【Library of Ruina】Project Moon 総合 Part62【Lobotomy】
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
申し訳ございません。アップデートが遅れています。
今日中にアップデートされるように努力します。
約束厳しそう シャオ「((人))'ω') I am Fire〜♪」 アプデが遅れる悲しみと
謎のプリケツダンスによる笑いでねじれそう 翻訳者に押し寄せる作業量を3日連続で送り付けた上に自分も遅れるとかプロムンはセルフクソ昨日の約束でもしてるんですかね…? 翻訳まだ誰も提出してないってマジでヤバイ量あるんだな… >>156
自分が間に合わないの確定だから翻訳チームに押し寄せる作業量打った可能性? 完成まであとおおよそ2ヶ月と考えると感慨深い
濃い一年だった 多過ぎるって位だから何時もの招待状形式じゃなさそう 無理せず延期しろよプロムン!ほんやくチームの感情が上がってるだろ 今日完結して二ヶ月後に後続作のアーリーアクセス始まる可能性が微レ存 パッシブの翻訳でも相当量ありそうって、まさか総記の階か…?
また言語の階で止まってるからとっととクリアしないと 接待+総記完全解放+全階層完全解放による???とかかな?楽しみだね 無難に総記+楽団じゃないかなぁって感じはするがどうだろう プロむんもうちょい翻訳チームってか作業員に優しく・・・
そいや図書館においてもモブゲストは愚痴っぽいってか
死協会やW社がヒーヒー言ってた記憶が真っ先に思い出される 司書としてAが目覚める展開を諦めたわけでは有りませんよ 総記解放で待望のアンジェラ館長のダアト階解禁、あると思います Iron Lotusのプリケツ、ギリギリシコれないか? 他言語でさえ難航してるのに特に翻訳が難しい和訳とか今日中は無理だろうね 昼間からぶっ続けで作業してるみたいだし本当にとんでもない量なんだろうな… 韓国が漢字ハングル混交文のままだったら、和訳はもう少し楽なんだけどねえ。 日本語の翻訳者さん学生だったのか、学校通いながら週刊プロムンやメディアミックスの翻訳してたとかすげえな 正直翻訳者が変わっても今の翻訳以上に満足出来ない気はする
本当にすごい人だと思うわ ただの韓国語だけじゃなくてビナー語とかシャオ語みたいなのまであるしな、しかもゲームだから雰囲気にあわせてかっこいいところはかっこいい感じに翻訳とかしないとだし このゲームよく見たらsteam実績ないし死者ゼロクリアって完全に自己満? マジで日本語翻訳の人はすごいと思う
文章の雰囲気が良すぎる >>191
完全に自己満足
個人的には初見で死者ゼロで現行パッチ分をすべてクリアするのはかなり難しいと思う ヤンを見た目で女だと思ってたけど今はもうそんなことどうでも良くてワシのネジ剣をぶちこみたいいいい >>191
逆に実績あるゲームでもこのゲームタイプで死者0の実績なんか付けない 私は次元を歩くものだけど、前にいた世界ではギリギリ26日23時30分(ミッドウェー時)にアプデ終わって当時関わったプロムン関係者は残業楽団として伝説に残っていたよ 俺もユジン部長が女っていうことを知ったのは先週くらいだからヘーキヘーキ そういやユジンとアンジェラって同じ声優さんなんだよな ユジン部長とアンジェラの胸の硬さは同じ!?!?!!? 確かに期待してたらカッチカチだったら賢者モードに速攻戻ってきてしまうのはしゃーないんかね ユジン部長は意外と『有る』からな
製作者の性癖で手に入れた偽乳とは違うンだわ ワイも胸の大きさいじれるゲームでMAXにしたのに演算しょぼくてまったく揺れなかったときは所詮機械か…ってなったわ アマノケイ氏、プロかと思ってたわ。学生さんとはすごいよ
韓国小説、特にSFの訳者として大成してほしい
だから約束の圧でねじれないで… おっ、明け方の画像は使わなくて済みそうだな、アマノケイさん乙です また明け方→死ねのクソコラデッキが貼られてしまう所だった
ほんとお疲れさまです >>191
LC, LoR共に味方陣営における死は日常でこの上なく軽いからね。世界観的にも実績にならない 今青い残業から帰って来たけどまだアプデ来てなくて草 プロムンが渡すのが遅かった&渡す量が多すぎたのが原因だろうけど
この時間から翻訳内容をゲームに組み込んで確認通すと日付守れるかは怪しい気がするが…
確認せずにぶん投げるんかな 接待とあるかわからんけど解放戦ぶち込んで影響出ないわけないんだよなぁ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています