【Paradox】Stellaris ステラリス 翻訳作業用スレ 3 [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
ともあれ俺はもうこのスレの議論からは降りて 翻訳作業だけに注力することにするよ 決まったことには従うからあとは議論頑張ってくれ そもそも暫定訳があるんだから、決まらないなら決まらないでいいんじゃないですかね 良いのが思いついたら差し替えるってんで問題ないんだから、急ぐものでもない 現行訳だと帝国や文明との区別が曖昧って事で議論してきたのよ 現行訳維持も含めて一度投票にかけても良い頃だと思うけどどうかな 決める意思が無いんじゃなくて 決めたいけど選択肢が多すぎて決めあぐねているんだと思う ここで「候補としてはこんな感じで良いかな?」ってまとめようとすると後から後からあれもこれもってなってしまうので 翻訳シートの訳語議論の方に訳語候補を書き込む期間を決めて、期間が終了次第それに従ってアンケートを作るというのはどうですか? もし上記のようにするのであれば投票所は自分が作りますよ 投票案の投稿期間を決めちゃうのはいいね。3日の候補書き込み猶予時期があって、そこから3日の多数決時間で良いんじゃないかな ちょい長めの方が日をまたいでスレ確認する人に優しい的な意味で これなら意思決定に1週間以内みたいにできる いやCurator、Trader、Artistまでまとめて決めようとするからまとまらないんでしょ いったんこれら3種を棚上げして決めて、決まった物がマッチしなければ 別途この3種のみ模索すればいい だいたいこの3種はどう見たって企業体(っていうか商社)なんだからenclaveの一般的な翻訳を あてはめようとしたってどこかしら無理がある とりあえず意見を待っていても始まらないなと思ったので 土曜日まで訳語の候補を募集して、日曜日にそれに基づいて投票所を作成し 来週の火曜日いっぱいまでを投票期間とする予定で動こうかなと思ったのですが 管理人様に任せた方が良いですか? 候補の募集先のURLさえ明確にしてもらえれば十分だと思うよ 個人的には募集先はいつものアレとだいたい予想はつくけど 知らない参加者がいて「俺の見えない場所で投票候補を決めやがった!」になると面倒な状況だから、念のためにね >>146 ではお願いします。 こう言うのを決めていくのは実行力ですね。 https://docs.google.com/spreadsheets/d/1k1kwkF45TMvxDZZguuSaVME0lYwNPGLMkjjjUwU3BC8/edit#gid=1045356779 上記URLのスプレッドシート、11行目にてenclaveの訳語候補を募集します このスレにある訳語候補を全て載せてしまうとかなり多くなってしまうので 皆さんが現時点で良いと思う訳語を改めて入力していただこうと考えています 訳語候補の募集締め切りは4月29日いっぱいまで 4月30日にそれに基づいて投票所を作成し、5月2日いっぱいで投票を締め切ります 不明な点や要望があればここでお願いします >>150 なんか2chでリンクを踏むとトップページに移動してしまうな ブラウザにURLを直貼りすると正しく飛ぶ >>150 のURLでトップページに飛ぶ場合は「訳語議論」というピンク色のタブが下にあるのでそこの11行目になります 失礼しました enclave、このスレで誰も賛同してない案も候補に書き込まれてて現在11案も出てる 票が割れて全体の納得度が低い案がたった数票で1位になるパターンじゃね? これ一発で決めないで今回は上位3-5案くらいで決選投票にすべきだと思う 作業所の議論欄にも書いたけど、こういう風に案が乱立する場合は 1) 二段階で上位数案による決選投票を行う 2)過半数得票が出るまで投票を繰り返し、その都度最下位と1票案(タイ含む)を外していく のどちらかがいいと思う あと今後も含めての提案だが、過半数得票がない場合や総投票数が一定以下(たとえば10票)の場合は いったん投票不成立にする、という仕組みにしたほうがいいと思う 参加者20-30人だから単純多数決は弊害のほうが大きいと思うよ >>154 勘違いだったら申し訳ないのですがスプレッドシートの方でも同じ意見を書いていただいた方でしょうか もしそうであればあなたの方が自分よりよほどうまくこの投票を取りまとめることができると思うので よろしければこの投票のまとめ役になっていただきたいのですがいかがでしょうか 投票所の作成が煩わしければそれだけは自分がやります わかりました、じゃあ投票ルールをまとめるのでしばしお待ちを 最近、多出の暫定訳に統一をしているセルを見かけますが、 複数の箇所にまたがる変更は先に訳語議論を通していただくようお願いします 暫定訳に統一してしまうと、それが暫定訳であることが分からなくなり、適切な訳語議論の障害となってしまいますので、どうぞよろしくお願いいたします お待たせしました。>>155 の1と2を折衷した下記の案でどうでしょうか。 ややこしく見えるかもしれませんが票の数え方の問題だけなので 投票者は今までどおり一人一票で1案に入れるだけ。 投票回数は2回か、多くても3回で決まります。各回3日間ぐらいでよいのでは。 1. 提示された全案で第1回投票。過半数得票の案があれば採用決定。★ 2. 過半数得票がない場合は上位4案で決選投票へ なお、タイを含めて全5案以上になる場合は↓のとおり(タイブレークルール) 2A. 3・4位案がタイの場合は、タイ案をすべて落選として決選投票へ (3位が3案以上なら1〜2位で、4位が2案以上なら1〜3位で決選投票する) 2B. 2位4案以上の場合は、2位案同士で再投票。そのトップと第一回1位の2案で決選投票へ ※再投票でトップタイの場合は、すべて残して1位との決選投票へ 3. 決選投票。1位の案を採用決定。★ 2Bで候補数を絞れなかったときが問題なのだが、 その可能性はかなり低いと思うし、そこまで票が割れる(かつ第1回1位の支持が低い)なら いったん投票不成立にして再議論すればいいと思う。 >>159 それには反対だな 何を暫定統一したのかはっきり書いておくことを義務にするだけでいいんじゃないか 今回みたいにひとつひとつの議論に何週間もかけていたら 決まるまでの間はずっと訳語がバラバラのままになって プレーに不便で本末転倒だよ 暫定統一の訳語が改悪ならともかく、すでに邦訳も成熟してきてる段階だしその問題もそんなにないだろう 暫定統一訳で違和感がなければそのままでいいし 違和感があれば議論すればいいと思う >>160 特に異論が無ければこの予定で 事前の予告通り今週の土曜日まで候補を募集し日曜日から火曜日までを投票期間 次回投票は水曜日から金曜日…と3日間ずつの投票期間を設ける予定でいます ちなみにワッチョイがあれこれ変わってしまうのだけど >>154 >>155 >>157 >>160-161 で同一人物です >>160 と>>161 は別の問題なので切り離して考えてください >>161 「訳文を修正する際には、必ず備考欄に修正箇所と理由を明記してください。また、複数のセルにまたがる修正の場合は、まず訳語議論に提出して、全体の理解を得られてから修正を開始するようにしてください。」 というのがトップページの注意書きです。 これは編集合戦とそれによる訳語の頻繁な変更を防ぐための規則です。 是非を議論して頂くのは構いませんが、規則である以上、少なくとも現状では守って頂かねば混乱を招きます。何卒ご理解の程を。 確認ですが、「複数のセルにまたがる修正」というのは 「まったく別の訳語に書き換えること」という意味と考えてよいですか? たとえば「建造物」「建物」「建築物」や 「首都惑星」「首都星」のように担当した人によってまちまちになっている表記を どちらか・どれかにそろえるのは単なる表記ぶれの修正であって 「複数のセルにまたがる修正」にはあたらない、という理解でよいですか? また、たとえばsystemは正式に訳語ガイドには決定されていないものの 「星系」と訳すことで暗黙の共通理解があると思いますが アップデートなどで新規項目を訳す際に 人によっては「恒星系」や「システム」としていることがあります それは特に訳語議論に上げずに「星系」にそろえる、 というように既訳に準じて直すのもOKですよね? こういうことを書くのは別に揚げ足をとりたいわけではなく、 一律にすべてを訳語議論に回すルールではアップデートが重なるにつれ 参加者の負担と所要時間が増すばかりで、実際に訳文の質を上げる効果は低い、 ということです。 たいていの単語・文章は正解の訳が複数あるため どれを選ぶかはある程度好みになってしまい 議論してもらちが明かないことが多いわけで。 解決策としては、どれかに統一するか・議論に回すかを 判断する権限を持つコーディネーターを置くのが一案ですが、 有志訳でそこまで組織化するのは現実的ではないかなと思います。 私としては、細かい統一については基本的に個々の判断に任せ、 編集合戦や疑問が提起された際にはじめて介入する、という形が いちばん効率的ではないかと思います。 採用箇所が多い場合であっても大方の訳者の支持がある訳出なのか単に特定の訳者の仕事量が大きかったのかで話変わってくるわけで 表記ぶれであろうと優勢な方に揃えるような措置を自動的に行うのはいかがなものかと >細かい統一については基本的に個々の判断に任せ、〜 自主的に収斂していくのが基本形であることには同意するけども >>164 の「備考欄に修正箇所と理由を明記」しながらの進行は遵守して頂きたい >>168 もちろん機械的に常に多いほうに揃えるべき、という意味ではありません そもそも議論にはかるほどの文言かどうか、重要でない文言は複数ある訳例のどれが適切か、についての判断を ある程度は参加者にまかせたほうが効率がよいのは、ということです もちろん「備考欄に修正個所と理由を明記」は今後も続けますので それで判断していただければと思います >>167 いいえ、ここでの「修正」とは、明らかな誤訳・不具合の修正や訳語ガイドに準ずる統一を除く全ての修正を指します 特に例外はもうけられておりません この規則は、ずいぶん前に編集合戦が生じた際に、管理のために定められたものです 実際には管理側の判断で暫定訳への統一などが認められている例もあり(恣意的な判断となりますのでその数はなるべく少なくはしております)、ファジーな対応も行われています 管理側としては、現状特に変更の必要性を感じてはおりませんが、変更するべきという声が大きければ変更いたします とりあえずひとつ、megastractureが現状「巨大構造物」と「巨大建造物」に 分かれているのを訳語議論シートにアップしました たとえば「大規模構造物」などの他の訳語の可能性はもちろんありますが、 本当にそこまで細かく議論する必要があるのかどうか、と思います 該当個所を「巨大構造物」に暫定修正しておきましたが、議論と並行して とりあえずプレーの便宜をはかるための暫定統一、くらいは認めてもよいのではと思います たくさん書き込んで申し訳ありませんが、 もう少し適切な例を挙げますとsituation logがあります 今では「状況レポート」に統一されていますが以前は「状況ログ」という訳語も散見されました もちろん「レポートのほうがわかりやすい」とか「ログのほうが字数が少ない」といった 議論はできますが、おおまかにいってたいていの人が 「どっちでもいい」と思うような「ためにする議論」になるでしょうし、 かといってUI関係ですからバラバラだと新規ユーザーは混乱しますよね? それを数日かけて議論・投票が済むまでバラバラのままにしておくか、それとも とりあえず暫定統一してから議論・投票するという流れを許すか、ということなら 後者を選んだほうがいいのでは、と思います 個人的には議論しないで統一していい、変えたいという人が出たら改めて議論、 でいいと思いますが、それは嫌だという人が多いなら、せめて暫定統一は 認めたほうがいいのでは、と提案させていただきます シートの更新をリアルタイムでmodに反映しろなんてのは無茶な話だから訳文を急いでいじる必要はないし 先に暫定統一をかけると事勿れやなし崩しという要因が入ってきて公正な議論を阻害する懸念なしとしない ひいてはそういうやった者勝ちの拙速な翻訳を助長する要因になりかねないのでゆっくりやればいいと思いますですよ >>173 むしろ現状が「やった者勝ちの拙速な翻訳」をされても 簡単には修正できないようにされている、と認識なのですが…… アップデート直後はグーグル翻訳ちょっと直して突っ込んだみたいなの多いですよ >>174 表現修正系は基本的にすぐ直されてますよ 暫定訳の統一とはまた別問題、というか、あまり問題になってはいないと思います >>175 アップデート直後の暫定統一については数名の有志によって 表現修正や誤訳修正と同時に自主的に行われているから 目立たないだけだと思いますよ 逆にいうと、そういう時期に見逃されたものを後で直そうとすると こうやって目立つわけなのですが…… enclaveなどは議論が始まってから投票が終わるまで3週間近くかかる見込みですよね これだけ時間がかけられるのはある程度暫定統一がなされていて他に目立つ問題が少ないからだと思います もし1.5で新規導入された要素の訳語や既訳との表記揺れを 初期に暫定統一せずに逐一議論にかけていたら 一つ一つにそこまで時間をかけなかったとしてもおそらく大渋滞になって 次のアップデートまでに統一しきれなかっただろうと思います まあ「柔軟な対応」で見逃してもらっていたものを 私がわざわざ寝た子を起こした状態になっているのは否めませんね ご迷惑おかけしています どの程度のものを「統一」というのかの認識がちょっとずれているようにも思います 私が暫定統一を優先した方がよいのではと言っているのは たとえば「近隣国」か「隣国」か、「建造物」か「建物」か「建築物」か、 「星系」か「恒星系」か「太陽系」か、同盟を「形成」か「結成」か、 と言ったいわば些細なレベルの話です これまで訳語議論に上がってきたような問題はもちろんこれまでもこれからも議論で 決着するべきだと思っていますよ あんまり続くのも大変申し訳ないのでこのへんでしばらく黙ろうと思います 既成事実化のための編集合戦が生じなければいいっていうのは分かる だが問題はどの程度なら些細なことなのかっていう基準がないんだよね 例えば「星系」「太陽系」の部分 通常はA星系B星系という呼び方をするので問題ないが Solの場合、太陽星系という違和感のある名前になり、訳語を太陽系にするなら太陽太陽系になる なので「系」のみの方が良いという考えもある 結構重大な問題だと私は思うがあなたは些細な問題と考えている 議論のある語を自分は些細だと思うと言い張って直していたら結局編集合戦が起こりうる ここをすり合わせるには単語ごとに暫定統一していいかどうかの議論が必要だが そんなことするなら最初から訳語議論した方が早い >>179 それはむしろ逆で、現状のルールでは>>170 に書かれているように Sol systemという語が「太陽太陽系」とか「太陽星系」と訳されていたとしても すぐに直さずに必ず議論に持っていきなさい、と言うことになるのですが それは勘弁してほしい(直させてほしい)、というのが私の主張です つまり、たとえ機械翻訳をそのまま貼り付けたような訳文であっても 表現の修正はかまわないが不統一な訳語の修正はしてはいけない、 「些細」かどうかを個人が判断してはいけない、というルールが現状なわけです ただし実際にはそういう部分が「誤訳修正」や「表現修正」の名目で 一緒に直されているので目立ちませんが 確かにルールをどこまで曖昧にするかは参加者にバラツキがあるの場合は特に難しい話ではあります また私は他の人の修正を「直す」側に回ることがかなり多いので 見えている状況がちがうというのはあるかもしれません ためしに次回の大型アップデートでルール通りに運用してみるとわかるかもしれませんね 繰り返しになりますけど私は「機械的に訳語を統一すべし」という主張はしておらず むしろ逆で、ある程度は個人の判断に委ねたほうがよいのでは、という主張です 逆にdebriなど、普通名詞なのに訳語ガイドで統一扱いになっていることに違和感を覚える単語もあります 宇宙空間に浮かぶ人工物の残骸も核戦争の廃墟も隕石クレーターの飛散物もみんな「デブリ」にしないといけないですからね Sol systemなどは「太陽系」か「Sol星系」かは文脈によりますが(現生人類から見れば前者、未来の人類や他種族から見れば後者) これも統一したい人がいるのでしょうか 訳語ガイドがものすごく充実していれば、訳語議論は例外的事態についてだけで済むので 今のルールが効率的になりますが 現状の実態ではそうなっておらず一部の有志のバランス感覚に依存しているので それを追認してはどうか、という主張です あと慌てて付け足しますけど、仮にsystemが「星系」「太陽系」に訳語ガイドで統一されていたとして だからといってSol systemを「太陽星系」「太陽太陽系」と訳すのは単純に”誤訳”ですよね 誤訳ではないと考える人がいるから個人判断に任せてはいけない、というのが>>179 の趣旨でしょうし 確かに英語と日本語が単語単位で1対1対応できると思っている人がいるのは否定できませんが そういう人は他の人の訳文を修正したりはしないでしょうから あまり考えなくてよいのではないでしょうか なんだか大きな誤解があるような気がするので念のため付け加えますが >>179 > ここをすり合わせるには単語ごとに暫定統一していいかどうかの議論が必要だが > そんなことするなら最初から訳語議論した方が早い ・すり合わせないから「暫定」統一と表現している ・暫定統一は、いつでも議論で直せばよいし、違和感がなければそのままでよい ・全て議論で決めていたら次のアップデートまでに間に合わない ・編集合戦については実際に起きてからケースごとに対応すればよい というのがまとめになります まあ私はしばらく翻訳作業から離れて、皆さんのやり方でうまくいくか見るべきでしょうかね >>183 明らかな誤訳や不具合の修正は議論なしで反映されますよ。上にも書いてあります 備考欄に「太陽太陽系」という表現になってしまう旨を書いておけば十分だと思うんですが…… 1意見として尊重し、主張を全部見てみた 統一投票はしたいけど、最初は全部自分の基準で暫定統一したいって事か? そもそもの前提として訳がバラバラだからどっちかに決めようって事で投票が行われるんだから投票すっ飛ばして個人の基準で手を出していい物ではないっしょ それと、>>171 では「とっとと自分基準で暫定統一したい・した」って意見で、>>182 では「決まった統一に縛られるな」って意見みたいだけど、これは自分ルール過ぎないか? 皆で作ってるんだから皆に等しく1の権利がある、でもそちらは1以上の権利を行使してる そちらが出資者等であれば1以上の権利を持てるだろうが、無償のボランティアに求める基準が高すぎる 会社立ち上げてローカライズしたほうが自分の望みと実益も得られるんじゃないか?、或いはこの日本語化MODの派生版を作るとかな うーん、文脈がどうのとか話がずれてる気がするんだよな 星系名表記が[主星名]systemになってるから「太陽」が代入されると変だぞって話で しかも些細な事関係の例でしかないことに今拘られても困るというか 翻訳途上で語訳が一定しないことによるゲーム内の混乱と 議論を経ずに個人の判断で改変することによる翻訳作業の混乱 私は後者の方が問題だと考えている、それだけなんだが 自分が最初に訳した部分までなら暫定統一は良いと思うが、他人が訳した所までは暫定統一しないほうが良いと思うんだよね とりあえず前提として「暫定統一はありえない」という原則が根底にあります というより統一は訳の確定とほぼ同義なのですよね。少なくとも今のここでは これがなぜかと言うと、 ・あらゆる暫定訳は、確定訳に昇格しうる権利を持ち、確定訳に昇格するには参加者が納得する十分な理由が必要(投票の結果や他の訳語が明らかな誤訳である等)であり、個人の見解は理由として不十分 ・暫定訳に統一された場合、それがあまりふさわしくない訳であったとしても、プレイ時の慣れや非確定訳であることの分かりにくさによって議論になりにくくなる(既成事実化) ・基準が曖昧なため、統一した暫定訳を変更すべきであると個人が考えた場合、際限なく変更の応酬が行われる可能性がある(編集合戦) という理由があるためです アップデート直後は訳語の不統一など、ゲーム中に混乱があるかもしれませんが、公式対応でない以上、これはやむを得ない部分です なんというか。 相手を尊重しつつ、自分の意見を過不足なく丁寧に伝えようとしすぎるせいで、余計に話がとっちらかってる印象が。 冒頭に「xxxを、xxxxしたいんですけど、以外その理由です」ってもうちょい要約書いてくれると助かる。 結構疲れるぞ。読んでて。 次のアップデートに間に合うかどうか、ということでいうと、まず基準として「とりあえず訳が出来ているか」を翻訳率に採用しているわけでして、 質的な話をすれば、基本的に日本語化MODは事実上、永遠に未完成の状態にあります これには恐らく異論があると思いますが、有志訳である以上、参加者の実態が不透明であり、どこを完成点とするかの判断は難しいのです 拘るならば「訳語確定率」や「未確定単語リスト」を作ってもいいのですが、単語の選定だけでも膨大な作業になりますので、これも有志訳ではあまり現実的とはいえないでしょう 編集合戦のケースごとの対応という点ですが、これ、結局は投票になると思うんですが、それなら最初から投票しておいた方が早いですよね なぜこんなことになるかというと、それは「これは投票は不要である」とした個人の判断が誤っていた(他者の同意を得られなかった)からです こうしたケースは、経験上、残念ながら稀なことではなく、実際には同時多発的に生じることと思われますので、現状の処理能力で効率的に片がつくかというと疑問です うーん、どうも平行線のようですね 私は作業者の混乱回避(というか作業者間の合意と満足)よりも プレーヤーの利便性への最短距離がどちらか、ということでは 暫定統一が上だと思っていたのですが ともあれゲーム自体の基本部分の訳はすでに だいたい混乱を招かないレベルにはなっていると思いますし 今後のMOD作業からは私は手を引かせていただこうと思います これまでありがとうございました 皆様の繁栄を記念しております 手まで引かなくていいのに プレイヤーの利便性ってのは結構分かるけど皆でやってる以上、皆で客観的公平的に決めないと軋轢が生じて結果的にボランティアが離れる自体になる 別に>>193 全てを悪いとは言ってないからまた参加したいと思ったら戻ってきてくれ 引かなくていいのにも何も自分の好きな環境ではないからやってられないってだけでしょ 別に責任取って引くわけじゃなくて嫌になっただけだと思うけど 特定単語の翻訳に関しては、って話なら、ちょっと休止して別翻訳するって手があるけど。 今回はあらゆる場所で共通のルールが合わないって話なんで、どうしようもない感ある。 ただ個人的には、勝手に暫定訳で無言統一する人ばかりだと、互いに書き込みを上書き否定した後の、相互宿敵宣言したような状態だと思う。 そりゃ事後でも相談できるよ。でも、お互いに傷つけあった状態からマトモな会話できる人ってすごい少ない。 ケンカで翻訳から離れる(または追放される)人数より、新規翻訳者の流入量が多すぎて困っちゃう状況なら、それでも回ると思うよ。要するに離職率の高さを新卒採用でしのぐブラック企業と同じだから。 でもさ、現状の増加ペースは極めて緩やかで、作業所のピーク人数ってせいぜい10人じゃない。 つまりブラック企業の手法だと、10回のケンカ別れが発生した時点で残機終了。 だから減速してでも、事前にケンカを防ぐ、現在の方法論じゃないと環境は維持できないと思う。 最近暫定統一になってるのは 部品→コンポーネント 首都惑星→首都星 巨大建造物→巨大構造物 くらいかな? メガストラクチャーみたいに出てる訳どれでもいいわって感じのはさっさと投票に掛けちゃえばいいんじゃないかな そういえばUnityも大概出尽くしてる感あるし、決めに行ってもいいかもね なんか、長文で演説→自分から中断が多いね。 言いたい事は短くまとめないと誰も読まないし、 終結は結果を得てからにしないと損だよ。 凍原型惑星というのは、凍結惑星のことでしょうか? ゲーム内で2種類の表記が見受けられます Tundra Worldが凍原型惑星 Frozen Worldが氷結惑星 Tundra Worldの訳が二種類あるってことじゃないか? 種族ウィンドウで、種族の居住性アイコンにカーソルを合わせた時に出るツールチップに 凍原がなく、凍結があったのですが、 今見てみると修正されたようですね。 https://goo.gl/rk8Gd3 お待たせしました enclaveの訳語投票所になります 投票期限は火曜日いっぱいまで 今回の結果により>>160 案に従って水曜日から第二回投票を行います エンクレイブの投票が多くて?と思ったが、 全票の投票時刻が同じ。 同一人物だねえ・・・。 まぁエンクレイブが多いのは当然といえば当然なんじゃない カタカナでいいんじゃ?って人は全員それ選んじゃうのに対して カタカナじゃちょっとって人の票は複数にバラけるわけだし まあしっくりくる訳がない場合 カタカナを選ばざるをえなくなるんじゃないか ルール的には過半数を超える案がなければ二次投票かな? >>160 のルールでいいんだよね?だとすると 2Bのタイブレークルールで、「エンクレイヴ」と「中立機構」で決選投票かな どれでもいいけど漢字のほうが良い派なら、中立機構に集中するから逆転の可能性あり 十分に決選投票の意味がありそうだ otherに一票入ってますが空白の為無効票となります Undesirablesの訳語投票開始です https://goo.gl/HIulnT 5/8 0:00まで 不満なわけではないけども タメ口の文章がふえたね? 誰かが変えてるのかな? タメ口嫌いじゃないけどたまにラブやんの本場アメリカンに来ちゃった気分になる horizon signal が配信された位で文体の方針転換があったのは知ってての話だろうか >206 その自分の意に添わない物は皆悪意みたいな考え方やめーや patheticの訳語投票所です https://goo.gl/0JATmx 5/3(水) 7:00から 5/6(日) 23:30まで https://goo.gl/uTvrdy enclaveの訳語決選投票所になります 三位が三候補並んだ為 >>160 に従いエンクレイヴと中立機構2トップによる決戦となります 投票期限は5/6(土)00:00です >>221 悲壮は誤用なので他の訳語を当てようとしてるから 悲壮は抜いたほうがよかった enclaveの決選現在同票となっております まだ投票されてない方はぜひご参加ください とはいっても同票や1ッ票差ならまた考え直した方が良いのかなー… 正直これ以上考えててもいつまでも決まらないんじゃないかなーとも思うんだよね もし負担になるようなら別だけど、投票でも同数とか、そこまでいけば管理人の独断でいいんじゃないの。 まぁ、まだ期限は先だし。 今どうこう決めるのはあまりにも早漏だろ 翻訳してないのに横から口挟むのはおかしいでしょ 英語知らないのに。 訳語の投票が気に食わない翻訳家様は1人で翻訳して別modとして公開すればいいのでは? 翻訳家様でないのならそれこそ横から口を挟むのはおかしい 実用がどうという視点は、逆に原語の意味がわかっている翻訳者にとっては不可知の部分ですから、 プレイヤーの意見を取り入れうる現状のシステムは有用ですよ そもそも、投票しているのはほとんど翻訳者でしょうし 翻訳スレに翻訳者はすごく偉いと思ってる人が必ず一人はいるからしゃーない 投票しなおせば意見変更はできるけど同じIPかなんかで同一人物判定してるんじゃない? ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
read.cgi ver 07.5.5 2024/06/08 Walang Kapalit ★ | Donguri System Team 5ちゃんねる