翻訳でちょっと気になった部分です

強化パーツ関係
「ネットワーク」「インコグニータは ファイアウォールを 突破しました。」
「格闘」「エージェントは 敵を 格闘武器で KO します。」
「アイテム」「エージェントは アイテムを 使用中です。」
→どれも強化パーツの発動条件なので、〜すると発動しますのような形に変えた方が良いかと

インコグニータプログラム関係
「リーシュ」「1 ターンの間ドローン操作」「1 ターンの間、 ドローンを 操作します。\n」「パッシブ」
→リーシュの効果はドローンのコントロール時間を1ターン延長するパッシブ効果なので、延長や延ばすといった表現の方が良いかと