Fallout 4の有志翻訳スレ3 [無断転載禁止]©2ch.net

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001名無しさんの野望2015/12/11(金) 09:10:54.96ID:qrYJnYGt
現在翻訳作業なRedditにて行われています。
編集作業は承認制です。誤訳の指摘や意見要望はRedditか本スレでお願いします。

スプレッドシートリンク
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1bCyqQ8cVw3g_Vdbf3dbviX4sYgiw__H9bPpomT9XkcQ/edit#gid=1936892151
----------------------------------------------------------------------
STRINGSはターミナル、固有名詞、ポップアップ表記、各種ファンクション
DLSTRINGSは説明文やダイアログ
ILSTRINGSは全て会話文(主人公の選択肢は含まれない

ILSTRINGSのとりあえず頭大文字の部分を訳さないようにしとけば後々校正も簡単
----------------------------------------------------------------------
これって名詞? → 分からんなら触れるな
このくらいの名詞ならカナにして良い? → 一切触れるな、会話文訳せ
会話文の中に出てくるこれって名詞? → 訳した上で自信無しにフラグ立てとけ
----------------------------------------------------------------------
※前スレ
Fallout 4の有志翻訳スレ2
http://potato.2ch.net/test/read.cgi/game/1448475041/


荒らしは構わず華麗にスルー

0743名無しさんの野望2016/02/20(土) 16:33:56.04ID:9SSCk+Is
他力本願寺

0744名無しさんの野望2016/02/20(土) 23:30:41.09ID:PV3sHULw
今更な疑問なんだがどうして英語の原文は翻訳して良いのに日本語版の文章を改変する場合は許可を取らないといけないの

0745名無しさんの野望2016/02/21(日) 17:04:10.26ID:prgnjU7a
Skyrim有志訳時代にwiki管理人が発狂しながらゼニアジに確認したと言い張って制定した俺様ルールだよ

0746名無しさんの野望2016/02/21(日) 23:26:15.01ID:9x4F6tVd
じゃあ日本語版改定でいいじゃん

0747名無しさんの野望2016/02/22(月) 06:46:20.60ID:sXQbnALP
しっぺ返しとか意味不明なこといってるし
こいつら本当にまともなローカライズという根本的な目的についてはどうでもいいんだな
有志もゼニアジも馬鹿同士で翻訳ごっこ楽しんでるだけ出版の基本理念とかどうでもいい迷惑な基地外
こんな詐術使えるならわざわざ海外メーカー騙さないでも他で金稼げるだろうし有志は有志で他に自己顕示欲満たす方法あるだろうに

0748名無しさんの野望2016/02/22(月) 11:37:31.94ID:+ZOELShL
ゼニアジや、現状でも別にいいという人を嘲笑してきた連中が
翻訳に手を出したら能力不足で中断という状態を嘲笑されてるのが
「しっぺ返し」と言われてるんでしょ
あんなに大暴れしてなきゃこんなに馬鹿にされてないよ

0749名無しさんの野望2016/02/22(月) 11:41:07.10ID:z7XYbabd
放棄された断片を、これなら高橋訳のほうがましと言われて、
プロと比較されるほど優秀だと解釈するような人たちですよ

0750名無しさんの野望2016/02/22(月) 13:27:14.26ID:sXQbnALP
ゼニアジを嘲笑するのがまるでおかしいかのような意味不明な書込してるけど
消費者は現状でも別にいいとはまったく思ってなくてゼニアジがベセスダタイトルのローカライズにかんして
独占的権利を持って選択肢がうまれないから我慢せざるを得ないと思っているだけだからな
有志様は目的よりも他でいくらでも代替できるなれ合いのために有志翻訳を私物化して破断させ
なぜか常に消費者に対して八つ当たりしてくる屑だけど2chでぼやいてるだけで実害はない
ローカライズで商売して実際に消費者から金を集めてるゼニアジのほうは実害が大きい意味で一番屑だ
このスレにはなぜかゼニアジに寄り添ったきっしょい基地外がいるけどお前らの私怨合戦を成果物という形で見せられているとしたらたまったもんじゃないな

0751名無しさんの野望2016/02/22(月) 13:41:21.36ID:sXQbnALP
機械翻訳と中華外注比較してどっちが優秀とかほんと救えないねえ
コンソール版の廉価版含めて30万本弱DLCの売上含めたら実売本数以上の利益がロイヤリティを抜いても生まれるこのタイトルで
かき集めた膨大な利益は本来使われる場所に使われずどこに行くんだろうな

0752名無しさんの野望2016/02/22(月) 18:31:30.70ID:Zg+myrvD
有志なんてもう居なくなってんだろうに、未だに書き込んでる人は何と戦ってるの?

0753名無しさんの野望2016/02/24(水) 02:09:59.92ID:qOdq0Asd
Fallout4 String Utility をWindows10で使えてる人いる?
.stringsから.csvに書き出しとかやりたいんだけど
保存ボタンがグレーアウトしてて選択できない

0754名無しさんの野望2016/02/24(水) 06:33:05.92ID:hKFcwigs
>>753

Fallout4 誤訳指摘スレ [無断転載禁止]©2ch.net
http://potato.2ch.net/test/read.cgi/game/1450603949/

0755名無しさんの野望2016/02/24(水) 15:08:05.73ID:vOkfvbjx
>>751
本来使われる場所ってどこ?
もしかして何か壮大な勘違いをした上で義憤をもって出来もしない翻訳に挑戦して、
無能ゆえに挫折した挙句、言い訳と責任転嫁を繰り返してるの?

0756名無しさんの野望2016/02/24(水) 16:17:17.85ID:gZPLzKn5
ゼニアジの糞みそ翻訳で嫌な思いしてるのは皆同じはずなのになんなんだろうなこいつは

0757名無しさんの野望2016/02/24(水) 16:20:16.44ID:hKFcwigs
>>755
本来使われる場所とはもちろん他のゲーム会社と同じように適切な比率で
代理店としてローカライズするソフトのクオリティをあげて広く日本の同好を増やすという部分だけど
壮大な勘違いって何だと思ったんだ?
もしかしてユーザー側の人間なのに(だよね?)ゼニアジに寄り添った糞みたいな論調垂れ流しちゃう?
ついでにそっちが壮大な勘違いしてるようだけど俺はただの消費者で英字幕で我慢できるし
その分の金まで払ってるのに翻訳なんかしようとは思わないから
俺は消費者目線で自分の第一言語にローカライズされると期待したら
第一言語にも第二言語にも類さない意味のわからない翻訳文を突き付けられてる現状を悲観してるだけだよ

君って有志様じゃなくてもローカライズのクオリティに不満を持つ人自体が気に食わないようだけどどうかしたの?

0758名無しさんの野望2016/02/24(水) 16:37:16.91ID:YYJF7PLG
>>755
普通に考えて銭味がまともな品質のローカライズの為に掛ける費用の事じゃね 少なくても俺はそう読めたんだが
てかそれ以外何処に行くんだろうね?
それとも何だアレ高橋とその関係者か何かなのか

0759名無しさんの野望2016/02/24(水) 16:46:54.41ID:83D+ms3y
もう用なしだろここ
有志ボイスでも提供してなよ

0760名無しさんの野望2016/02/24(水) 17:12:57.36ID:zU39aoCs
>>754
普通に使えてるけど。
抽出用検索ワードのチェック外して出力ファイルの指定とかちゃんとしてる?

07617542016/02/25(木) 00:12:04.45ID:ZjbwTvOY
>>760
できた!
Search Wordのチェックは初めから外してあったんだけど、
チェックして適当な文言入れたらConvertボタンが活性化してくれた
一度CSVに書きだしたら何故かその後はチェックボックス外してもボタン押せるようになった

原因いまいちわからんけどありがとう

0762名無しさんの野望2016/02/25(木) 10:35:05.31ID:r19iNDoR
>>752
>>750,751,757,758 あたりは有志でもないのに有志が馬鹿にされてるのを見て熱くなってんのかね

0763名無しさんの野望2016/02/25(木) 10:39:46.68ID:RPGHPlB6
>>762
途中で投げた以上、有志はいない(=自分は有志じゃない)ということにしとかないとな、、、

0764名無しさんの野望2016/02/25(木) 20:13:58.50ID:tCH8I83S
はっきりいってべセスダ作品である本作がダメダメだったが
有志翻訳が捗らなかった一番の理由だろ

ちなみにそれとは全く関係なく
高橋訳がべセスダ作品の翻訳やるごとに低品質になってるのも確か

次のべセスダ作品でもし高橋がさらに低品質の翻訳やって
おもしろい作品だったら
翻訳は捗るだろ
個人的にはもう金輪際
高橋はべセスダには関わって欲しくないないけどな

0765名無しさんの野望2016/02/25(木) 21:03:57.15ID:iXlHH7I/
ほんとそれな
トッドはオブリの頃を思い出してほしい

0766名無しさんの野望2016/03/27(日) 18:40:17.14ID:ooEGgrXf
正直腐れ高橋訳がどうにかなるなら有志だろうがなんだろうが良かったんだよね
よくわかんない内輪揉めで空中分解しちゃったけどさ
なんとしてもこのクソ訳をどうにかしてみせるって情熱を持った人が先導できたらよかったけど
そんな情熱を維持できるほどのゲームじゃなかった

0767名無しさんの野望2016/03/31(木) 02:33:14.31ID:EGvkd6C6
似たような展開で似たような敵しか出ない
前作のようなアホな会話も無し。
と利点がさっぱり無い…
最初は面白いけど中途で飽きてくる

0768名無しさんの野望2016/04/22(金) 23:10:51.08ID:ZzWQmMnw
有志訳滅んだのが悔しくて内容叩きか
流石有志様の頭の構造は違うわ
頓挫した原因はお前らがクソ無能だっただけだろ

0769名無しさんの野望2016/04/23(土) 01:20:43.82ID:uMoYDSF4
完全に銭味寄りの発言だよな

0770名無しさんの野望2016/04/23(土) 07:57:58.05ID:S0CnLlFm
少しでも有志訳叩いたらゼニアジ寄りですか
統合失調症かな

0771名無しさんの野望2016/04/23(土) 09:03:22.10ID:rQDrWqFh
一月遅れで何をカリカリしているのかさっぱりわからん

0772名無しさんの野望2016/05/20(金) 18:03:11.12ID:3aHnDEpg
DLC翻訳まだ?

0773名無しさんの野望2016/05/20(金) 18:36:25.68ID:6akCgpNY
>>765
オブリの頃はまだケン爺さんとか居たからなぁ…
今作の出来見て、トッドに全権を持たせるのは危ないと思ったわ

0774名無しさんの野望2016/05/27(金) 11:49:36.54ID:PkGSVh/8
このスレってゼニアジの糞翻訳の修正MODとかを作ってるのかと思ったら
ただゼニアジの愚痴を言うだけのスレみたいだな

0775名無しさんの野望2016/05/29(日) 12:35:10.21ID:AIh+L0Jy
>>487
完成した?

0776名無しさんの野望2016/05/30(月) 01:32:58.69ID:YWo7hkBK
みんなすげえなw

0777名無しさんの野望2016/05/30(月) 01:33:46.77ID:YWo7hkBK
わろたっちゃwwwww

0778名無しさんの野望2016/05/30(月) 01:35:37.87ID:YWo7hkBK
みんなガンガレ!w

0779名無しさんの野望2016/06/02(木) 03:13:22.85ID:XkE3UdlK
Tell us about yourself!
Vault-Tec need to know kind of citizen you are to ensure your future happiness.

ってどういう意味ですか?

0780名無しさんの野望2016/06/02(木) 03:18:36.57ID:XkE3UdlK
Vault-Tec need to know what kind of citizen you are to ensure your future happiness.
でした

0781名無しさんの野望2016/06/02(木) 19:50:44.23ID:6SmNgXN5
あなたのことを私どもにお話ください。
Vault-Tecは未来の幸せのために市民(みなさん)のあらゆることを知らなくてはなりません。

0782名無しさんの野望2016/06/17(金) 21:35:58.74ID:PM7oDT6g
皆様のおかげでOS起動に成功したのですが今度は
ドライバインストール中に強制再起動でdriver overrun stack bufferとなります
デバイスマネージャーみるとintel HD Graphics4600とビデオコントローラー(vga互換)で1080が認識されてない
グラボが悪いのかマザーが古いのか?

0783名無しさんの野望2016/06/30(木) 19:55:55.19ID:wAOWMH5C
>>782
頭が悪くて腕が古い

0784名無しさんの野望2016/07/19(火) 10:07:38.87ID:MyaMpCrR
これの日本語訳、見てみたけどすごいな
マジで意味がわからない翻訳ってひさびさに見た気がする
いくら機械翻訳が多いってもちょっとアレすぎじゃね?

0785名無しさんの野望2016/07/22(金) 13:11:32.16ID:RkYxXqWv
>>784
本編の訳のこと?
キャラのセリフが何一つ理解できないってゲームもここ数年じゃ珍しいよね

0786名無しさんの野望2016/07/25(月) 13:22:42.66ID:ccN9Tppd
本スレで話題出たからきますた
息してるー?www

0787名無しさんの野望2016/07/27(水) 10:45:27.63ID:ZVvsISni
彼彼彼彼


という訳が出てきてなんのこっちゃと思ったら

hehehehe

という薄ら笑いだった

シネとか市ねとかタヒねとかじゃなくて死ね

0788名無しさんの野望2016/07/27(水) 15:30:06.28ID:/33J68/T
ほんっとにゼニアジってバカだよね
なんでバカなのにローカライズの仕事してんのかわからんわ

0789名無しさんの野望2016/07/27(水) 17:05:07.74ID:E6LfSzQg
>>787
機械翻訳でも笑い声で認識するというのに…

0790名無しさんの野望2016/07/27(水) 19:51:14.00ID:RRNWw+UV
DLC5も翻訳酷いね

0791名無しさんの野望2016/08/16(火) 22:33:21.65ID:MCngKOT/
FO4大辞典に不満がある方は愚痴っていってね!

Fallout4 大辞典について語ろう
http://potato.2ch.net/test/read.cgi/game/1471065853/

0792名無しさんの野望2016/10/21(金) 18:35:01.13ID:fBxcC7al
【緊急速報】
あのFallout4とWitcher大辞典がついにリニューアルオープン
おまいらが頭に貯め込んでいるFO4とWitcherの知識を文章にしてやってくれ!

Fallout4 大辞典
http://fo4-dictionary.net

Fallout4 大辞典 議論場
http://jbbs.shitaraba.net/bbs/read.cgi/computer/44544/1468067440

0793名無しさんの野望2016/12/28(水) 09:38:04.01ID:yz91MJ2b
You will regret following tihs acount

おなしゃす!

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています