上の方で出てたけどスペイン版のターミネーターは「Sayonara Baby」って言うね
元の英語版で砕けた表現としてスペイン語を使ってるからそのままだと違和感あって当時はよく知られてなかった東洋の国の挨拶にしたっぽい
今回合気道とかと採用したのも音の面白さがあったからだと思うよ