直訳してもね。文化も宗教も違うし
ぼかぁ今でも不思議なんだけどフィートとかポンドとか
単位については翻訳でもそのままで、全然どのくらいか見当もつかないんだよね
そこはメートルとかグラムに換算してくれるまで、翻訳者がやってもいいと思うんだ
ミッション・インポッシブルで大柄の黒人が「このラップトップは俺がもらう」
とかもさ、メリケンじゃノートパソコンをラップトップというのは誰もが知ってることじゃないから
翻訳者はそこも考慮して翻訳してくれないと