍強化の特性としては頑健とかがあるからなあ
良い訳があれば変えたほうがいいだろうけど それでもいいかも
わざわざ覚えにくい特性つけるより会話に出しやすいし >>434
アンケ作成乙だけどResilienの方最初から二択っておかしくないか
抵抗力と不屈も出てる >>442
すいません、見逃してました
やっぱりまず議論ページに訳案載せないとミスしますね
その他の案も含めた修正版を作り直しました(8/2 0:00まで)
https://goo.gl/zzqAZd
訳語議論のページも差し替えておきました。以後気をつけます 時間を割いてアンケ作成をしてくれてる所にとても心苦しいのだけど、リーダー特性と種族特性に不屈で揃えた一票を入れたかったんだ…
こちらもここの訳案を見た時に議論ページに書いておけば齟齬が出なかったですね、申し訳ない すいません、今度は肝心の不屈が抜けてましたね
また作り直しました
前のアンケートといい、このところ自分でもよく分からないミスが多いですね
しばらく作成は控えましょうかね……
https://goo.gl/Kv7sGG Novaエディションもロシアで800円か〜。買いかな。 ちょっと意訳じゃなくして超回復
…微妙だな! やっぱ防衛戦に強いが良いな個人的には わかりやすさだけで言えば陸戦上手とかでいいんだろうけど頑健って鉱石5%あるしなぁ
健康とか? なんかアイコン見てると弾力性がある生き物だから殴られるのに強いみたいなそんなニュアンスっぽいか じゃあその辺を汲んで粘り強いで
……カタツムリと茸が白兵で取っ組み合うようなビジュアルしか出てこないんですが
星間文明の覇権をかけた生存闘争がそんな光景でいいんですかね まあ直訳するとほんとに回復が早いなんだよね
多分戦闘不能から早く復帰出来るから防衛戦闘でつよいんだろうと思うけど 一度アンケート作成前に「翻訳場の、このページに候補を書いてください、2chに書いたものは無視します」くらいの強権で候補集めするべきだね
特にこの件は見落としが発生するほど話題が長期化と断片化してる
人力で全スレ確認できる才能ある人を待つより、見落とし発生のたびやり直したりと時間の無駄するより、確実だろう 横から失礼します。別の翻訳でresilienceに困っていまして、こちらの議論も参考にさせてもらっています。 思いついた訳案は訳語議論ページに追加しておいてくださいね 火星のように、惑星アイコンついてないテラフォーム可能な星ってどうやって確認すればいいの?
調査したときにいちいち覚えてないといけない? はい
あとそういう質問はここじゃなくて本スレでどうぞ そろそろ次のアップデートが近づいて参りました
これまでも参加してこられた方はご存知とは思いますが、次回のような大規模アップデートの場合、作業所のシートに多数の変更が加えられるため、作業所自体の対応に時間がかかります
シートの更新作業中も翻訳出来てしまいますが、作業に混乱をきたす可能性がありますので、更新作業中の翻訳はお控えください
作業が完了し次第、当スレにて告知いたします 現在、作業所のシートを更新中ですが、混雑しているようで、更新の反映が滞っている状況です。
更新完了まで作業所へのアクセスはお控えください。 >>469
いつもありがとうございます。
シートの更新が終わるまで、アクセス禁止にできないのかな。
翻訳者全員がこのスレを見ているわけではないだろうし。 お待たせしました。
作業所の更新が完了いたしました。
いつでも翻訳に取り掛かっていただけます。ご協力のほど、よろしくお願いいたします。 §L●●§!の●●に当たる部分の既存の訳語を探すために、すべてのシートの全体を一度に検索する機能ってありますか? 編集メニューの検索と置換(またはCtrl+H)で出来ると思うけど、それじゃあかんのか? ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています