【RoN】 Rise of Nations 〜皇帝と革命軍〜 その31
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
我々Rise of nationsファンは新たなる兵の参戦を心より歓迎します!
☆Rise of nations ライズ オブ ネイション 〜民族の興亡〜
リアルタイム ストラテジー ゲームが与える時間との戦いによるスリルと、
ターン制ストラテジー ゲームの深みとスケール感が融合したかつてない達成感と興奮
※公式サイトのトップより抜粋
・Rise of Nations 公式サイト
http://www.microsoft.com/japan/games/ron/
・拡張版・T&P(皇帝と革命軍)
http://www.microsoft.com/japan/games/ronx/
・ゴールドエディション(無印+拡張の一纏め製品)
http://www.microsoft.com/japan/games/rongold/
・体験版等は下記URLから。
http://www.microsoft.com/japan/games/ron/trial.aspx
---
価格:無印¥9,261 拡張¥5,500 ゴールド¥13,230
いずれもamazonでの価格。amazonのレビューも参照されたし。
前スレ
【RoN】 Rise of Nations 〜皇帝と革命軍〜 その30
http://anago.2ch.net/test/read.cgi/game/1288456457/ steamだとこの2種類あって値段か結構違うんだけどパッケージの内容がわからない
Rise of Nations: Extended Editionは拡張のみで
Rise of Nations: Extended Edition 4-Packは本体と拡張が3つはいってるってこと? >>262
○packってsteamの他ユーザにプレゼントしてマルチで遊べるよって奴じゃないの
自分含めて4人分のライセンス購入とかそんな感じ >>262
4-packの説明にこうある。
Get one copy for yourself and gift the other three to friends.
一つはあなた(自分)自身に、そしてほかは三人の友人に
だから上の普通の方でいいだろ
てかそもそもRONに拡張パック三つもないだろ。 早く公式で日本語対応してくれないかな?
公式で日本語対応してくれたら、日本人ユーザーが増えるかもだし…
「translated_strings.xml」含めて出来るだけ日本語化したけど、
全部の日本語化は出来ないし(特にキャンペーンが)
かなり面倒だったから… steamでセール
33%だから大きな割引ではないが スチムーでセール来てるけど簡単な日本語化って無理なの?
出来るなら買いたいんだが だれかプレゼント用のくれたら日本語化協力するのになー >>272
ホットキーの設定なら日本語化した
これだけでも大分やり易くはなる
セールの力なのかプレイ人口増えたな 日本語化はdataフォルダの.17拡張子のファイル名を変える作業はやったが、
なんといえばいいのか、日本語の割り当てがグチャグチャになってる。
何か作業が足りなかったのか? 全部変えたら文字化けするからスレしっかり読んでやってねとしか >>275
>>146
translated_strings.xmlの並べ替えは面倒くさすぎて途中で投げた >>279
さっき、俺もやってみようと思ったが、面倒くさかったのでやめた。
公式日本語はよ。 オレーンジ!!!
日本語版のボイスはネタ盛りだくさんで好きだった
特に煽り文句満載でよかった…買おうかなぁsteam版 結局何処まで日本語化可能なんだ?
攻略サイト的なもの見たら
マルチプレイは問題無さそうだけど・・・
キャンペーンは日本語化してないと厳しそうだな translated_strings.xmlの並べ替え 日本語版持ってるんだが日本語化はファイルぶっこめばおk? 誰かファイル上げてくれないかねぇ
UIだけでも日本語化されると全く違う人も多いんだろうな >>286
「translated_strings.xml」以外ならそれで良いと思う。
>>283
>>196 などに書いてある通りにすれば、殆ど日本語化出来る。
キャンペーン以外なら問題なくプレイできるレベル。
「translated_strings.xmlの並べ替えは本当に面倒くさかった。
一部、日本語に無い行(文)があった気がするし…
結局、やろうと思えば全部日本語化出来るとは思う。
…面倒だが。
ファイル上げても問題ないのなら良いんだけどな。 どうなんだろうな。日本語版の発売予定があるならダメだけど、そんな予定ないだろうし。
ほかのゲームだと有志による日本語化ファイルが普通に上がってるからなあ。
>>196の1はたいした手間じゃないから自分で出来るし、2もファイル名さえ分かれば簡単に出来る。
厄介なのは3のtranslated_strings.xmlの並べ替えだけど、中身を並べ替えただけのテキストを上げるのも、
やっぱ問題あるのかな?
>>161の結果はどうだったんだろう? 日本語版が別個に出るんだったり言語追加があったら消せば問題はなさげかな イカれてるファイルを直しただけだしアプデで対応する気もなさそうだし問題ないんじゃね コンフィグファイルとか弄って動作を改善したりグラを強化してそのままMODとして公開なんてよくあることだしな
RoNにもMODがいろいろあるようだし問題ないだろ 簡単に日本語化できるようになったら起こしてください ちっとはsteamのグループで呼び掛けろや(他人任せ steamでセールきたな
まだ高い気がするが・・・ 青江さんと味噌とロンが日本語無いんだな>スチムーセルー
ほんとMS日本法人ケチ臭いわ
もしかしたらローカライズ担当部署と言うか下手したらPCゲー担当する部署自体がが既に無くなってて
権利関係がクリア出来ないとか?w 今日買ったけど人居ないんだね
そして無印しかやったことないから議事堂が良く分からん
身内で征服ルールしかやったことないからオンライン参加しにくいの三重苦 そうだよ!議事堂システムについて教えてくれよ!
後nomadの意味も教えてくれ!
Standardはリプレイとかで大体覚えた 調べたら議事堂もnomadも分かったわ。スマンな! セールの影響かオンライン人数めっちゃ増えてたな 特に深夜 translated_strings.xmlに17のデータを上書きするツール作ってみた
http://kie.nu/27Wr シコシコ日本語化してるんだけどこれdataフォルダだけじゃ無しに
色んなとこに日本語化すべきxmlが散らばってるんだな
ハッシュがキーになってる奴はリネームして>>313で足りない所を日本語体験版からマージで行けるけどhelp.xmlみたいのはメンドイ
こう言うのはみんな既に通って来た道で自家製日本語化で遊んでるのかな? >色んなとこに日本語化すべきxmlが散らばってるんだな
なにそれ最悪。
無能がプログラミングしたんだな。 なんでxmlを手動改変する奴のことを考慮して設計してあげなきゃならねーんだよw そもそも日本語ファイルが残っているだけでもありがたいのになw >>314
昔の日本語化ファイルのto_japan.batをちょっといじれば
結構楽に変換できるよ。これと>>313のツールで8〜9割は日本語化できる xml弄ってて気付いたんだけど議事堂の政体の説明とかどうしても日本語にならないから
どうなってるのかと調べてみたらrules_stling_lookup.xmlがゲーム立ち上げると一部が動的に元の英語に書き換えられてるのな
でその参照元探したらrules.xmlっぽいんだけどDo NOT translate below~って冒頭にコメントがあるんだけどどうすればいいんだろう?
これ多分プログラムは英語版のつもりで動いててリソース無理矢理置き換えてるからこういう動作になるんだろうけど >>316
そのほうが開発現場の生産性が上がるから。 >>322
いくらってのは、どういう意味?
金額? 俺は「scen_script_loc.xml」の日本語化をやろうと思ったが諦めた。 やった事あれば別に英語版のままでも問題ないけれど...やはり慣れた環境でやれるに越したことはないから、早く日本語に対応して欲しい。
ちなみに今日、数年ぶりに見つけて大はしゃぎで速攻DLしてドイツでやったら標準にすら負けててワロタ
スコアは勝ってても、空軍育てるの忘れてステルス君に首都爆撃されるという...南無。でもやっぱり楽しいわ。
陣取りゲームで押したり引いたりする爽快感は他のゲームには無い あとから日本語に対応とかありえるの?
別料金とかふざけた真似したら許さん。 パッチで日本語が追加されたゲームはいくつかあるよん >>327
これも自家製日本語化作業で気付いたんだけど日本語拡張体験版では完全に訳されてる場所が
steam版のxml.17だと英文のままの場所が結構あるけど
その幾つかで中途半端に新しく翻訳されてる場所が何ヶ所かあったんだよね
もしかしたらスチボラにテキスト渡して少しづつ訳してるのかもしれない(そういう例が他所であるらしい)
ただ単に中途半端な未完成日本語テキストしかskyboxlabsが入手出来なかったって可能性の方が高そうだけど 核撃った後、画面が揺れるけど
これ前にはなかったよね。steam版からの仕様? 旧版でも揺れた気がしたけど、プレイ動画を漁ってみたら震動の演出はなかったね。
撃ちこまれて震えていたのは俺だった可能性・・・? もうとっくにそこから取って来てて体験版だと足りない部分があるよねって話にずっと前からなってるんだが 途中で送っちまった。
取り出して、steam版にそのまま上書きすれば出来るかなと言いたかった 先住民族との戦い5対1でやってみたら案外辛かった...
三十分縛りでやってあまり戦線を広げまいと三都市で展開してたらラスト十分くらいで連合組んでやって来て死にかけた。首都だけは守り抜いたから勝てたけど...
これの逆が標的民族を倒せでいいの? 「translated_strings.xml」のすべての項目を日本語化したんだが…
久しぶりにプレイしようと思ったら、
「translated_strings.xml」ファイルが英語で更新されてる。
なんか項目が増えてるorz >>338
標的民族を倒せは、一見すると普通のゲームと変わらんけれども
各プレイヤーごとに標的が決まっており標的以外の領土に入るとペナルティーダメージが入るとかそんなだった気がする いつの間にかworkshop対応してたけどつかったこと無いから良くわからん 簡単にMOD導入できるシステムだけど、供給ないだろうね RONのMODといったら文明追加とかああいうのかな 最新の1.08vのパッチってどこでダウンロードできるんですかね?
Steamフォーラムのリリース連絡みてもダウンロード先のリンクが記載されているわけでなし。。 steamなら1.08に自動でアップデートされるんじゃないのと思って起動したら
1.08になってた マルチもしないエンジョイ勢だけど
コントロールを全員CPUにして30分ほど放置してると
国境線の要塞や都市の上空では盛大に空中戦が繰り広げられてる
対空砲の弾幕もイイ味出して煙を噴いて落ちてく飛行機に胸アツ
通常のプレイでは使わないユニットが出てて見た目の雰囲気出てるね キャンペーンのほうにしか出てこない貴重資源の一覧が掲載されているサイトある? >>350
プレイヤーの操作もある程度効くんで、勝ちたければ増産したり、会戦の時に軍隊の衝突をコントロールするといい まぁ、シングルなんて最初の1日しかやらなかった勢だけど 冷戦キャンペーンってソ連よりアメリカ側の方が難しいよね コンセプトはいいのにRTSに肝心な部分で大味なんだよなあ。
進化のステップが多すぎて、一手がになう戦略性が軽い。
ライバルも自分もひとつの時代・技術段階にとどまっている時間が短くて
重点強化による優位が実感しづらい。 >>>358
え、一手が担う戦略性を極端まで突き詰めると、グーチョキパーのジャンケンになるぞ。
それが詰まらんからこういう発展したんでしょ。 extendって建物壊せなくなったんだな
何故か市場だけは壊せるけど >>359
塩梅ってあるじゃん。
逆の極論に1時間前後のゲーム中に進化が100とか1000とかあったら愉しいかな?
ronはつねに進化キーに張り付いている必要があってすごい忙しいんだよな。
ageシリーズは4段階の時代とユニットの進化。ライバルとの優劣が把握しやすい。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています