今更な疑問なんだがどうして英語の原文は翻訳して良いのに日本語版の文章を改変する場合は許可を取らないといけないの
Skyrim有志訳時代にwiki管理人が発狂しながらゼニアジに確認したと言い張って制定した俺様ルールだよ
しっぺ返しとか意味不明なこといってるし
こいつら本当にまともなローカライズという根本的な目的についてはどうでもいいんだな
有志もゼニアジも馬鹿同士で翻訳ごっこ楽しんでるだけ出版の基本理念とかどうでもいい迷惑な基地外
こんな詐術使えるならわざわざ海外メーカー騙さないでも他で金稼げるだろうし有志は有志で他に自己顕示欲満たす方法あるだろうに
ゼニアジや、現状でも別にいいという人を嘲笑してきた連中が
翻訳に手を出したら能力不足で中断という状態を嘲笑されてるのが
「しっぺ返し」と言われてるんでしょ
あんなに大暴れしてなきゃこんなに馬鹿にされてないよ
放棄された断片を、これなら高橋訳のほうがましと言われて、
プロと比較されるほど優秀だと解釈するような人たちですよ
ゼニアジを嘲笑するのがまるでおかしいかのような意味不明な書込してるけど
消費者は現状でも別にいいとはまったく思ってなくてゼニアジがベセスダタイトルのローカライズにかんして
独占的権利を持って選択肢がうまれないから我慢せざるを得ないと思っているだけだからな
有志様は目的よりも他でいくらでも代替できるなれ合いのために有志翻訳を私物化して破断させ
なぜか常に消費者に対して八つ当たりしてくる屑だけど2chでぼやいてるだけで実害はない
ローカライズで商売して実際に消費者から金を集めてるゼニアジのほうは実害が大きい意味で一番屑だ
このスレにはなぜかゼニアジに寄り添ったきっしょい基地外がいるけどお前らの私怨合戦を成果物という形で見せられているとしたらたまったもんじゃないな
機械翻訳と中華外注比較してどっちが優秀とかほんと救えないねえ
コンソール版の廉価版含めて30万本弱DLCの売上含めたら実売本数以上の利益がロイヤリティを抜いても生まれるこのタイトルで
かき集めた膨大な利益は本来使われる場所に使われずどこに行くんだろうな
有志なんてもう居なくなってんだろうに、未だに書き込んでる人は何と戦ってるの?
Fallout4 String Utility をWindows10で使えてる人いる?
.stringsから.csvに書き出しとかやりたいんだけど
保存ボタンがグレーアウトしてて選択できない
>>751
本来使われる場所ってどこ?
もしかして何か壮大な勘違いをした上で義憤をもって出来もしない翻訳に挑戦して、
無能ゆえに挫折した挙句、言い訳と責任転嫁を繰り返してるの? ゼニアジの糞みそ翻訳で嫌な思いしてるのは皆同じはずなのになんなんだろうなこいつは
0757名無しさんの野望2016/02/24(水) 16:20:16.44ID:hKFcwigs
>>755
本来使われる場所とはもちろん他のゲーム会社と同じように適切な比率で
代理店としてローカライズするソフトのクオリティをあげて広く日本の同好を増やすという部分だけど
壮大な勘違いって何だと思ったんだ?
もしかしてユーザー側の人間なのに(だよね?)ゼニアジに寄り添った糞みたいな論調垂れ流しちゃう?
ついでにそっちが壮大な勘違いしてるようだけど俺はただの消費者で英字幕で我慢できるし
その分の金まで払ってるのに翻訳なんかしようとは思わないから
俺は消費者目線で自分の第一言語にローカライズされると期待したら
第一言語にも第二言語にも類さない意味のわからない翻訳文を突き付けられてる現状を悲観してるだけだよ
君って有志様じゃなくてもローカライズのクオリティに不満を持つ人自体が気に食わないようだけどどうかしたの? >>755
普通に考えて銭味がまともな品質のローカライズの為に掛ける費用の事じゃね 少なくても俺はそう読めたんだが
てかそれ以外何処に行くんだろうね?
それとも何だアレ高橋とその関係者か何かなのか 0759名無しさんの野望2016/02/24(水) 16:46:54.41ID:83D+ms3y
もう用なしだろここ
有志ボイスでも提供してなよ
>>754
普通に使えてるけど。
抽出用検索ワードのチェック外して出力ファイルの指定とかちゃんとしてる? >>760
できた!
Search Wordのチェックは初めから外してあったんだけど、
チェックして適当な文言入れたらConvertボタンが活性化してくれた
一度CSVに書きだしたら何故かその後はチェックボックス外してもボタン押せるようになった
原因いまいちわからんけどありがとう >>752
>>750,751,757,758 あたりは有志でもないのに有志が馬鹿にされてるのを見て熱くなってんのかね >>762
途中で投げた以上、有志はいない(=自分は有志じゃない)ということにしとかないとな、、、 はっきりいってべセスダ作品である本作がダメダメだったが
有志翻訳が捗らなかった一番の理由だろ
ちなみにそれとは全く関係なく
高橋訳がべセスダ作品の翻訳やるごとに低品質になってるのも確か
次のべセスダ作品でもし高橋がさらに低品質の翻訳やって
おもしろい作品だったら
翻訳は捗るだろ
個人的にはもう金輪際
高橋はべセスダには関わって欲しくないないけどな
ほんとそれな
トッドはオブリの頃を思い出してほしい
正直腐れ高橋訳がどうにかなるなら有志だろうがなんだろうが良かったんだよね
よくわかんない内輪揉めで空中分解しちゃったけどさ
なんとしてもこのクソ訳をどうにかしてみせるって情熱を持った人が先導できたらよかったけど
そんな情熱を維持できるほどのゲームじゃなかった
似たような展開で似たような敵しか出ない
前作のようなアホな会話も無し。
と利点がさっぱり無い…
最初は面白いけど中途で飽きてくる
有志訳滅んだのが悔しくて内容叩きか
流石有志様の頭の構造は違うわ
頓挫した原因はお前らがクソ無能だっただけだろ
少しでも有志訳叩いたらゼニアジ寄りですか
統合失調症かな
一月遅れで何をカリカリしているのかさっぱりわからん
0772名無しさんの野望2016/05/20(金) 18:03:11.12ID:3aHnDEpg
DLC翻訳まだ?
>>765
オブリの頃はまだケン爺さんとか居たからなぁ…
今作の出来見て、トッドに全権を持たせるのは危ないと思ったわ このスレってゼニアジの糞翻訳の修正MODとかを作ってるのかと思ったら
ただゼニアジの愚痴を言うだけのスレみたいだな
Tell us about yourself!
Vault-Tec need to know kind of citizen you are to ensure your future happiness.
ってどういう意味ですか?
Vault-Tec need to know what kind of citizen you are to ensure your future happiness.
でした
あなたのことを私どもにお話ください。
Vault-Tecは未来の幸せのために市民(みなさん)のあらゆることを知らなくてはなりません。
0782名無しさんの野望2016/06/17(金) 21:35:58.74ID:PM7oDT6g
皆様のおかげでOS起動に成功したのですが今度は
ドライバインストール中に強制再起動でdriver overrun stack bufferとなります
デバイスマネージャーみるとintel HD Graphics4600とビデオコントローラー(vga互換)で1080が認識されてない
グラボが悪いのかマザーが古いのか?
これの日本語訳、見てみたけどすごいな
マジで意味がわからない翻訳ってひさびさに見た気がする
いくら機械翻訳が多いってもちょっとアレすぎじゃね?
>>784
本編の訳のこと?
キャラのセリフが何一つ理解できないってゲームもここ数年じゃ珍しいよね 彼彼彼彼
という訳が出てきてなんのこっちゃと思ったら
hehehehe
という薄ら笑いだった
シネとか市ねとかタヒねとかじゃなくて死ね
0788名無しさんの野望2016/07/27(水) 15:30:06.28ID:/33J68/T
ほんっとにゼニアジってバカだよね
なんでバカなのにローカライズの仕事してんのかわからんわ
>>787
機械翻訳でも笑い声で認識するというのに… 0790名無しさんの野望2016/07/27(水) 19:51:14.00ID:RRNWw+UV
DLC5も翻訳酷いね
0793名無しさんの野望2016/12/28(水) 09:38:04.01ID:yz91MJ2b
You will regret following tihs acount
おなしゃす!