英語苦手マンが今さら気づいたんだけど
日本人感覚だと wish you a  〇〇 が wish your 〇〇 に聞こえてそれが正しいと思っちゃうよね
タイトル見直して「?」と思って調べて初めて後者がどういう意味になるか知ったわ