>>234-235

スレを見ればわかるんだけど、明らかに間違ってるキチガイ英語訳を延々と喚き散らしてるw↓

 https://kamome.5ch.net/test/read.cgi/history2/1292349404/95
 原文ではnext roomと書かれておりneighborhoodではありませんがwww
 neighborhoodは物理的な近所,近辺,近隣,付近の意味だがnext roomはそういう意味ではない。

 https://kamome.5ch.net/test/read.cgi/history2/1292349404/114
 114 :名無しさん@お腹いっぱい。:2010/12/24(金) 12:54:21 ID:z8Zn5pmbO
 >隣の部屋に行って子どもを起こした。
 だからそのnext roomは(位置・順序が)次の,隣の,いちばん近い部屋という意味で、物理的に隣の部屋ではないと
 書いたろーがw 物理的に隣の部屋はneighborhoodだ低脳www 隣の部屋と訳す事はできるが、同時に次の部屋、
 いちばん近い部屋という意味も内包しているという事だw 否定派の知ったかぶりは救いようがないなwwwww


まさに「準用す」と一緒。

こっちは国際法学者見解を引用して、「準用=必要な変更を加えて適用する」と説明してるのに、
コイツは【間違った辞書の引き方】で勘違いしたまま喚き続けてる。間違いなく同一人物wwww