分かりにくいのって「落ちてきた岩」って言う表現を別々の意味で使ってるからじゃない?

見直してきたけど、最初の「落ちてきた岩を蹴って〜」では、落ちてきてそこらに転がっている岩を、いろ杏で押さえてカタパルト代わりにフェリシア発射
(陸上のクラウチングスタートで使う器具みたいな用途じゃない?)

で、更にその途中で減速なんて描写入れなければいいものを…「落ちてきた岩を蹴って〜」は落下している最中の岩を最初の時みたいに利用して、再度加速

正直1回目の蹴りで辿り着いて攻撃効かないどうしようの流れで良かったと思う…

盃をフェリシアがぶん投げてって言うのが未だにわからないから、どうやって倒したのかは本当分からん…
国語のせんせーいたら教えて欲しいわ

長文になってごめんね